Mais ça va

Guy Fernand Kapata, Henoc Bofenda

Lyrics Translation

On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi

On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi

Si j'avais su j'aurai rien donné
Mais avec du recul on finit par pardonner
Si j'avais bu j'aurai laissé mes émotions prendre le dessus
Mais j'aurai tout perdu j'aurai fini déçu
Ah mon bébé j'y vais car j'ai pas le choix (pas le choix)
Coller la tête je reviendrai sûrement dès l'aube (oh oh oh)
Tout mes problèmes dans le dos
J'lui fais bisou dans le cou c'est le parfum du ghetto

On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi

On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi

(Mozart Capitaine Jackson)
J'imaginais pas ma vie putain de vie sans toi
J'imaginais pas ma putain de vie comme ça
Quand tu sors dans le tier-quar ne prends pas ton cœur avec toi (quand tu sors dans le tier-quar)
Ne fais pas le ouf nous quand on shoot on laisse sans voix (tu sors dans le tier-quar)
J'ai dû batailler tous les jours malgré les coups poto je tiens le coup
Dans tous les cas on pense qu'à la tour
Dans tous les cas il faut garder le cap
Le mal rode ici , chanter comme Roddy Ricch dans les rues de ma ville
Ça vend la mort pour survivre

On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi

On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi

On a perdu du temps dl'oseille mais ça va
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Plus de ffe-bi plus d'ennemis, pour moi

