Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey (Seezy)
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Pas la même couleur de peau mais c'était comme mon re-frè (nan)
Le seul qui m'appelait le soir quand j'avais pris du ferme (ouais)
J'pouvais tirer pour lui, il pouvait faire la même pour moi
Main dans la main, à deux, on voulait sortir du trou noir
J'partais de droite à gauche, il m'tenait pour aller tout droit
Aujourd'hui, c'est sur lui, que je sors le fer
Et dire qu'avant tout ça, on n'sait jamais fait de coup bas
Mais dis pas qu'c'est pour une histoire de fesses (nan)
J'te voyais parler avec le mec d'à côté (avec le mec d'à côté)
Tu faisais comme si y avait rien (tu faisais comme si y avait rien)
Trop gourmand, t'as voulu m'mettre sur l'côté (t'as voulu m'mettre sur l'côté)
J'compte revenir sur la R1 (revenir sur la R1)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes font les bons amis)
On passait du rire aux larmes (on passait du rire aux larmes)
J'dormais chez toi, maintenant, on s'allume (bang, bang, bang)
Que Dieu me pardonne si j'enlève ton âme (ouais)
On s'connaissait depuis la primaire (depuis la primaire)
T'étais mon frère, on s'quittait jamais (jamais)
Aujourd'hui, j'suis à deux doigts d'te supprimer (à deux doigts d'te supprimer)
J'redoute pour toi qu'ça parte en drame (pour toi qu'ça parte en drame)
On mangeait ensemble mais toi, t'as tout pris (mais toi, t'as tout pris)
Je meurs d'envie d'te voir étouffer (étouffer)
Et p't-être qu'au bout du compte, on s'est mal compris (on s'est mal compris)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes
T'as merdé, y a plus d'retour en arrière (ouh, ouh)
C'qui est fait est fait, c'est regrettable (ouais)
Et dire qu'on ne peut plus communiquer (nan, nan)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes (rah)
Et ça sera toi ou moi (bim) on verra où ça mène (hey)
Regarde où on en est (ouh) et dire qu'on sera les rois (hey)
À deux, on niquait tout (bleh) les autres avaient la haine (ouh)
Mais t'as voulu m'la mettre (grah) et garder tout pour toi (rah)
J'te voyais parler avec le mec d'à côté (avec le mec d'à côté)
Tu faisais comme si y avait rien (tu faisais comme si y avait rien)
Trop gourmand, t'as voulu m'mettre sur l'côté (t'as voulu m'mettre sur l'côté)
J'compte revenir sur la R1 (revenir sur la R1)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes font les bons amis)
On passait du rire aux larmes (on passait du rire aux larmes)
J'dormais chez toi, maintenant, on s'allume (bang, bang, bang)
Que Dieu me pardonne si j'enlève ton âme (ouais)
On s'connaissait depuis la primaire (depuis la primaire)
T'étais mon frère, on s'quittait jamais (jamais)
Aujourd'hui, j'suis à deux doigts d'te supprimer (à deux doigts d'te supprimer)
J'redoute pour toi qu'ça parte en drame (pour toi qu'ça parte en drame)
On mangeait ensemble mais toi, t'as tout pris (mais toi, t'as tout pris)
Je meurs d'envie d'te voir étouffer (étouffer)
Et p't-être qu'au bout du compte, on s'est mal compris (on s'est mal compris)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey (Seezy)
Oh, oh, oh, oh, oh, hey (Seezy)
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Pas la même couleur de peau mais c'était comme mon re-frè (nan)
Not the same skin color but he was like my brother (no)
Le seul qui m'appelait le soir quand j'avais pris du ferme (ouais)
The only one who called me at night when I was doing time (yes)
J'pouvais tirer pour lui, il pouvait faire la même pour moi
I could shoot for him, he could do the same for me
Main dans la main, à deux, on voulait sortir du trou noir
Hand in hand, together, we wanted to get out of the black hole
J'partais de droite à gauche, il m'tenait pour aller tout droit
I was going from right to left, he kept me going straight
Aujourd'hui, c'est sur lui, que je sors le fer
Today, it's on him, that I pull out the iron
Et dire qu'avant tout ça, on n'sait jamais fait de coup bas
And to think that before all this, we never did any low blows
Mais dis pas qu'c'est pour une histoire de fesses (nan)
But don't say it's over a girl (no)
J'te voyais parler avec le mec d'à côté (avec le mec d'à côté)
