Bécane

Antoine Valentinelli, Gabriel Jules Pierre Legeleux, Hugo d'Azemar

Lyrics Translation

Les yeux qui brillent, la conscience qui s'éteint
Cerveau troué comme ma paire de Vans
Seul au milieu du passage piéton
La faucheuse me fait des appels de phares
Le calme intérieur, la belle face
Changent tout c'que j'ai sous la chair en pierre
Change la tisane de mon verre en bière
Envie d'envoyer chier la Terre entière
La vie est une imparfaite perfection
Chaque jour je subis de nouvelles pressions
Le futur s'arrangera comme Urion
Je disparais des caméras d'surveillance
Dehors les miens sont traités comme des chiens
Monsieur policier nous respecte pas
La nuit, possédé comme un comédien
Je m'endors à l'heure où le spectre part

Torturé, quand les pensées claquent la porte du réel
Petit, c'était dur d'être torturé
C'est encore dur et ça va encore durer
En silence, je presse le pas
Tant de galères pour un si vieux parcours
Les coïncidences n'existent pas
Chaque seconde, je vois des signes partout
Et puis y a cette femme, envie de lui dire
"Grâce à nos baises, j'apprécie mieux chaque jour"
Peur qu'elle s'efface, envie de lui dire
Un soir avec des petits jeux d'amour
Même en été, j'ai peu chaud sans toi
Tout allait mieux quand on roulait sur ma Peugeot 103

Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Tes mains autour de moi
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Dès le départ, sans fin
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Tes mains autour de moi
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Dès le départ
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort
Ah, bébé, serre moins fort, bébé, serre moins fort
Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort

J'regarde son visage sur le plafond blanc
J'essaye d'oublier mais la peine est fixe
Remords et regrets rien d'bénéfique
J'ai d'jà r'commencé à appeler des filles
Avoir la conscience du plaisir, c'est bien
Avoir l'inconscience de souffrir, c'est mieux
J'suis jamais surpris
C'est comme si j'avais déjà tout vu avant même d'ouvrir les yeux

Pourquoi c'est maintenant qu'j'ai besoin de douceur?
J'échange des heures de sommeil contre des réponses
Est-c'que les docteurs savent se soigner tous seuls?
Elle est partie, je multiplie mes "désolé" par dix
Putain, promis juré, mis à part
Quelques grosses paires de fesses qui me brusquent
C'est elle qui m'excite le plus mais je l'oublie quand la foule est belle
Un coup je la voulais elle, un coup je voulais les autres
Elle m'a dit "tu n'auras jamais ces deux choses Antoine"
Tout allait mieux quand on roulait sur ma Peugeot 103

Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Tes mains autour de moi
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Dès le départ, sans fin
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Tes mains autour de moi
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Dès le départ
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Ah, bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bébé, serre moins fort, bébé, serre moins fort

Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Ah, bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort

Les yeux qui brillent, la conscience qui s'éteint
Shining eyes, fading consciousness
Cerveau troué comme ma paire de Vans
Brain holed like my pair of Vans
Seul au milieu du passage piéton
Alone in the middle of the pedestrian crossing
La faucheuse me fait des appels de phares
The reaper flashes her headlights at me
Le calme intérieur, la belle face
Inner calm, the beautiful face
Changent tout c'que j'ai sous la chair en pierre
Changes everything I have under the skin into stone
Change la tisane de mon verre en bière
Changes the herbal tea in my glass into beer
Envie d'envoyer chier la Terre entière
Feel like telling the whole world to fuck off
La vie est une imparfaite perfection
Life is an imperfect perfection
Chaque jour je subis de nouvelles pressions
Every day I face new pressures
Le futur s'arrangera comme Urion
The future will sort itself out like Urion
Je disparais des caméras d'surveillance
I disappear from surveillance cameras
Dehors les miens sont traités comme des chiens
Outside, my people are treated like dogs
Monsieur policier nous respecte pas
Mr. Policeman doesn't respect us
La nuit, possédé comme un comédien
At night, possessed like an actor
Je m'endors à l'heure où le spectre part
I fall asleep when the specter leaves
Torturé, quand les pensées claquent la porte du réel
Tortured, when thoughts slam the door of reality