On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
We've wasted time on money but it's okay (but it's okay)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
I've been hurt so I've hurt others (hurt)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
Actually, I didn't understand (I didn't understand) I'm getting out of here
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi
No more FBI, no more enemies (enemies) for me
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
We've wasted time on money but it's okay (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
I've been hurt so I've hurt others (hurt)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Actually, I didn't understand I'm getting out of here
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi
No more FBI, no more enemies (jojo) for me
Si j'avais su j'aurai rien donné
If I had known, I wouldn't have given anything
Mais avec du recul on finit par pardonner
But with hindsight, we end up forgiving
Si j'avais bu j'aurai laissé mes émotions prendre le dessus
If I had drunk, I would have let my emotions take over
Mais j'aurai tout perdu j'aurai fini déçu
But I would have lost everything, I would have ended up disappointed
Ah mon bébé j'y vais car j'ai pas le choix (pas le choix)
Oh my baby, I'm going because I have no choice (no choice)
Coller la tête je reviendrai sûrement dès l'aube (oh oh oh)
Stick your head out, I'll probably be back at dawn (oh oh oh)
Tout mes problèmes dans le dos
All my problems behind me
J'lui fais bisou dans le cou c'est le parfum du ghetto
I give her a kiss on the neck, it's the scent of the ghetto
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
We've wasted time on money but it's okay (but it's okay)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
I've been hurt so I've hurt others (hurt)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
Actually, I didn't understand (I didn't understand) I'm getting out of here
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi
No more FBI, no more enemies (enemies) for me
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
We've wasted time on money but it's okay (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
I've been hurt so I've hurt others (hurt)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Actually, I didn't understand I'm getting out of here
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi
No more FBI, no more enemies (jojo) for me
(Mozart Capitaine Jackson)
(Mozart Captain Jackson)
J'imaginais pas ma vie putain de vie sans toi
I couldn't imagine my life, damn life without you
J'imaginais pas ma putain de vie comme ça
I couldn't imagine my damn life like this
Quand tu sors dans le tier-quar ne prends pas ton cœur avec toi (quand tu sors dans le tier-quar)
When you go out in the neighborhood, don't take your heart with you (when you go out in the neighborhood)
Ne fais pas le ouf nous quand on shoot on laisse sans voix (tu sors dans le tier-quar)
Don't act tough, when we shoot, we leave speechless (you go out in the neighborhood)
J'ai dû batailler tous les jours malgré les coups poto je tiens le coup
I had to fight every day despite the blows buddy I'm holding on
Dans tous les cas on pense qu'à la tour
In any case, we only think about the tower
Dans tous les cas il faut garder le cap
In any case, you have to stay the course
Le mal rode ici , chanter comme Roddy Ricch dans les rues de ma ville
Evil lurks here, singing like Roddy Ricch in the streets of my city
Ça vend la mort pour survivre
It sells death to survive
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
We've wasted time on money but it's okay (but it's okay)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
I've been hurt so I've hurt others (hurt)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
Actually, I didn't understand (I didn't understand) I'm getting out of here
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi
No more FBI, no more enemies (enemies) for me
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
We've wasted time on money but it's okay (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
I've been hurt so I've hurt others (hurt)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Actually, I didn't understand I'm getting out of here
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi
No more FBI, no more enemies (jojo) for me
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va
We've wasted time on money but it's okay
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal
I've been hurt so I've hurt others
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Actually, I didn't understand I'm getting out of here
Plus de ffe-bi plus d'ennemis, pour moi
No more FBI, no more enemies, for me
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
Perdemos tempo com dinheiro, mas está tudo bem (está tudo bem)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Fizeram-me mal, então eu fiz mal (mal)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
Na verdade, eu não tinha entendido (eu não tinha entendido), estou indo longe daqui
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi
Sem mais FBI, sem mais inimigos (inimigos) para mim
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
Perdemos tempo com dinheiro, mas está tudo bem (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Fizeram-me mal, então eu fiz mal (mal)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Na verdade, eu não tinha entendido, estou indo longe daqui
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi
Sem mais FBI, sem mais inimigos (jojo) para mim
Si j'avais su j'aurai rien donné
Se eu soubesse, não teria dado nada
Mais avec du recul on finit par pardonner
Mas com o tempo, acabamos por perdoar
Si j'avais bu j'aurai laissé mes émotions prendre le dessus
Se eu tivesse bebido, teria deixado minhas emoções tomarem conta
Mais j'aurai tout perdu j'aurai fini déçu
Mas eu teria perdido tudo, teria acabado decepcionado
Ah mon bébé j'y vais car j'ai pas le choix (pas le choix)
Ah, meu amor, eu vou porque não tenho escolha (não tenho escolha)
Coller la tête je reviendrai sûrement dès l'aube (oh oh oh)