I saw you talking with the guy next door (with the guy next door)
Tu faisais comme si y avait rien (tu faisais comme si y avait rien)
You acted like there was nothing (you acted like there was nothing)
Trop gourmand, t'as voulu m'mettre sur l'côté (t'as voulu m'mettre sur l'côté)
Too greedy, you wanted to put me aside (you wanted to put me aside)
J'compte revenir sur la R1 (revenir sur la R1)
I plan to come back on the R1 (come back on the R1)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes font les bons amis)
Good accounts make good friends (good accounts make good friends)
On passait du rire aux larmes (on passait du rire aux larmes)
We went from laughter to tears (we went from laughter to tears)
J'dormais chez toi, maintenant, on s'allume (bang, bang, bang)
I used to sleep at your place, now we're lighting up (bang, bang, bang)
Que Dieu me pardonne si j'enlève ton âme (ouais)
May God forgive me if I take your soul (yes)
On s'connaissait depuis la primaire (depuis la primaire)
We knew each other since primary school (since primary school)
T'étais mon frère, on s'quittait jamais (jamais)
You were my brother, we never parted (never)
Aujourd'hui, j'suis à deux doigts d'te supprimer (à deux doigts d'te supprimer)
Today, I'm on the verge of deleting you (on the verge of deleting you)
J'redoute pour toi qu'ça parte en drame (pour toi qu'ça parte en drame)
I fear for you that it will end in drama (for you that it will end in drama)
On mangeait ensemble mais toi, t'as tout pris (mais toi, t'as tout pris)
We ate together but you, you took everything (but you, you took everything)
Je meurs d'envie d'te voir étouffer (étouffer)
I'm dying to see you choke (choke)
Et p't-être qu'au bout du compte, on s'est mal compris (on s'est mal compris)
And maybe in the end, we misunderstood each other (we misunderstood each other)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes
There are no more solutions, we have to take up arms
T'as merdé, y a plus d'retour en arrière (ouh, ouh)
You messed up, there's no going back (ooh, ooh)
C'qui est fait est fait, c'est regrettable (ouais)
What's done is done, it's regrettable (yes)
Et dire qu'on ne peut plus communiquer (nan, nan)
And to think that we can no longer communicate (no, no)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes (rah)
There are no more solutions, we have to take up arms (rah)
Et ça sera toi ou moi (bim) on verra où ça mène (hey)
And it will be you or me (bim) we'll see where it leads (hey)
Regarde où on en est (ouh) et dire qu'on sera les rois (hey)
Look where we are (ooh) and to think we would be kings (hey)
À deux, on niquait tout (bleh) les autres avaient la haine (ouh)
Together, we were destroying everything (bleh) the others were jealous (ooh)
Mais t'as voulu m'la mettre (grah) et garder tout pour toi (rah)
But you wanted to screw me over (grah) and keep everything for yourself (rah)
J'te voyais parler avec le mec d'à côté (avec le mec d'à côté)
I saw you talking with the guy next door (with the guy next door)
Tu faisais comme si y avait rien (tu faisais comme si y avait rien)
You acted like there was nothing (you acted like there was nothing)
Trop gourmand, t'as voulu m'mettre sur l'côté (t'as voulu m'mettre sur l'côté)
Too greedy, you wanted to put me aside (you wanted to put me aside)
J'compte revenir sur la R1 (revenir sur la R1)
I plan to come back on the R1 (come back on the R1)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes font les bons amis)
Good accounts make good friends (good accounts make good friends)
On passait du rire aux larmes (on passait du rire aux larmes)
We went from laughter to tears (we went from laughter to tears)
J'dormais chez toi, maintenant, on s'allume (bang, bang, bang)
I used to sleep at your place, now we're lighting up (bang, bang, bang)
Que Dieu me pardonne si j'enlève ton âme (ouais)
May God forgive me if I take your soul (yes)
On s'connaissait depuis la primaire (depuis la primaire)
We knew each other since primary school (since primary school)
T'étais mon frère, on s'quittait jamais (jamais)
You were my brother, we never parted (never)
Aujourd'hui, j'suis à deux doigts d'te supprimer (à deux doigts d'te supprimer)