Petit, c'était dur d'être torturé
As a kid, it was hard being tortured
C'est encore dur et ça va encore durer
It's still hard and it's going to last
En silence, je presse le pas
In silence, I quicken my pace
Tant de galères pour un si vieux parcours
So many struggles for such an old journey
Les coïncidences n'existent pas
Coincidences don't exist
Chaque seconde, je vois des signes partout
Every second, I see signs everywhere
Et puis y a cette femme, envie de lui dire
And then there's this woman, want to tell her
"Grâce à nos baises, j'apprécie mieux chaque jour"
"Thanks to our lovemaking, I appreciate each day more"
Peur qu'elle s'efface, envie de lui dire
Afraid she'll fade, want to tell her
Un soir avec des petits jeux d'amour
One evening with little love games
Même en été, j'ai peu chaud sans toi
Even in summer, I'm not warm without you
Tout allait mieux quand on roulait sur ma Peugeot 103
Everything was better when we were riding on my Peugeot 103
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Remember before the storm, when the city was calm
Tes mains autour de moi
Your hands around me
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
The two of us on my bike, we were already kings
Dès le départ, sans fin
From the start, endlessly
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Remember before the storm, when the city was calm
Tes mains autour de moi
Your hands around me
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
The two of us on my bike, we were already kings
Dès le départ
From the start
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me tight, baby, hold me tight
Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me less tight, baby, hold me tight
Ah, bébé, serre moins fort, bébé, serre moins fort
Ah, baby, hold me less tight, baby, hold me less tight
Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me less tight, baby, hold me tight
J'regarde son visage sur le plafond blanc
I look at her face on the white ceiling
J'essaye d'oublier mais la peine est fixe
I try to forget but the pain is constant
Remords et regrets rien d'bénéfique
Remorse and regrets, nothing beneficial
J'ai d'jà r'commencé à appeler des filles
I've already started calling girls again
Avoir la conscience du plaisir, c'est bien
Being aware of pleasure is good
Avoir l'inconscience de souffrir, c'est mieux
Being unaware of suffering is better
J'suis jamais surpris
I'm never surprised
C'est comme si j'avais déjà tout vu avant même d'ouvrir les yeux
It's as if I had seen everything before even opening my eyes
Pourquoi c'est maintenant qu'j'ai besoin de douceur?
Why is it now that I need gentleness?
J'échange des heures de sommeil contre des réponses
I exchange hours of sleep for answers
Est-c'que les docteurs savent se soigner tous seuls?
Do doctors know how to heal themselves?
Elle est partie, je multiplie mes "désolé" par dix
She left, I multiply my "sorry" by ten
Putain, promis juré, mis à part
Damn, promised, sworn, apart from
Quelques grosses paires de fesses qui me brusquent
Some big pairs of buttocks that jostle me
C'est elle qui m'excite le plus mais je l'oublie quand la foule est belle
She excites me the most but I forget her when the crowd is beautiful
Un coup je la voulais elle, un coup je voulais les autres
One time I wanted her, one time I wanted the others
Elle m'a dit "tu n'auras jamais ces deux choses Antoine"
She told me "you'll never have these two things Antoine"
Tout allait mieux quand on roulait sur ma Peugeot 103
Everything was better when we were riding on my Peugeot 103
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Remember before the storm, when the city was calm
Tes mains autour de moi
Your hands around me
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
The two of us on my bike, we were already kings
Dès le départ, sans fin
From the start, endlessly
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Remember before the storm, when the city was calm
Tes mains autour de moi
Your hands around me
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
The two of us on my bike, we were already kings
Dès le départ
From the start
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me tight, baby, hold me tight
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me tight, baby, hold me tight
Ah, bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Ah, baby, hold me tight, baby, hold me tight
Bébé, serre moins fort, bébé, serre moins fort
Baby, hold me less tight, baby, hold me less tight
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me tight, baby, hold me tight
