Eh oh, arrête de faire cette tête là, c'est bon, tu vas pas crever
Tu vas pas crever parce que tout c'que tu viens d'vivre, c'est un rêve
C'est ton cerveau qui a construit tout ça
Mais tu t'doutes bien qu'j'y suis pour quelque chose quand même, nan?
Bon, dans ton monde, t'es seul mec
Ni tes amis, ni cette putain d'société t'fileras un coup d'main, tu comprends?
C'est nous contre eux
Alors maintenant qu'tu sais ça, tu vas t'lever et tu vas changer les choses pour de bon, ok? Allez
Bah enfin tu t'réveilles
On dirait il a dormi toute une vie
Wow, j'viens d'faire un rêve en fait, et t'étais dedans toi
Ah ouais? C'était comment? J'étais stylé?
Nan, j'sais pas, t'étais, bref
Ouais bref, c'est comment tu prends la gagne?
Ouais, nan, nan, laisse tomber, ça m'intéresse pas ça
Tu m'fais, tu m'fais passer pour un con? Eh mais j'vais t'faire des, eh
J't'en supplie arrête
C'est terminé, tu sortiras plus d'ici
Eh oh, arrête de faire cette tête là, c'est bon, tu vas pas crever
Eh oh, stop making that face, it's okay, you're not going to die
Tu vas pas crever parce que tout c'que tu viens d'vivre, c'est un rêve
You're not going to die because everything you've just experienced is a dream
C'est ton cerveau qui a construit tout ça
It's your brain that built all this
Mais tu t'doutes bien qu'j'y suis pour quelque chose quand même, nan?
But you must suspect that I had something to do with it, right?
Bon, dans ton monde, t'es seul mec
Well, in your world, you're alone dude
Ni tes amis, ni cette putain d'société t'fileras un coup d'main, tu comprends?
Neither your friends, nor this damn society will give you a hand, you understand?
C'est nous contre eux
It's us against them
Alors maintenant qu'tu sais ça, tu vas t'lever et tu vas changer les choses pour de bon, ok? Allez
So now that you know this, you're going to get up and you're going to change things for good, okay? Come on
Bah enfin tu t'réveilles
Well finally you're waking up
On dirait il a dormi toute une vie
Looks like he slept a whole lifetime
Wow, j'viens d'faire un rêve en fait, et t'étais dedans toi
Wow, I just had a dream actually, and you were in it
Ah ouais? C'était comment? J'étais stylé?
Oh yeah? How was it? Was I cool?
Nan, j'sais pas, t'étais, bref
No, I don't know, you were, anyway
Ouais bref, c'est comment tu prends la gagne?
Yeah anyway, is that how you take the win?
Ouais, nan, nan, laisse tomber, ça m'intéresse pas ça
Yeah, no, no, forget it, I'm not interested in that
Tu m'fais, tu m'fais passer pour un con? Eh mais j'vais t'faire des, eh
Are you making me look like a fool? Eh but I'm going to, eh
J't'en supplie arrête
I beg you stop
C'est terminé, tu sortiras plus d'ici
It's over, you won't get out of here anymore
Eh oh, arrête de faire cette tête là, c'est bon, tu vas pas crever
Ei, para de fazer essa cara, está tudo bem, você não vai morrer
Tu vas pas crever parce que tout c'que tu viens d'vivre, c'est un rêve
Você não vai morrer porque tudo o que você acabou de viver, foi um sonho
C'est ton cerveau qui a construit tout ça
Foi o seu cérebro que construiu tudo isso
Mais tu t'doutes bien qu'j'y suis pour quelque chose quand même, nan?
Mas você deve imaginar que eu tenho algo a ver com isso, certo?
Bon, dans ton monde, t'es seul mec
Bom, no seu mundo, você está sozinho, cara
Ni tes amis, ni cette putain d'société t'fileras un coup d'main, tu comprends?
Nem seus amigos, nem essa maldita sociedade vão te dar uma mão, entende?