Colando a cabeça, certamente voltarei ao amanhecer (oh oh oh)
Tout mes problèmes dans le dos
Todos os meus problemas nas costas
J'lui fais bisou dans le cou c'est le parfum du ghetto
Dou-lhe um beijo no pescoço, é o perfume do gueto
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
Perdemos tempo com dinheiro, mas está tudo bem (está tudo bem)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Fizeram-me mal, então eu fiz mal (mal)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
Na verdade, eu não tinha entendido (eu não tinha entendido), estou indo longe daqui
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi
Sem mais FBI, sem mais inimigos (inimigos) para mim
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
Perdemos tempo com dinheiro, mas está tudo bem (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Fizeram-me mal, então eu fiz mal (mal)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Na verdade, eu não tinha entendido, estou indo longe daqui
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi
Sem mais FBI, sem mais inimigos (jojo) para mim
(Mozart Capitaine Jackson)
(Mozart Capitão Jackson)
J'imaginais pas ma vie putain de vie sans toi
Eu não imaginava minha vida, maldita vida sem você
J'imaginais pas ma putain de vie comme ça
Eu não imaginava minha maldita vida assim
Quand tu sors dans le tier-quar ne prends pas ton cœur avec toi (quand tu sors dans le tier-quar)
Quando você sai no bairro, não leve seu coração com você (quando você sai no bairro)
Ne fais pas le ouf nous quand on shoot on laisse sans voix (tu sors dans le tier-quar)
Não se faça de valentão, nós quando atiramos deixamos sem voz (você sai no bairro)
J'ai dû batailler tous les jours malgré les coups poto je tiens le coup
Eu tive que lutar todos os dias, apesar dos golpes, amigo, eu aguento
Dans tous les cas on pense qu'à la tour
De qualquer maneira, só pensamos na torre
Dans tous les cas il faut garder le cap
De qualquer maneira, temos que manter o rumo
Le mal rode ici , chanter comme Roddy Ricch dans les rues de ma ville
O mal ronda aqui, cantando como Roddy Ricch nas ruas da minha cidade
Ça vend la mort pour survivre
Vendendo a morte para sobreviver
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
Perdemos tempo com dinheiro, mas está tudo bem (está tudo bem)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Fizeram-me mal, então eu fiz mal (mal)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
Na verdade, eu não tinha entendido (eu não tinha entendido), estou indo longe daqui
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi
Sem mais FBI, sem mais inimigos (inimigos) para mim
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
Perdemos tempo com dinheiro, mas está tudo bem (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Fizeram-me mal, então eu fiz mal (mal)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Na verdade, eu não tinha entendido, estou indo longe daqui
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi
Sem mais FBI, sem mais inimigos (jojo) para mim
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va
Perdemos tempo com dinheiro, mas está tudo bem
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal
Fizeram-me mal, então eu fiz mal
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Na verdade, eu não tinha entendido, estou indo longe daqui
Plus de ffe-bi plus d'ennemis, pour moi
Sem mais FBI, sem mais inimigos, para mim
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
Hemos perdido tiempo del dinero pero está bien (pero está bien)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Me han hecho daño así que he hecho daño (daño)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
En realidad no había entendido (no había entendido) me voy lejos de aquí
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi
No más ffe-bi no más enemigos (enemigos) para mí
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
Hemos perdido tiempo del dinero pero está bien (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Me han hecho daño así que he hecho daño (daño)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
En realidad no había entendido me voy lejos de aquí
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi
No más ffe-bi no más enemigos (jojo) para mí
Si j'avais su j'aurai rien donné
Si hubiera sabido no habría dado nada
Mais avec du recul on finit par pardonner
Pero con perspectiva acabamos perdonando
Si j'avais bu j'aurai laissé mes émotions prendre le dessus
Si hubiera bebido habría dejado que mis emociones tomaran el control
Mais j'aurai tout perdu j'aurai fini déçu
Pero habría perdido todo, habría acabado decepcionado
Ah mon bébé j'y vais car j'ai pas le choix (pas le choix)
Ah mi bebé, me voy porque no tengo opción (no tengo opción)
Coller la tête je reviendrai sûrement dès l'aube (oh oh oh)
Pegar la cabeza, seguramente volveré al amanecer (oh oh oh)
Tout mes problèmes dans le dos
Todos mis problemas a cuestas
J'lui fais bisou dans le cou c'est le parfum du ghetto
Le doy un beso en el cuello, es el perfume del gueto
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
Hemos perdido tiempo del dinero pero está bien (pero está bien)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Me han hecho daño así que he hecho daño (daño)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
En realidad no había entendido (no había entendido) me voy lejos de aquí
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi
No más ffe-bi no más enemigos (enemigos) para mí
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
Hemos perdido tiempo del dinero pero está bien (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Me han hecho daño así que he hecho daño (daño)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
En realidad no había entendido me voy lejos de aquí
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi
No más ffe-bi no más enemigos (jojo) para mí
(Mozart Capitaine Jackson)
(Mozart Capitán Jackson)
J'imaginais pas ma vie putain de vie sans toi
No imaginaba mi vida, joder vida sin ti
J'imaginais pas ma putain de vie comme ça
No imaginaba mi jodida vida así