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me tight, baby, hold me tight
Ah, bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Ah, baby, hold me tight, baby, hold me tight
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, hold me tight, baby, hold me tight
Les yeux qui brillent, la conscience qui s'éteint
Os olhos que brilham, a consciência que se apaga
Cerveau troué comme ma paire de Vans
Cérebro furado como meu par de Vans
Seul au milieu du passage piéton
Sozinho no meio da faixa de pedestres
La faucheuse me fait des appels de phares
A ceifadora me faz sinais de faróis
Le calme intérieur, la belle face
A calma interior, a bela face
Changent tout c'que j'ai sous la chair en pierre
Mudam tudo o que tenho sob a pele em pedra
Change la tisane de mon verre en bière
Muda o chá do meu copo em cerveja
Envie d'envoyer chier la Terre entière
Vontade de mandar o mundo inteiro se ferrar
La vie est une imparfaite perfection
A vida é uma imperfeita perfeição
Chaque jour je subis de nouvelles pressions
Todos os dias sofro novas pressões
Le futur s'arrangera comme Urion
O futuro se arranjará como Urion
Je disparais des caméras d'surveillance
Desapareço das câmeras de vigilância
Dehors les miens sont traités comme des chiens
Lá fora, os meus são tratados como cães
Monsieur policier nous respecte pas
Senhor policial não nos respeita
La nuit, possédé comme un comédien
À noite, possuído como um ator
Je m'endors à l'heure où le spectre part
Adormeço na hora em que o espectro parte
Torturé, quand les pensées claquent la porte du réel
Torturado, quando os pensamentos batem a porta da realidade
Petit, c'était dur d'être torturé
Pequeno, era difícil ser torturado
C'est encore dur et ça va encore durer
Ainda é difícil e vai continuar sendo
En silence, je presse le pas
Em silêncio, apresso o passo
Tant de galères pour un si vieux parcours
Tantas dificuldades para um percurso tão longo
Les coïncidences n'existent pas
As coincidências não existem
Chaque seconde, je vois des signes partout
A cada segundo, vejo sinais por toda parte
Et puis y a cette femme, envie de lui dire
E então tem essa mulher, quero dizer a ela
"Grâce à nos baises, j'apprécie mieux chaque jour"
"Graças às nossas transas, aprecio mais cada dia"
Peur qu'elle s'efface, envie de lui dire
Medo que ela desapareça, quero dizer a ela
Un soir avec des petits jeux d'amour
Uma noite com pequenos jogos de amor
Même en été, j'ai peu chaud sans toi
Mesmo no verão, sinto frio sem você
Tout allait mieux quand on roulait sur ma Peugeot 103
Tudo estava melhor quando estávamos na minha Peugeot 103
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Lembre-se antes da tempestade, quando a cidade estava calma
Tes mains autour de moi
Suas mãos ao redor de mim
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Nós dois na minha moto, já éramos os reis
Dès le départ, sans fin
Desde o início, sem fim
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Lembre-se antes da tempestade, quando a cidade estava calma
Tes mains autour de moi
Suas mãos ao redor de mim
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Nós dois na minha moto, já éramos os reis
Dès le départ
Desde o início
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bebê, me abrace forte, bebê, me abrace forte
Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort
Bebê, abrace menos forte, bebê, me abrace forte
Ah, bébé, serre moins fort, bébé, serre moins fort
Ah, bebê, abrace menos forte, bebê, abrace menos forte
Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort
Bebê, abrace menos forte, bebê, me abrace forte
J'regarde son visage sur le plafond blanc
Olho para o rosto dela no teto branco
J'essaye d'oublier mais la peine est fixe
Tento esquecer, mas a dor é constante
Remords et regrets rien d'bénéfique
Remorsos e arrependimentos, nada benéfico
J'ai d'jà r'commencé à appeler des filles
Já comecei a ligar para outras garotas
Avoir la conscience du plaisir, c'est bien
Ter consciência do prazer é bom
Avoir l'inconscience de souffrir, c'est mieux
Ter a inconsciência de sofrer é melhor
J'suis jamais surpris
Nunca estou surpreso
C'est comme si j'avais déjà tout vu avant même d'ouvrir les yeux
É como se eu já tivesse visto tudo antes mesmo de abrir os olhos
Pourquoi c'est maintenant qu'j'ai besoin de douceur?
Por que é agora que preciso de doçura?
J'échange des heures de sommeil contre des réponses
Troco horas de sono por respostas
Est-c'que les docteurs savent se soigner tous seuls?
Será que os médicos sabem se curar sozinhos?