Today, I'm on the verge of deleting you (on the verge of deleting you)
J'redoute pour toi qu'ça parte en drame (pour toi qu'ça parte en drame)
I fear for you that it will end in drama (for you that it will end in drama)
On mangeait ensemble mais toi, t'as tout pris (mais toi, t'as tout pris)
We ate together but you, you took everything (but you, you took everything)
Je meurs d'envie d'te voir étouffer (étouffer)
I'm dying to see you choke (choke)
Et p't-être qu'au bout du compte, on s'est mal compris (on s'est mal compris)
And maybe in the end, we misunderstood each other (we misunderstood each other)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes
There are no more solutions, we have to take up arms
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey (Seezy)
Oh, oh, oh, oh, oh, hey (Seezy)
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Pas la même couleur de peau mais c'était comme mon re-frè (nan)
Não tínhamos a mesma cor de pele, mas ele era como meu irmão (não)
Le seul qui m'appelait le soir quand j'avais pris du ferme (ouais)
O único que me ligava à noite quando eu estava preso (sim)
J'pouvais tirer pour lui, il pouvait faire la même pour moi
Eu poderia atirar por ele, ele poderia fazer o mesmo por mim
Main dans la main, à deux, on voulait sortir du trou noir
Mão na mão, juntos, queríamos sair do buraco negro
J'partais de droite à gauche, il m'tenait pour aller tout droit
Eu ia de um lado para o outro, ele me guiava para ir direto
Aujourd'hui, c'est sur lui, que je sors le fer
Hoje, é nele que eu atiro
Et dire qu'avant tout ça, on n'sait jamais fait de coup bas
E pensar que antes de tudo isso, nunca nos prejudicamos
Mais dis pas qu'c'est pour une histoire de fesses (nan)
Mas não diga que é por causa de uma história de bunda (não)
J'te voyais parler avec le mec d'à côté (avec le mec d'à côté)
Eu te via conversando com o cara ao lado (com o cara ao lado)
Tu faisais comme si y avait rien (tu faisais comme si y avait rien)
Você agia como se não houvesse nada (você agia como se não houvesse nada)
Trop gourmand, t'as voulu m'mettre sur l'côté (t'as voulu m'mettre sur l'côté)
Muito ganancioso, você quis me colocar de lado (você quis me colocar de lado)
J'compte revenir sur la R1 (revenir sur la R1)
Eu planejo voltar para a R1 (voltar para a R1)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes font les bons amis)
Contas certas fazem bons amigos (contas certas fazem bons amigos)
On passait du rire aux larmes (on passait du rire aux larmes)
Nós passávamos do riso às lágrimas (nós passávamos do riso às lágrimas)
J'dormais chez toi, maintenant, on s'allume (bang, bang, bang)
Eu dormia na sua casa, agora, estamos em guerra (bang, bang, bang)
Que Dieu me pardonne si j'enlève ton âme (ouais)
Que Deus me perdoe se eu tirar sua alma (sim)
On s'connaissait depuis la primaire (depuis la primaire)
Nós nos conhecíamos desde o primário (desde o primário)
T'étais mon frère, on s'quittait jamais (jamais)
Você era meu irmão, nunca nos separávamos (nunca)
Aujourd'hui, j'suis à deux doigts d'te supprimer (à deux doigts d'te supprimer)
Hoje, estou a um passo de te eliminar (a um passo de te eliminar)
J'redoute pour toi qu'ça parte en drame (pour toi qu'ça parte en drame)
Eu temo por você que isso acabe em tragédia (por você que isso acabe em tragédia)
On mangeait ensemble mais toi, t'as tout pris (mais toi, t'as tout pris)
Nós comíamos juntos, mas você pegou tudo (mas você pegou tudo)
Je meurs d'envie d'te voir étouffer (étouffer)
Estou morrendo de vontade de te ver sufocar (sufocar)
Et p't-être qu'au bout du compte, on s'est mal compris (on s'est mal compris)
E talvez no final das contas, nós nos entendemos mal (nós nos entendemos mal)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes
Não há mais soluções, temos que pegar as armas
T'as merdé, y a plus d'retour en arrière (ouh, ouh)
Você estragou tudo, não há volta (ouh, ouh)
C'qui est fait est fait, c'est regrettable (ouais)
O que está feito está feito, é lamentável (sim)
Et dire qu'on ne peut plus communiquer (nan, nan)
E pensar que não podemos mais nos comunicar (não, não)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes (rah)
Não há mais soluções, temos que pegar as armas (rah)