Quand tu sors dans le tier-quar ne prends pas ton cœur avec toi (quand tu sors dans le tier-quar)
Cuando sales en el barrio no lleves tu corazón contigo (cuando sales en el barrio)
Ne fais pas le ouf nous quand on shoot on laisse sans voix (tu sors dans le tier-quar)
No te hagas el valiente, nosotros cuando disparamos dejamos sin voz (sales en el barrio)
J'ai dû batailler tous les jours malgré les coups poto je tiens le coup
He tenido que luchar todos los días a pesar de los golpes amigo, aguanto
Dans tous les cas on pense qu'à la tour
En cualquier caso, solo pensamos en la torre
Dans tous les cas il faut garder le cap
En cualquier caso, hay que mantener el rumbo
Le mal rode ici , chanter comme Roddy Ricch dans les rues de ma ville
El mal ronda aquí, cantar como Roddy Ricch en las calles de mi ciudad
Ça vend la mort pour survivre
Se vende la muerte para sobrevivir
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
Hemos perdido tiempo del dinero pero está bien (pero está bien)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Me han hecho daño así que he hecho daño (daño)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
En realidad no había entendido (no había entendido) me voy lejos de aquí
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi
No más ffe-bi no más enemigos (enemigos) para mí
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
Hemos perdido tiempo del dinero pero está bien (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Me han hecho daño así que he hecho daño (daño)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
En realidad no había entendido me voy lejos de aquí
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi
No más ffe-bi no más enemigos (jojo) para mí
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va
Hemos perdido tiempo del dinero pero está bien
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal
Me han hecho daño así que he hecho daño
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
En realidad no había entendido me voy lejos de aquí
Plus de ffe-bi plus d'ennemis, pour moi
No más ffe-bi no más enemigos, para mí
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
Wir haben Zeit mit Geld verschwendet, aber es geht (es geht)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Man hat mir wehgetan, also habe ich wehgetan (weh)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
Eigentlich hatte ich nicht verstanden (ich hatte nicht verstanden), ich gehe weit weg von hier
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi
Keine FBI mehr, keine Feinde mehr (Feinde) für mich
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
Wir haben Zeit mit Geld verschwendet, aber es geht (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Man hat mir wehgetan, also habe ich wehgetan (weh)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Eigentlich hatte ich nicht verstanden, ich gehe weit weg von hier
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi
Keine FBI mehr, keine Feinde mehr (jojo) für mich
Si j'avais su j'aurai rien donné
Wenn ich gewusst hätte, hätte ich nichts gegeben
Mais avec du recul on finit par pardonner
Aber mit der Zeit verzeiht man schließlich
Si j'avais bu j'aurai laissé mes émotions prendre le dessus
Wenn ich getrunken hätte, hätte ich meine Emotionen übernehmen lassen
Mais j'aurai tout perdu j'aurai fini déçu
Aber ich hätte alles verloren, ich wäre enttäuscht gewesen
Ah mon bébé j'y vais car j'ai pas le choix (pas le choix)
Oh mein Baby, ich gehe, weil ich keine Wahl habe (keine Wahl)
Coller la tête je reviendrai sûrement dès l'aube (oh oh oh)
Kopf an Kopf, ich werde sicherlich bei Tagesanbruch zurückkehren (oh oh oh)
Tout mes problèmes dans le dos
Alle meine Probleme im Rücken
J'lui fais bisou dans le cou c'est le parfum du ghetto
Ich küsse sie im Nacken, es ist der Duft des Ghettos
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
Wir haben Zeit mit Geld verschwendet, aber es geht (es geht)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Man hat mir wehgetan, also habe ich wehgetan (weh)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
Eigentlich hatte ich nicht verstanden (ich hatte nicht verstanden), ich gehe weit weg von hier
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi
Keine FBI mehr, keine Feinde mehr (Feinde) für mich
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
Wir haben Zeit mit Geld verschwendet, aber es geht (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Man hat mir wehgetan, also habe ich wehgetan (weh)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Eigentlich hatte ich nicht verstanden, ich gehe weit weg von hier
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi
Keine FBI mehr, keine Feinde mehr (jojo) für mich
(Mozart Capitaine Jackson)
(Mozart Kapitän Jackson)
J'imaginais pas ma vie putain de vie sans toi
Ich konnte mir mein verdammtes Leben ohne dich nicht vorstellen
J'imaginais pas ma putain de vie comme ça
Ich konnte mir mein verdammtes Leben nicht so vorstellen
Quand tu sors dans le tier-quar ne prends pas ton cœur avec toi (quand tu sors dans le tier-quar)
Wenn du in die Vorstadt gehst, nimm dein Herz nicht mit (wenn du in die Vorstadt gehst)
Ne fais pas le ouf nous quand on shoot on laisse sans voix (tu sors dans le tier-quar)
Mach keinen Unsinn, wenn wir schießen, lassen wir sprachlos (du gehst in die Vorstadt)
J'ai dû batailler tous les jours malgré les coups poto je tiens le coup
Ich musste jeden Tag kämpfen, trotz der Schläge halte ich durch, Kumpel
Dans tous les cas on pense qu'à la tour
In jedem Fall denken wir nur an den Turm
Dans tous les cas il faut garder le cap
In jedem Fall muss man den Kurs halten
Le mal rode ici , chanter comme Roddy Ricch dans les rues de ma ville
Das Böse lauert hier, singt wie Roddy Ricch in den Straßen meiner Stadt
Ça vend la mort pour survivre
Es verkauft den Tod, um zu überleben
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
Wir haben Zeit mit Geld verschwendet, aber es geht (es geht)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Man hat mir wehgetan, also habe ich wehgetan (weh)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