Elle est partie, je multiplie mes "désolé" par dix
Ela se foi, multiplico meus "desculpe" por dez
Putain, promis juré, mis à part
Droga, prometi, jurei, à parte
Quelques grosses paires de fesses qui me brusquent
Alguns grandes traseiros que me assustam
C'est elle qui m'excite le plus mais je l'oublie quand la foule est belle
É ela que mais me excita, mas esqueço quando a multidão é bonita
Un coup je la voulais elle, un coup je voulais les autres
Uma hora eu queria ela, outra hora eu queria as outras
Elle m'a dit "tu n'auras jamais ces deux choses Antoine"
Ela me disse "você nunca terá essas duas coisas, Antoine"
Tout allait mieux quand on roulait sur ma Peugeot 103
Tudo estava melhor quando estávamos na minha Peugeot 103
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Lembre-se antes da tempestade, quando a cidade estava calma
Tes mains autour de moi
Suas mãos ao redor de mim
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Nós dois na minha moto, já éramos os reis
Dès le départ, sans fin
Desde o início, sem fim
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Lembre-se antes da tempestade, quando a cidade estava calma
Tes mains autour de moi
Suas mãos ao redor de mim
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Nós dois na minha moto, já éramos os reis
Dès le départ
Desde o início
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bebê, me abrace forte, bebê, me abrace forte
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bebê, me abrace forte, bebê, me abrace forte
Ah, bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Ah, bebê, me abrace forte, bebê, me abrace forte
Bébé, serre moins fort, bébé, serre moins fort
Bebê, abrace menos forte, bebê, abrace menos forte
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bebê, me abrace forte, bebê, me abrace forte
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bebê, me abrace forte, bebê, me abrace forte
Ah, bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Ah, bebê, me abrace forte, bebê, me abrace forte
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bebê, me abrace forte, bebê, me abrace forte
Les yeux qui brillent, la conscience qui s'éteint
Los ojos que brillan, la conciencia que se apaga
Cerveau troué comme ma paire de Vans
Cerebro agujereado como mi par de Vans
Seul au milieu du passage piéton
Solo en medio del paso de peatones
La faucheuse me fait des appels de phares
La parca me hace señales con las luces
Le calme intérieur, la belle face
La calma interior, la bella cara
Changent tout c'que j'ai sous la chair en pierre
Cambian todo lo que tengo bajo la piel en piedra
Change la tisane de mon verre en bière
Cambia la infusión de mi vaso en cerveza
Envie d'envoyer chier la Terre entière
Ganas de mandar al diablo al mundo entero
La vie est une imparfaite perfection
La vida es una imperfecta perfección
Chaque jour je subis de nouvelles pressions
Cada día sufro nuevas presiones
Le futur s'arrangera comme Urion
El futuro se arreglará como Urion
Je disparais des caméras d'surveillance
Desaparezco de las cámaras de vigilancia
Dehors les miens sont traités comme des chiens
Afuera los míos son tratados como perros
Monsieur policier nous respecte pas
El señor policía no nos respeta
La nuit, possédé comme un comédien
Por la noche, poseído como un actor
Je m'endors à l'heure où le spectre part
Me duermo a la hora en que el espectro se va
Torturé, quand les pensées claquent la porte du réel
Torturado, cuando los pensamientos cierran la puerta de la realidad
Petit, c'était dur d'être torturé
De pequeño, era duro ser torturado
C'est encore dur et ça va encore durer
Sigue siendo duro y va a seguir siéndolo
En silence, je presse le pas
En silencio, aprieto el paso
Tant de galères pour un si vieux parcours
Tantas dificultades para un recorrido tan largo
Les coïncidences n'existent pas
Las coincidencias no existen
Chaque seconde, je vois des signes partout
Cada segundo, veo señales por todas partes
Et puis y a cette femme, envie de lui dire
Y luego está esa mujer, ganas de decirle
"Grâce à nos baises, j'apprécie mieux chaque jour"
"Gracias a nuestras folladas, aprecio más cada día"
Peur qu'elle s'efface, envie de lui dire
Miedo de que desaparezca, ganas de decirle
Un soir avec des petits jeux d'amour
Una noche con pequeños juegos de amor
Même en été, j'ai peu chaud sans toi