C'est nous contre eux
É nós contra eles
Alors maintenant qu'tu sais ça, tu vas t'lever et tu vas changer les choses pour de bon, ok? Allez
Então agora que você sabe disso, você vai se levantar e vai mudar as coisas de verdade, ok? Vamos lá
Bah enfin tu t'réveilles
Finalmente você acordou
On dirait il a dormi toute une vie
Parece que ele dormiu a vida toda
Wow, j'viens d'faire un rêve en fait, et t'étais dedans toi
Uau, acabei de ter um sonho, e você estava nele
Ah ouais? C'était comment? J'étais stylé?
Ah é? Como foi? Eu estava estiloso?
Nan, j'sais pas, t'étais, bref
Não, eu não sei, você estava, enfim
Ouais bref, c'est comment tu prends la gagne?
Sim, enfim, é assim que você encara a vitória?
Ouais, nan, nan, laisse tomber, ça m'intéresse pas ça
Sim, não, não, esquece, isso não me interessa
Tu m'fais, tu m'fais passer pour un con? Eh mais j'vais t'faire des, eh
Você está me fazendo parecer um idiota? Ei, eu vou te fazer, ei
J't'en supplie arrête
Por favor, pare
C'est terminé, tu sortiras plus d'ici
Acabou, você não sairá mais daqui
Eh oh, arrête de faire cette tête là, c'est bon, tu vas pas crever
Eh oh, deja de poner esa cara, está bien, no vas a morir
Tu vas pas crever parce que tout c'que tu viens d'vivre, c'est un rêve
No vas a morir porque todo lo que acabas de vivir, es un sueño
C'est ton cerveau qui a construit tout ça
Es tu cerebro el que ha construido todo esto
Mais tu t'doutes bien qu'j'y suis pour quelque chose quand même, nan?
Pero sospechas que tengo algo que ver con ello, ¿verdad?
Bon, dans ton monde, t'es seul mec
Bueno, en tu mundo, estás solo, tío
Ni tes amis, ni cette putain d'société t'fileras un coup d'main, tu comprends?
Ni tus amigos, ni esta maldita sociedad te echarán una mano, ¿entiendes?
C'est nous contre eux
Somos nosotros contra ellos
Alors maintenant qu'tu sais ça, tu vas t'lever et tu vas changer les choses pour de bon, ok? Allez
Así que ahora que sabes esto, te vas a levantar y vas a cambiar las cosas de verdad, ¿ok? Vamos
Bah enfin tu t'réveilles
Por fin te despiertas
On dirait il a dormi toute une vie
Parece que ha dormido toda una vida
Wow, j'viens d'faire un rêve en fait, et t'étais dedans toi
Wow, acabo de tener un sueño, y tú estabas en él
Ah ouais? C'était comment? J'étais stylé?
¿Ah sí? ¿Cómo era? ¿Estaba estilizado?
Nan, j'sais pas, t'étais, bref
No, no sé, estabas, en fin
Ouais bref, c'est comment tu prends la gagne?
Sí, en fin, ¿es así como tomas la victoria?
Ouais, nan, nan, laisse tomber, ça m'intéresse pas ça
Sí, no, no, olvídalo, eso no me interesa
Tu m'fais, tu m'fais passer pour un con? Eh mais j'vais t'faire des, eh
¿Me estás haciendo pasar por un tonto? Eh, pero te voy a hacer, eh
J't'en supplie arrête
Te suplico que pares
C'est terminé, tu sortiras plus d'ici
Se acabó, no saldrás de aquí más
Eh oh, arrête de faire cette tête là, c'est bon, tu vas pas crever
Eh oh, hör auf, so ein Gesicht zu machen, es ist okay, du wirst nicht sterben
Tu vas pas crever parce que tout c'que tu viens d'vivre, c'est un rêve
Du wirst nicht sterben, weil alles, was du gerade erlebt hast, ein Traum war
C'est ton cerveau qui a construit tout ça
Das ist dein Gehirn, das all das konstruiert hat
Mais tu t'doutes bien qu'j'y suis pour quelque chose quand même, nan?