Et ça sera toi ou moi (bim) on verra où ça mène (hey)
E será você ou eu (bim) veremos onde isso vai dar (hey)
Regarde où on en est (ouh) et dire qu'on sera les rois (hey)
Olhe onde estamos (ouh) e pensar que seríamos reis (hey)
À deux, on niquait tout (bleh) les autres avaient la haine (ouh)
Juntos, nós arrasávamos tudo (bleh) os outros tinham inveja (ouh)
Mais t'as voulu m'la mettre (grah) et garder tout pour toi (rah)
Mas você quis me trair (grah) e ficar com tudo para você (rah)
J'te voyais parler avec le mec d'à côté (avec le mec d'à côté)
Eu te via conversando com o cara ao lado (com o cara ao lado)
Tu faisais comme si y avait rien (tu faisais comme si y avait rien)
Você agia como se não houvesse nada (você agia como se não houvesse nada)
Trop gourmand, t'as voulu m'mettre sur l'côté (t'as voulu m'mettre sur l'côté)
Muito ganancioso, você quis me colocar de lado (você quis me colocar de lado)
J'compte revenir sur la R1 (revenir sur la R1)
Eu planejo voltar para a R1 (voltar para a R1)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes font les bons amis)
Contas certas fazem bons amigos (contas certas fazem bons amigos)
On passait du rire aux larmes (on passait du rire aux larmes)
Nós passávamos do riso às lágrimas (nós passávamos do riso às lágrimas)
J'dormais chez toi, maintenant, on s'allume (bang, bang, bang)
Eu dormia na sua casa, agora, estamos em guerra (bang, bang, bang)
Que Dieu me pardonne si j'enlève ton âme (ouais)
Que Deus me perdoe se eu tirar sua alma (sim)
On s'connaissait depuis la primaire (depuis la primaire)
Nós nos conhecíamos desde o primário (desde o primário)
T'étais mon frère, on s'quittait jamais (jamais)
Você era meu irmão, nunca nos separávamos (nunca)
Aujourd'hui, j'suis à deux doigts d'te supprimer (à deux doigts d'te supprimer)
Hoje, estou a um passo de te eliminar (a um passo de te eliminar)
J'redoute pour toi qu'ça parte en drame (pour toi qu'ça parte en drame)
Eu temo por você que isso acabe em tragédia (por você que isso acabe em tragédia)
On mangeait ensemble mais toi, t'as tout pris (mais toi, t'as tout pris)
Nós comíamos juntos, mas você pegou tudo (mas você pegou tudo)
Je meurs d'envie d'te voir étouffer (étouffer)
Estou morrendo de vontade de te ver sufocar (sufocar)
Et p't-être qu'au bout du compte, on s'est mal compris (on s'est mal compris)
E talvez no final das contas, nós nos entendemos mal (nós nos entendemos mal)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes
Não há mais soluções, temos que pegar as armas
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey (Seezy)
Oh, oh, oh, oh, oh, hey (Seezy)
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Pas la même couleur de peau mais c'était comme mon re-frè (nan)
No teníamos el mismo color de piel pero era como mi hermano (no)
Le seul qui m'appelait le soir quand j'avais pris du ferme (ouais)
El único que me llamaba por la noche cuando estaba en problemas (sí)
J'pouvais tirer pour lui, il pouvait faire la même pour moi
Podría disparar por él, él podría hacer lo mismo por mí
Main dans la main, à deux, on voulait sortir du trou noir
Mano a mano, juntos, queríamos salir del agujero negro
J'partais de droite à gauche, il m'tenait pour aller tout droit
Iba de un lado a otro, él me mantenía en el camino correcto
Aujourd'hui, c'est sur lui, que je sors le fer
Hoy, es a él a quien apunto con el hierro
Et dire qu'avant tout ça, on n'sait jamais fait de coup bas
Y pensar que antes de todo esto, nunca nos traicionamos
Mais dis pas qu'c'est pour une histoire de fesses (nan)
Pero no digas que es por una historia de traseros (no)
J'te voyais parler avec le mec d'à côté (avec le mec d'à côté)
Te veía hablar con el chico de al lado (con el chico de al lado)
Tu faisais comme si y avait rien (tu faisais comme si y avait rien)
Actuabas como si no pasara nada (actuabas como si no pasara nada)
Trop gourmand, t'as voulu m'mettre sur l'côté (t'as voulu m'mettre sur l'côté)
Demasiado codicioso, querías dejarme de lado (querías dejarme de lado)
J'compte revenir sur la R1 (revenir sur la R1)
Planeo volver a la R1 (volver a la R1)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes font les bons amis)