Incluso en verano, tengo poco calor sin ti
Tout allait mieux quand on roulait sur ma Peugeot 103
Todo iba mejor cuando íbamos en mi Peugeot 103
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Recuerda antes de la tormenta, cuando la ciudad estaba tranquila
Tes mains autour de moi
Tus manos alrededor de mí
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Los dos en mi moto, ya éramos los reyes
Dès le départ, sans fin
Desde el principio, sin fin
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Recuerda antes de la tormenta, cuando la ciudad estaba tranquila
Tes mains autour de moi
Tus manos alrededor de mí
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Los dos en mi moto, ya éramos los reyes
Dès le départ
Desde el principio
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bebé, abrázame fuerte, bebé, abrázame fuerte
Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort
Bebé, abraza menos fuerte, bebé, abrázame fuerte
Ah, bébé, serre moins fort, bébé, serre moins fort
Ah, bebé, abraza menos fuerte, bebé, abraza menos fuerte
Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort
Bebé, abraza menos fuerte, bebé, abrázame fuerte
J'regarde son visage sur le plafond blanc
Miro su rostro en el techo blanco
J'essaye d'oublier mais la peine est fixe
Intento olvidar pero el dolor es constante
Remords et regrets rien d'bénéfique
Remordimientos y arrepentimientos nada beneficiosos
J'ai d'jà r'commencé à appeler des filles
Ya he vuelto a empezar a llamar a chicas
Avoir la conscience du plaisir, c'est bien
Tener conciencia del placer, está bien
Avoir l'inconscience de souffrir, c'est mieux
Tener inconsciencia del sufrimiento, está mejor
J'suis jamais surpris
Nunca me sorprendo
C'est comme si j'avais déjà tout vu avant même d'ouvrir les yeux
Es como si ya hubiera visto todo antes de abrir los ojos
Pourquoi c'est maintenant qu'j'ai besoin de douceur?
¿Por qué es ahora cuando necesito dulzura?
J'échange des heures de sommeil contre des réponses
Cambio horas de sueño por respuestas
Est-c'que les docteurs savent se soigner tous seuls?
¿Los doctores saben curarse a sí mismos?
Elle est partie, je multiplie mes "désolé" par dix
Ella se fue, multiplico mis "lo siento" por diez
Putain, promis juré, mis à part
Joder, prometido, jurado, a parte
Quelques grosses paires de fesses qui me brusquent
De algunos grandes traseros que me sobresaltan
C'est elle qui m'excite le plus mais je l'oublie quand la foule est belle
Es ella la que más me excita pero la olvido cuando la multitud es hermosa
Un coup je la voulais elle, un coup je voulais les autres
Un golpe la quería a ella, un golpe quería a las demás
Elle m'a dit "tu n'auras jamais ces deux choses Antoine"
Ella me dijo "nunca tendrás estas dos cosas Antoine"
Tout allait mieux quand on roulait sur ma Peugeot 103
Todo iba mejor cuando íbamos en mi Peugeot 103
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Recuerda antes de la tormenta, cuando la ciudad estaba tranquila
Tes mains autour de moi
Tus manos alrededor de mí
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Los dos en mi moto, ya éramos los reyes
Dès le départ, sans fin
Desde el principio, sin fin
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Recuerda antes de la tormenta, cuando la ciudad estaba tranquila
Tes mains autour de moi
Tus manos alrededor de mí
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Los dos en mi moto, ya éramos los reyes
Dès le départ
Desde el principio
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bebé, abrázame fuerte, bebé, abrázame fuerte
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bebé, abrázame fuerte, bebé, abrázame fuerte
Ah, bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Ah, bebé, abrázame fuerte, bebé, abrázame fuerte
Bébé, serre moins fort, bébé, serre moins fort
Bebé, abraza menos fuerte, bebé, abraza menos fuerte
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bebé, abrázame fuerte, bebé, abrázame fuerte
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bebé, abrázame fuerte, bebé, abrázame fuerte
Ah, bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Ah, bebé, abrázame fuerte, bebé, abrázame fuerte
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bebé, abrázame fuerte, bebé, abrázame fuerte
Les yeux qui brillent, la conscience qui s'éteint