Aber du ahnst sicherlich, dass ich trotzdem etwas damit zu tun habe, oder?
Bon, dans ton monde, t'es seul mec
Nun, in deiner Welt bist du allein, Mann
Ni tes amis, ni cette putain d'société t'fileras un coup d'main, tu comprends?
Weder deine Freunde noch diese verdammte Gesellschaft werden dir helfen, verstehst du?
C'est nous contre eux
Es ist wir gegen sie
Alors maintenant qu'tu sais ça, tu vas t'lever et tu vas changer les choses pour de bon, ok? Allez
Also, jetzt, wo du das weißt, wirst du aufstehen und die Dinge endgültig ändern, okay? Los geht's
Bah enfin tu t'réveilles
Endlich wachst du auf
On dirait il a dormi toute une vie
Es sieht so aus, als hätte er ein ganzes Leben lang geschlafen
Wow, j'viens d'faire un rêve en fait, et t'étais dedans toi
Wow, ich habe gerade geträumt, und du warst darin
Ah ouais? C'était comment? J'étais stylé?
Ah ja? Wie war es? War ich cool?
Nan, j'sais pas, t'étais, bref
Nein, ich weiß nicht, du warst, na ja
Ouais bref, c'est comment tu prends la gagne?
Ja, na ja, ist das, wie du gewinnst?
Ouais, nan, nan, laisse tomber, ça m'intéresse pas ça
Ja, nein, nein, vergiss es, das interessiert mich nicht
Tu m'fais, tu m'fais passer pour un con? Eh mais j'vais t'faire des, eh
Machst du mich zum Narren? Eh, aber ich werde dir, eh
J't'en supplie arrête
Bitte hör auf
C'est terminé, tu sortiras plus d'ici
Es ist vorbei, du wirst hier nicht mehr rauskommen
Eh oh, arrête de faire cette tête là, c'est bon, tu vas pas crever
Eh oh, smetti di fare quella faccia, va bene, non stai per morire
Tu vas pas crever parce que tout c'que tu viens d'vivre, c'est un rêve
Non stai per morire perché tutto quello che hai appena vissuto è un sogno
C'est ton cerveau qui a construit tout ça
È il tuo cervello che ha costruito tutto questo
Mais tu t'doutes bien qu'j'y suis pour quelque chose quand même, nan?
Ma immagino che tu sappia che c'ho qualcosa a che fare con tutto questo, vero?
Bon, dans ton monde, t'es seul mec
Bene, nel tuo mondo, sei solo, ragazzo
Ni tes amis, ni cette putain d'société t'fileras un coup d'main, tu comprends?
Né i tuoi amici, né questa maledetta società ti daranno una mano, capisci?
C'est nous contre eux
Siamo noi contro di loro
Alors maintenant qu'tu sais ça, tu vas t'lever et tu vas changer les choses pour de bon, ok? Allez
Quindi ora che lo sai, ti alzerai e cambierai le cose per davvero, ok? Andiamo
Bah enfin tu t'réveilles
Finalmente ti svegli
On dirait il a dormi toute une vie
Sembra che abbia dormito tutta la vita
Wow, j'viens d'faire un rêve en fait, et t'étais dedans toi
Wow, ho appena fatto un sogno, e tu eri dentro
Ah ouais? C'était comment? J'étais stylé?
Ah sì? Com'era? Ero alla moda?
Nan, j'sais pas, t'étais, bref
No, non lo so, eri, insomma
Ouais bref, c'est comment tu prends la gagne?
Sì, insomma, è così che prendi la vittoria?
Ouais, nan, nan, laisse tomber, ça m'intéresse pas ça
Sì, no, no, lascia perdere, non mi interessa
Tu m'fais, tu m'fais passer pour un con? Eh mais j'vais t'faire des, eh
Mi stai facendo passare per un idiota? Eh ma ti farò, eh
J't'en supplie arrête
Ti prego smetti
C'est terminé, tu sortiras plus d'ici
È finita, non uscirai più da qui