Las cuentas claras hacen buenos amigos (las cuentas claras hacen buenos amigos)
On passait du rire aux larmes (on passait du rire aux larmes)
Pasábamos de la risa a las lágrimas (pasábamos de la risa a las lágrimas)
J'dormais chez toi, maintenant, on s'allume (bang, bang, bang)
Dormía en tu casa, ahora nos enfrentamos (bang, bang, bang)
Que Dieu me pardonne si j'enlève ton âme (ouais)
Que Dios me perdone si te quito la vida (sí)
On s'connaissait depuis la primaire (depuis la primaire)
Nos conocíamos desde la escuela primaria (desde la escuela primaria)
T'étais mon frère, on s'quittait jamais (jamais)
Eras mi hermano, nunca nos separábamos (nunca)
Aujourd'hui, j'suis à deux doigts d'te supprimer (à deux doigts d'te supprimer)
Hoy, estoy a punto de eliminarte (a punto de eliminarte)
J'redoute pour toi qu'ça parte en drame (pour toi qu'ça parte en drame)
Temo por ti que esto termine en drama (que esto termine en drama)
On mangeait ensemble mais toi, t'as tout pris (mais toi, t'as tout pris)
Comíamos juntos pero tú, lo tomaste todo (pero tú, lo tomaste todo)
Je meurs d'envie d'te voir étouffer (étouffer)
Muero de ganas de verte asfixiarte (asfixiarte)
Et p't-être qu'au bout du compte, on s'est mal compris (on s'est mal compris)
Y tal vez al final, nos malinterpretamos (nos malinterpretamos)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes
No hay más soluciones, hay que tomar las armas
T'as merdé, y a plus d'retour en arrière (ouh, ouh)
La cagaste, no hay vuelta atrás (ooh, ooh)
C'qui est fait est fait, c'est regrettable (ouais)
Lo que está hecho, está hecho, es lamentable (sí)
Et dire qu'on ne peut plus communiquer (nan, nan)
Y pensar que ya no podemos comunicarnos (no, no)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes (rah)
No hay más soluciones, hay que tomar las armas (rah)
Et ça sera toi ou moi (bim) on verra où ça mène (hey)
Y será tú o yo (bim) veremos a dónde lleva (hey)
Regarde où on en est (ouh) et dire qu'on sera les rois (hey)
Mira dónde estamos (ooh) y pensar que seríamos los reyes (hey)
À deux, on niquait tout (bleh) les autres avaient la haine (ouh)
Juntos, lo arrasábamos todo (bleh) los demás nos envidiaban (ooh)
Mais t'as voulu m'la mettre (grah) et garder tout pour toi (rah)
Pero querías joderme (grah) y quedarte con todo para ti (rah)
J'te voyais parler avec le mec d'à côté (avec le mec d'à côté)
Te veía hablar con el chico de al lado (con el chico de al lado)
Tu faisais comme si y avait rien (tu faisais comme si y avait rien)
Actuabas como si no pasara nada (actuabas como si no pasara nada)
Trop gourmand, t'as voulu m'mettre sur l'côté (t'as voulu m'mettre sur l'côté)
Demasiado codicioso, querías dejarme de lado (querías dejarme de lado)
J'compte revenir sur la R1 (revenir sur la R1)
Planeo volver a la R1 (volver a la R1)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes font les bons amis)
Las cuentas claras hacen buenos amigos (las cuentas claras hacen buenos amigos)
On passait du rire aux larmes (on passait du rire aux larmes)
Pasábamos de la risa a las lágrimas (pasábamos de la risa a las lágrimas)
J'dormais chez toi, maintenant, on s'allume (bang, bang, bang)
Dormía en tu casa, ahora nos enfrentamos (bang, bang, bang)
Que Dieu me pardonne si j'enlève ton âme (ouais)
Que Dios me perdone si te quito la vida (sí)
On s'connaissait depuis la primaire (depuis la primaire)
Nos conocíamos desde la escuela primaria (desde la escuela primaria)
T'étais mon frère, on s'quittait jamais (jamais)
Eras mi hermano, nunca nos separábamos (nunca)
Aujourd'hui, j'suis à deux doigts d'te supprimer (à deux doigts d'te supprimer)
Hoy, estoy a punto de eliminarte (a punto de eliminarte)
J'redoute pour toi qu'ça parte en drame (pour toi qu'ça parte en drame)
Temo por ti que esto termine en drama (que esto termine en drama)
On mangeait ensemble mais toi, t'as tout pris (mais toi, t'as tout pris)
Comíamos juntos pero tú, lo tomaste todo (pero tú, lo tomaste todo)
Je meurs d'envie d'te voir étouffer (étouffer)
Muero de ganas de verte asfixiarte (asfixiarte)
Et p't-être qu'au bout du compte, on s'est mal compris (on s'est mal compris)
Y tal vez al final, nos malinterpretamos (nos malinterpretamos)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes
No hay más soluciones, hay que tomar las armas
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey (Seezy)
Oh, oh, oh, oh, oh, hey (Seezy)
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Pas la même couleur de peau mais c'était comme mon re-frè (nan)
Nicht die gleiche Hautfarbe, aber er war wie mein Bruder (nein)
Le seul qui m'appelait le soir quand j'avais pris du ferme (ouais)
Der einzige, der mich abends anrief, wenn ich im Gefängnis war (ja)
J'pouvais tirer pour lui, il pouvait faire la même pour moi
Ich konnte für ihn schießen, er konnte dasselbe für mich tun
Main dans la main, à deux, on voulait sortir du trou noir
Hand in Hand, zusammen wollten wir aus dem schwarzen Loch herauskommen
J'partais de droite à gauche, il m'tenait pour aller tout droit
Ich ging von rechts nach links, er hielt mich, um geradeaus zu gehen
Aujourd'hui, c'est sur lui, que je sors le fer
Heute ist es auf ihn, dass ich das Eisen ziehe
Et dire qu'avant tout ça, on n'sait jamais fait de coup bas
Und zu denken, dass wir vor all dem nie einen Tiefschlag gemacht haben
Mais dis pas qu'c'est pour une histoire de fesses (nan)
Aber sag nicht, dass es wegen einer Sexgeschichte ist (nein)
J'te voyais parler avec le mec d'à côté (avec le mec d'à côté)
Ich sah dich mit dem Kerl von nebenan reden (mit dem Kerl von nebenan)
Tu faisais comme si y avait rien (tu faisais comme si y avait rien)
Du hast so getan, als ob nichts wäre (du hast so getan, als ob nichts wäre)
Trop gourmand, t'as voulu m'mettre sur l'côté (t'as voulu m'mettre sur l'côté)
Zu gierig, du wolltest mich auf die Seite stellen (du wolltest mich auf die Seite stellen)
J'compte revenir sur la R1 (revenir sur la R1)
Ich plane, auf die R1 zurückzukehren (zurück zur R1)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes font les bons amis)
Gute Rechnungen machen gute Freunde (gute Rechnungen machen gute Freunde)
On passait du rire aux larmes (on passait du rire aux larmes)
Wir wechselten vom Lachen zu den Tränen (wir wechselten vom Lachen zu den Tränen)
J'dormais chez toi, maintenant, on s'allume (bang, bang, bang)
Ich schlief bei dir, jetzt zünden wir uns an (bang, bang, bang)
Que Dieu me pardonne si j'enlève ton âme (ouais)
Möge Gott mir vergeben, wenn ich deine Seele nehme (ja)
On s'connaissait depuis la primaire (depuis la primaire)
Wir kannten uns seit der Grundschule (seit der Grundschule)
T'étais mon frère, on s'quittait jamais (jamais)
Du warst mein Bruder, wir haben uns nie getrennt (nie)
Aujourd'hui, j'suis à deux doigts d'te supprimer (à deux doigts d'te supprimer)
Heute bin ich kurz davor, dich zu löschen (kurz davor, dich zu löschen)
J'redoute pour toi qu'ça parte en drame (pour toi qu'ça parte en drame)
Ich fürchte für dich, dass es in einem Drama endet (für dich, dass es in einem Drama endet)
On mangeait ensemble mais toi, t'as tout pris (mais toi, t'as tout pris)
Wir aßen zusammen, aber du hast alles genommen (aber du hast alles genommen)
Je meurs d'envie d'te voir étouffer (étouffer)
Ich sterbe vor Verlangen, dich ersticken zu sehen (ersticken)
Et p't-être qu'au bout du compte, on s'est mal compris (on s'est mal compris)
Und vielleicht haben wir uns am Ende missverstanden (wir haben uns missverstanden)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes
Es gibt keine Lösungen mehr, wir müssen zu den Waffen greifen
T'as merdé, y a plus d'retour en arrière (ouh, ouh)
Du hast Mist gebaut, es gibt kein Zurück mehr (uh, uh)
C'qui est fait est fait, c'est regrettable (ouais)
Was getan ist, ist getan, es ist bedauerlich (ja)
Et dire qu'on ne peut plus communiquer (nan, nan)
Und zu denken, dass wir nicht mehr kommunizieren können (nein, nein)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes (rah)
Es gibt keine Lösungen mehr, wir müssen zu den Waffen greifen (rah)
Et ça sera toi ou moi (bim) on verra où ça mène (hey)
Und es wird entweder du oder ich sein (bim), wir werden sehen, wohin es führt (hey)
Regarde où on en est (ouh) et dire qu'on sera les rois (hey)
Schau, wo wir jetzt sind (uh) und zu denken, dass wir Könige sein werden (hey)
À deux, on niquait tout (bleh) les autres avaient la haine (ouh)