Leuchtende Augen, das Bewusstsein erlischt
Cerveau troué comme ma paire de Vans
Gehirn durchlöchert wie mein Paar Vans
Seul au milieu du passage piéton
Allein in der Mitte des Zebrastreifens
La faucheuse me fait des appels de phares
Die Sensenfrau macht mir Lichthupe
Le calme intérieur, la belle face
Die innere Ruhe, das schöne Gesicht
Changent tout c'que j'ai sous la chair en pierre
Verwandeln alles, was ich unter der Haut habe, in Stein
Change la tisane de mon verre en bière
Verwandelt den Kräutertee in meinem Glas in Bier
Envie d'envoyer chier la Terre entière
Lust, die ganze Welt anzuschreien
La vie est une imparfaite perfection
Das Leben ist eine unvollkommene Perfektion
Chaque jour je subis de nouvelles pressions
Jeden Tag erlebe ich neuen Druck
Le futur s'arrangera comme Urion
Die Zukunft wird sich wie Urion regeln
Je disparais des caméras d'surveillance
Ich verschwinde von den Überwachungskameras
Dehors les miens sont traités comme des chiens
Draußen werden meine Leute wie Hunde behandelt
Monsieur policier nous respecte pas
Herr Polizist respektiert uns nicht
La nuit, possédé comme un comédien
Nachts, besessen wie ein Schauspieler
Je m'endors à l'heure où le spectre part
Ich schlafe ein, wenn der Geist geht
Torturé, quand les pensées claquent la porte du réel
Gequält, wenn die Gedanken die Tür zur Realität zuschlagen
Petit, c'était dur d'être torturé
Als Kind war es hart, gequält zu werden
C'est encore dur et ça va encore durer
Es ist immer noch hart und wird noch weitergehen
En silence, je presse le pas
In Stille beschleunige ich meinen Schritt
Tant de galères pour un si vieux parcours
So viele Probleme für einen so alten Weg
Les coïncidences n'existent pas
Zufälle gibt es nicht
Chaque seconde, je vois des signes partout
Jede Sekunde sehe ich überall Zeichen
Et puis y a cette femme, envie de lui dire
Und dann ist da diese Frau, ich will ihr sagen
"Grâce à nos baises, j'apprécie mieux chaque jour"
"Dank unserer Liebesspiele schätze ich jeden Tag mehr"
Peur qu'elle s'efface, envie de lui dire
Angst, dass sie verschwindet, ich will ihr sagen
Un soir avec des petits jeux d'amour
Einen Abend mit kleinen Liebesspielen
Même en été, j'ai peu chaud sans toi
Auch im Sommer ist mir kalt ohne dich
Tout allait mieux quand on roulait sur ma Peugeot 103
Alles war besser, als wir auf meiner Peugeot 103 fuhren
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Erinnere dich an die Zeit vor dem Sturm, als die Stadt ruhig war
Tes mains autour de moi
Deine Hände um mich
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Zu zweit auf meinem Motorrad waren wir schon Könige
Dès le départ, sans fin
Von Anfang an, endlos
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Erinnere dich an die Zeit vor dem Sturm, als die Stadt ruhig war
Tes mains autour de moi
Deine Hände um mich
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Zu zweit auf meinem Motorrad waren wir schon Könige
Dès le départ
Von Anfang an
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, halt mich fest, Baby, halt mich fest
Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort
Baby, halt mich weniger fest, Baby, halt mich fest
Ah, bébé, serre moins fort, bébé, serre moins fort
Ah, Baby, halt mich weniger fest, Baby, halt mich weniger fest
Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort
Baby, halt mich weniger fest, Baby, halt mich fest
J'regarde son visage sur le plafond blanc
Ich schaue ihr Gesicht auf der weißen Decke an
J'essaye d'oublier mais la peine est fixe
Ich versuche zu vergessen, aber der Schmerz bleibt
Remords et regrets rien d'bénéfique
Reue und Bedauern bringen nichts
J'ai d'jà r'commencé à appeler des filles
Ich habe schon wieder angefangen, Mädchen anzurufen
Avoir la conscience du plaisir, c'est bien
Das Bewusstsein für Vergnügen zu haben, ist gut
Avoir l'inconscience de souffrir, c'est mieux
Das Unbewusste zu leiden, ist besser
J'suis jamais surpris
Ich bin nie überrascht
C'est comme si j'avais déjà tout vu avant même d'ouvrir les yeux
Es ist, als hätte ich schon alles gesehen, bevor ich überhaupt die Augen öffne
Pourquoi c'est maintenant qu'j'ai besoin de douceur?
Warum brauche ich jetzt Zärtlichkeit?
J'échange des heures de sommeil contre des réponses
Ich tausche Schlafstunden gegen Antworten
Est-c'que les docteurs savent se soigner tous seuls?
Können Ärzte sich selbst heilen?