Eigentlich hatte ich nicht verstanden (ich hatte nicht verstanden), ich gehe weit weg von hier
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi
Keine FBI mehr, keine Feinde mehr (Feinde) für mich
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
Wir haben Zeit mit Geld verschwendet, aber es geht (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Man hat mir wehgetan, also habe ich wehgetan (weh)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Eigentlich hatte ich nicht verstanden, ich gehe weit weg von hier
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi
Keine FBI mehr, keine Feinde mehr (jojo) für mich
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va
Wir haben Zeit mit Geld verschwendet, aber es geht
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal
Man hat mir wehgetan, also habe ich wehgetan
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
Eigentlich hatte ich nicht verstanden, ich gehe weit weg von hier
Plus de ffe-bi plus d'ennemis, pour moi
Keine FBI mehr, keine Feinde mehr, für mich
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
Abbiamo perso tempo con i soldi ma va bene (ma va bene)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Mi hanno fatto del male quindi ho fatto del male (male)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
In realtà non avevo capito (non avevo capito) me ne vado lontano da qui
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi
Niente più FBI, niente più nemici (nemici) per me
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
Abbiamo perso tempo con i soldi ma va bene (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Mi hanno fatto del male quindi ho fatto del male (male)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
In realtà non avevo capito, me ne vado lontano da qui
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi
Niente più FBI, niente più nemici (jojo) per me
Si j'avais su j'aurai rien donné
Se avessi saputo non avrei dato nulla
Mais avec du recul on finit par pardonner
Ma con il senno di poi si finisce per perdonare
Si j'avais bu j'aurai laissé mes émotions prendre le dessus
Se avessi bevuto avrei lasciato le mie emozioni prendere il sopravvento
Mais j'aurai tout perdu j'aurai fini déçu
Ma avrei perso tutto, sarei finito deluso
Ah mon bébé j'y vais car j'ai pas le choix (pas le choix)
Ah, mia cara, vado perché non ho scelta (non ho scelta)
Coller la tête je reviendrai sûrement dès l'aube (oh oh oh)
Incolla la testa, tornerò sicuramente all'alba (oh oh oh)
Tout mes problèmes dans le dos
Tutti i miei problemi alle spalle
J'lui fais bisou dans le cou c'est le parfum du ghetto
Le do un bacio sul collo, è il profumo del ghetto
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
Abbiamo perso tempo con i soldi ma va bene (ma va bene)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Mi hanno fatto del male quindi ho fatto del male (male)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
In realtà non avevo capito (non avevo capito) me ne vado lontano da qui
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi
Niente più FBI, niente più nemici (nemici) per me
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
Abbiamo perso tempo con i soldi ma va bene (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Mi hanno fatto del male quindi ho fatto del male (male)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
In realtà non avevo capito, me ne vado lontano da qui
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi
Niente più FBI, niente più nemici (jojo) per me
(Mozart Capitaine Jackson)
(Mozart Capitano Jackson)
J'imaginais pas ma vie putain de vie sans toi
Non immaginavo la mia vita, cazzo di vita senza di te
J'imaginais pas ma putain de vie comme ça
Non immaginavo la mia cazzo di vita così
Quand tu sors dans le tier-quar ne prends pas ton cœur avec toi (quand tu sors dans le tier-quar)
Quando esci nel quartiere non portare il tuo cuore con te (quando esci nel quartiere)
Ne fais pas le ouf nous quand on shoot on laisse sans voix (tu sors dans le tier-quar)
Non fare il duro con noi, quando spariamo lasciamo senza parole (esci nel quartiere)
J'ai dû batailler tous les jours malgré les coups poto je tiens le coup
Ho dovuto lottare ogni giorno nonostante i colpi, amico, resisto
Dans tous les cas on pense qu'à la tour
In ogni caso pensiamo solo alla torre
Dans tous les cas il faut garder le cap
In ogni caso bisogna mantenere la rotta
Le mal rode ici , chanter comme Roddy Ricch dans les rues de ma ville
Il male si aggira qui, cantare come Roddy Ricch nelle strade della mia città
Ça vend la mort pour survivre
Vendono la morte per sopravvivere
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (mais ça va)
Abbiamo perso tempo con i soldi ma va bene (ma va bene)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Mi hanno fatto del male quindi ho fatto del male (male)
En fait j'avais pas compris (j'avais pas compris) j'me barre loin d'ici
In realtà non avevo capito (non avevo capito) me ne vado lontano da qui
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (d'ennemis) pour moi
Niente più FBI, niente più nemici (nemici) per me
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va (jojo)
Abbiamo perso tempo con i soldi ma va bene (jojo)
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal (mal)
Mi hanno fatto del male quindi ho fatto del male (male)
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
In realtà non avevo capito, me ne vado lontano da qui
Plus de ffe-bi plus d'ennemis (jojo) pour moi
Niente più FBI, niente più nemici (jojo) per me
On a perdu du temps dl'oseille mais ça va
Abbiamo perso tempo con i soldi ma va bene
On m'a fais du mal donc j'ai fais du mal
Mi hanno fatto del male quindi ho fatto del male
En fait j'avais pas compris j'me barre loin d'ici
In realtà non avevo capito, me ne vado lontano da qui
Plus de ffe-bi plus d'ennemis, pour moi
Niente più FBI, niente più nemici, per me

Trivia about the song Mais ça va by Leto

Who composed the song “Mais ça va” by Leto?
The song “Mais ça va” by Leto was composed by Guy Fernand Kapata, Henoc Bofenda.

Most popular songs of Leto

Other artists of Trap