Zusammen haben wir alles kaputt gemacht (bleh), die anderen waren neidisch (uh)
Mais t'as voulu m'la mettre (grah) et garder tout pour toi (rah)
Aber du wolltest mich reinlegen (grah) und alles für dich behalten (rah)
J'te voyais parler avec le mec d'à côté (avec le mec d'à côté)
Ich sah dich mit dem Kerl von nebenan reden (mit dem Kerl von nebenan)
Tu faisais comme si y avait rien (tu faisais comme si y avait rien)
Du hast so getan, als ob nichts wäre (du hast so getan, als ob nichts wäre)
Trop gourmand, t'as voulu m'mettre sur l'côté (t'as voulu m'mettre sur l'côté)
Zu gierig, du wolltest mich auf die Seite stellen (du wolltest mich auf die Seite stellen)
J'compte revenir sur la R1 (revenir sur la R1)
Ich plane, auf die R1 zurückzukehren (zurück zur R1)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes font les bons amis)
Gute Rechnungen machen gute Freunde (gute Rechnungen machen gute Freunde)
On passait du rire aux larmes (on passait du rire aux larmes)
Wir wechselten vom Lachen zu den Tränen (wir wechselten vom Lachen zu den Tränen)
J'dormais chez toi, maintenant, on s'allume (bang, bang, bang)
Ich schlief bei dir, jetzt zünden wir uns an (bang, bang, bang)
Que Dieu me pardonne si j'enlève ton âme (ouais)
Möge Gott mir vergeben, wenn ich deine Seele nehme (ja)
On s'connaissait depuis la primaire (depuis la primaire)
Wir kannten uns seit der Grundschule (seit der Grundschule)
T'étais mon frère, on s'quittait jamais (jamais)
Du warst mein Bruder, wir haben uns nie getrennt (nie)
Aujourd'hui, j'suis à deux doigts d'te supprimer (à deux doigts d'te supprimer)
Heute bin ich kurz davor, dich zu löschen (kurz davor, dich zu löschen)
J'redoute pour toi qu'ça parte en drame (pour toi qu'ça parte en drame)
Ich fürchte für dich, dass es in einem Drama endet (für dich, dass es in einem Drama endet)
On mangeait ensemble mais toi, t'as tout pris (mais toi, t'as tout pris)
Wir aßen zusammen, aber du hast alles genommen (aber du hast alles genommen)
Je meurs d'envie d'te voir étouffer (étouffer)
Ich sterbe vor Verlangen, dich ersticken zu sehen (ersticken)
Et p't-être qu'au bout du compte, on s'est mal compris (on s'est mal compris)
Und vielleicht haben wir uns am Ende missverstanden (wir haben uns missverstanden)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes
Es gibt keine Lösungen mehr, wir müssen zu den Waffen greifen
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey (Seezy)
Oh, oh, oh, oh, oh, hey (Seezy)
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Oh, oh, oh, oh, oh, hey
Pas la même couleur de peau mais c'était comme mon re-frè (nan)
Non avevamo lo stesso colore della pelle ma era come mio fratello (no)
Le seul qui m'appelait le soir quand j'avais pris du ferme (ouais)
Era l'unico che mi chiamava la sera quando ero in prigione (sì)
J'pouvais tirer pour lui, il pouvait faire la même pour moi
Avrei potuto sparare per lui, avrebbe potuto fare lo stesso per me
Main dans la main, à deux, on voulait sortir du trou noir
Mano nella mano, insieme, volevamo uscire dal buco nero
J'partais de droite à gauche, il m'tenait pour aller tout droit
Andavo da destra a sinistra, lui mi teneva per andare dritto
Aujourd'hui, c'est sur lui, que je sors le fer
Oggi, è su di lui, che tiro fuori il ferro
Et dire qu'avant tout ça, on n'sait jamais fait de coup bas
E dire che prima di tutto questo, non ci siamo mai fatti del male
Mais dis pas qu'c'est pour une histoire de fesses (nan)
Ma non dire che è per una storia di sesso (no)
J'te voyais parler avec le mec d'à côté (avec le mec d'à côté)
Ti vedevo parlare con il ragazzo accanto (con il ragazzo accanto)
Tu faisais comme si y avait rien (tu faisais comme si y avait rien)
Facevi come se non ci fosse nulla (facevi come se non ci fosse nulla)
Trop gourmand, t'as voulu m'mettre sur l'côté (t'as voulu m'mettre sur l'côté)
Troppo avido, hai voluto mettermi da parte (hai voluto mettermi da parte)
J'compte revenir sur la R1 (revenir sur la R1)
Piano di tornare sulla R1 (tornare sulla R1)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes font les bons amis)
I conti giusti fanno gli amici giusti (i conti giusti fanno gli amici giusti)