Elle est partie, je multiplie mes "désolé" par dix
Sie ist weg, ich entschuldige mich zehnmal
Putain, promis juré, mis à part
Verdammt, versprochen, geschworen, abgesehen von
Quelques grosses paires de fesses qui me brusquent
Ein paar großen Hintern, die mich stören
C'est elle qui m'excite le plus mais je l'oublie quand la foule est belle
Sie erregt mich am meisten, aber ich vergesse sie, wenn die Menge schön ist
Un coup je la voulais elle, un coup je voulais les autres
Einmal wollte ich sie, einmal wollte ich die anderen
Elle m'a dit "tu n'auras jamais ces deux choses Antoine"
Sie sagte mir "du wirst nie diese beiden Dinge haben, Antoine"
Tout allait mieux quand on roulait sur ma Peugeot 103
Alles war besser, als wir auf meiner Peugeot 103 fuhren
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Erinnere dich an die Zeit vor dem Sturm, als die Stadt ruhig war
Tes mains autour de moi
Deine Hände um mich
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Zu zweit auf meinem Motorrad waren wir schon Könige
Dès le départ, sans fin
Von Anfang an, endlos
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Erinnere dich an die Zeit vor dem Sturm, als die Stadt ruhig war
Tes mains autour de moi
Deine Hände um mich
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
Zu zweit auf meinem Motorrad waren wir schon Könige
Dès le départ
Von Anfang an
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, halt mich fest, Baby, halt mich fest
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, halt mich fest, Baby, halt mich fest
Ah, bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Ah, Baby, halt mich fest, Baby, halt mich fest
Bébé, serre moins fort, bébé, serre moins fort
Baby, halt mich weniger fest, Baby, halt mich weniger fest
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, halt mich fest, Baby, halt mich fest
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, halt mich fest, Baby, halt mich fest
Ah, bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Ah, Baby, halt mich fest, Baby, halt mich fest
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Baby, halt mich fest, Baby, halt mich fest
Les yeux qui brillent, la conscience qui s'éteint
Gli occhi che brillano, la coscienza che si spegne
Cerveau troué comme ma paire de Vans
Cervello forato come il mio paio di Vans
Seul au milieu du passage piéton
Solo in mezzo al passaggio pedonale
La faucheuse me fait des appels de phares
La Mietitrice mi fa segnali con i fari
Le calme intérieur, la belle face
La calma interiore, il bel volto
Changent tout c'que j'ai sous la chair en pierre
Cambia tutto ciò che ho sotto la pelle in pietra
Change la tisane de mon verre en bière
Cambia l'infuso nel mio bicchiere in birra
Envie d'envoyer chier la Terre entière
Voglia di mandare a quel paese l'intero mondo
La vie est une imparfaite perfection
La vita è una perfetta imperfezione
Chaque jour je subis de nouvelles pressions
Ogni giorno subisco nuove pressioni
Le futur s'arrangera comme Urion
Il futuro si sistemerà come Urion
Je disparais des caméras d'surveillance
Sparisco dalle telecamere di sorveglianza
Dehors les miens sont traités comme des chiens
Fuori i miei vengono trattati come cani
Monsieur policier nous respecte pas
Il signor poliziotto non ci rispetta
La nuit, possédé comme un comédien
Di notte, posseduto come un attore
Je m'endors à l'heure où le spectre part
Mi addormento all'ora in cui lo spettro parte
Torturé, quand les pensées claquent la porte du réel
Torturato, quando i pensieri sbattono la porta della realtà
Petit, c'était dur d'être torturé
Da piccolo, era difficile essere torturato
C'est encore dur et ça va encore durer
È ancora difficile e continuerà ad esserlo
En silence, je presse le pas
In silenzio, affretto il passo
Tant de galères pour un si vieux parcours
Tante difficoltà per un percorso così lungo
Les coïncidences n'existent pas
Le coincidenze non esistono
Chaque seconde, je vois des signes partout
Ogni secondo, vedo segni ovunque
Et puis y a cette femme, envie de lui dire
E poi c'è questa donna, voglio dirle
"Grâce à nos baises, j'apprécie mieux chaque jour"
"Grazie ai nostri amplessi, apprezzo meglio ogni giorno"
Peur qu'elle s'efface, envie de lui dire
Paura che svanisca, voglio dirle
Un soir avec des petits jeux d'amour
Una sera con piccoli giochi d'amore
Même en été, j'ai peu chaud sans toi
Anche in estate, ho freddo senza di te
Tout allait mieux quand on roulait sur ma Peugeot 103
Tutto andava meglio quando guidavo la mia Peugeot 103
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Ricorda prima del temporale, quando la città era calma
Tes mains autour de moi
Le tue mani intorno a me
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
In due sulla mia moto, eravamo già i re
Dès le départ, sans fin
Fin dall'inizio, senza fine
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Ricorda prima del temporale, quando la città era calma
Tes mains autour de moi
Le tue mani intorno a me
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
In due sulla mia moto, eravamo già i re
Dès le départ
Fin dall'inizio
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bambina, stringimi forte, bambina, stringimi forte
Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort
Bambina, stringi meno forte, bambina, stringimi forte
Ah, bébé, serre moins fort, bébé, serre moins fort
Ah, bambina, stringi meno forte, bambina, stringi meno forte
Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort
Bambina, stringi meno forte, bambina, stringimi forte
J'regarde son visage sur le plafond blanc
Guardo il suo volto sul soffitto bianco
J'essaye d'oublier mais la peine est fixe
Cerco di dimenticare ma il dolore è fisso
Remords et regrets rien d'bénéfique
Rimorsi e rimpianti, niente di benefico
J'ai d'jà r'commencé à appeler des filles
Ho già ricominciato a chiamare ragazze
Avoir la conscience du plaisir, c'est bien
Avere la consapevolezza del piacere, è bene
Avoir l'inconscience de souffrir, c'est mieux
Avere l'incoscienza di soffrire, è meglio
J'suis jamais surpris
Non sono mai sorpreso
C'est comme si j'avais déjà tout vu avant même d'ouvrir les yeux
È come se avessi già visto tutto prima ancora di aprire gli occhi
Pourquoi c'est maintenant qu'j'ai besoin de douceur?
Perché è adesso che ho bisogno di dolcezza?
J'échange des heures de sommeil contre des réponses
Scambio ore di sonno per risposte
Est-c'que les docteurs savent se soigner tous seuls?
I dottori sanno curarsi da soli?
Elle est partie, je multiplie mes "désolé" par dix
Se n'è andata, moltiplico i miei "mi dispiace" per dieci
Putain, promis juré, mis à part
Cazzo, promesso giurato, a parte
Quelques grosses paires de fesses qui me brusquent
Alcuni grossi culi che mi sconvolgono
C'est elle qui m'excite le plus mais je l'oublie quand la foule est belle
È lei che mi eccita di più ma la dimentico quando la folla è bella
Un coup je la voulais elle, un coup je voulais les autres
Una volta la volevo lei, una volta volevo le altre
Elle m'a dit "tu n'auras jamais ces deux choses Antoine"
Mi ha detto "non avrai mai queste due cose Antoine"
Tout allait mieux quand on roulait sur ma Peugeot 103
Tutto andava meglio quando guidavo la mia Peugeot 103
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Ricorda prima del temporale, quando la città era calma
Tes mains autour de moi
Le tue mani intorno a me
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
In due sulla mia moto, eravamo già i re
Dès le départ, sans fin
Fin dall'inizio, senza fine
Rappelle-toi avant l'orage, quand la ville était calme
Ricorda prima del temporale, quando la città era calma
Tes mains autour de moi
Le tue mani intorno a me
À deux sur ma bécane, on était déjà les rois
In due sulla mia moto, eravamo già i re
Dès le départ
Fin dall'inizio
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bambina, stringimi forte, bambina, stringimi forte
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bambina, stringimi forte, bambina, stringimi forte
Ah, bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Ah, bambina, stringimi forte, bambina, stringimi forte
Bébé, serre moins fort, bébé, serre moins fort
Bambina, stringi meno forte, bambina, stringi meno forte
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bambina, stringimi forte, bambina, stringimi forte
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bambina, stringimi forte, bambina, stringimi forte
Ah, bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Ah, bambina, stringimi forte, bambina, stringimi forte
Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
Bambina, stringimi forte, bambina, stringimi forte

Trivia about the song Bécane by Lomepal

On which albums was the song “Bécane” released by Lomepal?
Lomepal released the song on the albums “Flip” in 2017, “FLIP Deluxe” in 2017, and “3 Jours à Motorbass” in 2019.
Who composed the song “Bécane” by Lomepal?
The song “Bécane” by Lomepal was composed by Antoine Valentinelli, Gabriel Jules Pierre Legeleux, Hugo d'Azemar.

Most popular songs of Lomepal

Other artists of Trap