On passait du rire aux larmes (on passait du rire aux larmes)
Passavamo dal ridere alle lacrime (passavamo dal ridere alle lacrime)
J'dormais chez toi, maintenant, on s'allume (bang, bang, bang)
Dormivo a casa tua, ora ci accendiamo (bang, bang, bang)
Que Dieu me pardonne si j'enlève ton âme (ouais)
Che Dio mi perdoni se ti tolgo l'anima (sì)
On s'connaissait depuis la primaire (depuis la primaire)
Ci conoscevamo dalle elementari (dalle elementari)
T'étais mon frère, on s'quittait jamais (jamais)
Eri mio fratello, non ci lasciavamo mai (mai)
Aujourd'hui, j'suis à deux doigts d'te supprimer (à deux doigts d'te supprimer)
Oggi, sono a due passi dal cancellarti (a due passi dal cancellarti)
J'redoute pour toi qu'ça parte en drame (pour toi qu'ça parte en drame)
Temo per te che possa finire in tragedia (per te che possa finire in tragedia)
On mangeait ensemble mais toi, t'as tout pris (mais toi, t'as tout pris)
Mangiavamo insieme ma tu, hai preso tutto (ma tu, hai preso tutto)
Je meurs d'envie d'te voir étouffer (étouffer)
Muoio dalla voglia di vederti soffocare (soffocare)
Et p't-être qu'au bout du compte, on s'est mal compris (on s'est mal compris)
E forse alla fine, ci siamo fraintesi (ci siamo fraintesi)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes
Non ci sono più soluzioni, bisogna prendere le armi
T'as merdé, y a plus d'retour en arrière (ouh, ouh)
Hai fatto un casino, non c'è più ritorno indietro (ooh, ooh)
C'qui est fait est fait, c'est regrettable (ouais)
Quello che è fatto è fatto, è un peccato (sì)
Et dire qu'on ne peut plus communiquer (nan, nan)
E dire che non possiamo più comunicare (no, no)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes (rah)
Non ci sono più soluzioni, bisogna prendere le armi (rah)
Et ça sera toi ou moi (bim) on verra où ça mène (hey)
E sarà tu o io (bim) vedremo dove ci porta (hey)
Regarde où on en est (ouh) et dire qu'on sera les rois (hey)
Guarda dove siamo (ooh) e dire che saremo i re (hey)
À deux, on niquait tout (bleh) les autres avaient la haine (ouh)
Insieme, distruggevamo tutto (bleh) gli altri erano invidiosi (ooh)
Mais t'as voulu m'la mettre (grah) et garder tout pour toi (rah)
Ma hai voluto fregarmi (grah) e tenere tutto per te (rah)
J'te voyais parler avec le mec d'à côté (avec le mec d'à côté)
Ti vedevo parlare con il ragazzo accanto (con il ragazzo accanto)
Tu faisais comme si y avait rien (tu faisais comme si y avait rien)
Facevi come se non ci fosse nulla (facevi come se non ci fosse nulla)
Trop gourmand, t'as voulu m'mettre sur l'côté (t'as voulu m'mettre sur l'côté)
Troppo avido, hai voluto mettermi da parte (hai voluto mettermi da parte)
J'compte revenir sur la R1 (revenir sur la R1)
Piano di tornare sulla R1 (tornare sulla R1)
Les bons comptes font les bons amis (les bons comptes font les bons amis)
I conti giusti fanno gli amici giusti (i conti giusti fanno gli amici giusti)
On passait du rire aux larmes (on passait du rire aux larmes)
Passavamo dal ridere alle lacrime (passavamo dal ridere alle lacrime)
J'dormais chez toi, maintenant, on s'allume (bang, bang, bang)
Dormivo a casa tua, ora ci accendiamo (bang, bang, bang)
Que Dieu me pardonne si j'enlève ton âme (ouais)
Che Dio mi perdoni se ti tolgo l'anima (sì)
On s'connaissait depuis la primaire (depuis la primaire)
Ci conoscevamo dalle elementari (dalle elementari)
T'étais mon frère, on s'quittait jamais (jamais)
Eri mio fratello, non ci lasciavamo mai (mai)
Aujourd'hui, j'suis à deux doigts d'te supprimer (à deux doigts d'te supprimer)
Oggi, sono a due passi dal cancellarti (a due passi dal cancellarti)
J'redoute pour toi qu'ça parte en drame (pour toi qu'ça parte en drame)
Temo per te che possa finire in tragedia (per te che possa finire in tragedia)
On mangeait ensemble mais toi, t'as tout pris (mais toi, t'as tout pris)
Mangiavamo insieme ma tu, hai preso tutto (ma tu, hai preso tutto)
Je meurs d'envie d'te voir étouffer (étouffer)
Muoio dalla voglia di vederti soffocare (soffocare)
Et p't-être qu'au bout du compte, on s'est mal compris (on s'est mal compris)
E forse alla fine, ci siamo fraintesi (ci siamo fraintesi)
Y a plus d'solutions, faut prendre les armes
Non ci sono più soluzioni, bisogna prendere le armi