Gente Per Bene E Gente Per Male

Lucio Battisti, Giulio Rapetti Mogol

Lyrics Translation

"Ah, fatemi entrare"
Voglio giocare, voglio ballare insieme a voi
"No! Sei troppo ignorante
Odori di gente che non conta niente, paura ci fai"

"Eppur io sono buono"
"Mah, sarà"
"Vi porto un po' di vino"
"Non ci piace"
"E son di compagnia"
"Va all'inferno e così sia"

"Perché non mi volete?"
Forse con un altro mi scambiate
Non feci mai del male
Mio padre è guardia comunale
Mia madre lavora all'ospedale
"Per questo tu non sei a noi uguale"

"Ah, fatemi entrare"
So che scherzate, poi canterete insieme a me

"No! Oltre a ignorante, sei anche invadente
Con noi non la spunti e non chieder perché"

"Eppure non son nato"
"Fatti tuoi"
"Indesiderato"
"Hai capito?"
"Sbagliate forse voi"
"Tanto qui non entrerai"

"Perché dicono che il cane mio non è intelligente?
Non han capito niente"
Festeggia sempre l'altra gente
E farsi amar per lui è importante
Fa quel che sente, lui fa quel che sente
"È solo perché come te è ignorante"

Ah! Fa freddo un poco, ma c'è un bel fuoco un po' più in là
Tu vendi amore, ma questa sera purtroppo io non ho soldi
E per questo non lo posso comprare
Ah! Ma dici davvero, ma dici davvero?
Non posso accettare
Comunque grazie, ancora grazie
E vista l'ora, gentile signora, ti posso accompagnare?

"Ah, fatemi entrare"
"Ah, let me in"
Voglio giocare, voglio ballare insieme a voi
I want to play, I want to dance with you
"No! Sei troppo ignorante
"No! You're too ignorant
Odori di gente che non conta niente, paura ci fai"
You smell of people who don't matter, you scare us"
"Eppur io sono buono"
"And yet I am good"
"Mah, sarà"
"Well, maybe"
"Vi porto un po' di vino"
"I bring you some wine"
"Non ci piace"
"We don't like it"
"E son di compagnia"
"And I'm good company"
"Va all'inferno e così sia"
"Go to hell and so be it"
"Perché non mi volete?"
"Why don't you want me?"
Forse con un altro mi scambiate
Maybe you're mistaking me for someone else
Non feci mai del male
I never did any harm
Mio padre è guardia comunale
My father is a municipal guard
Mia madre lavora all'ospedale
My mother works at the hospital
"Per questo tu non sei a noi uguale"
"That's why you're not like us"
"Ah, fatemi entrare"
"Ah, let me in"
So che scherzate, poi canterete insieme a me
I know you're joking, then you'll sing with me
"No! Oltre a ignorante, sei anche invadente
"No! Besides being ignorant, you're also intrusive
Con noi non la spunti e non chieder perché"
You won't get your way with us and don't ask why"
"Eppure non son nato"
"And yet I wasn't born"
"Fatti tuoi"
"Your problem"
"Indesiderato"
"Unwanted"
"Hai capito?"
"Do you understand?"
"Sbagliate forse voi"
"Maybe you're the ones who are wrong"
"Tanto qui non entrerai"
"You won't get in here anyway"
"Perché dicono che il cane mio non è intelligente?
"Why do they say my dog isn't smart?
Non han capito niente"
They don't understand anything"
Festeggia sempre l'altra gente
He always celebrates other people
E farsi amar per lui è importante
And being loved is important to him
Fa quel che sente, lui fa quel che sente
He does what he feels, he does what he feels
"È solo perché come te è ignorante"
"It's just because he's as ignorant as you"
Ah! Fa freddo un poco, ma c'è un bel fuoco un po' più in là
Ah! It's a bit cold, but there's a nice fire a little further on
Tu vendi amore, ma questa sera purtroppo io non ho soldi
You sell love, but tonight unfortunately I don't have any money
E per questo non lo posso comprare
And that's why I can't buy it
Ah! Ma dici davvero, ma dici davvero?
Ah! But are you serious, are you serious?
Non posso accettare
I can't accept
Comunque grazie, ancora grazie
Anyway, thank you, thank you again
E vista l'ora, gentile signora, ti posso accompagnare?
And given the time, kind lady, may I escort you?
"Ah, fatemi entrare"
"Ah, deixem-me entrar"
Voglio giocare, voglio ballare insieme a voi
Quero brincar, quero dançar com vocês
"No! Sei troppo ignorante
"Não! Você é muito ignorante
Odori di gente che non conta niente, paura ci fai"
Cheira a gente que não vale nada, nos assusta"
"Eppur io sono buono"
"E ainda assim eu sou bom"
"Mah, sarà"
"Bem, talvez"
"Vi porto un po' di vino"
"Eu trago um pouco de vinho"
"Non ci piace"
"Não gostamos"
"E son di compagnia"
"E sou sociável"
"Va all'inferno e così sia"
"Vá para o inferno, então"
"Perché non mi volete?"
"Por que vocês não me querem?"
Forse con un altro mi scambiate
Talvez vocês estejam me confundindo com outra pessoa
Non feci mai del male
Eu nunca fiz mal a ninguém
Mio padre è guardia comunale
Meu pai é guarda municipal
Mia madre lavora all'ospedale
Minha mãe trabalha no hospital
"Per questo tu non sei a noi uguale"
"É por isso que você não é igual a nós"
"Ah, fatemi entrare"
"Ah, deixem-me entrar"
So che scherzate, poi canterete insieme a me
Sei que vocês estão brincando, depois vão cantar comigo
"No! Oltre a ignorante, sei anche invadente
"Não! Além de ignorante, você é invasivo
Con noi non la spunti e non chieder perché"
Você não vai conseguir nada conosco e não pergunte por quê"
"Eppure non son nato"
"E ainda assim eu não nasci"
"Fatti tuoi"
"Isso é problema seu"
"Indesiderato"
"Indesejado"
"Hai capito?"
"Você entendeu?"
"Sbagliate forse voi"
"Talvez vocês estejam errados"
"Tanto qui non entrerai"
"De qualquer forma, você não entrará aqui"
"Perché dicono che il cane mio non è intelligente?
"Por que eles dizem que meu cachorro não é inteligente?
Non han capito niente"
Eles não entenderam nada"
Festeggia sempre l'altra gente
Ele sempre comemora com as outras pessoas
E farsi amar per lui è importante
E para ele é importante ser amado
Fa quel che sente, lui fa quel che sente
Ele faz o que sente, ele faz o que sente
"È solo perché come te è ignorante"
"É só porque ele é ignorante como você"
Ah! Fa freddo un poco, ma c'è un bel fuoco un po' più in là
Ah! Está um pouco frio, mas há uma bela fogueira um pouco mais adiante
Tu vendi amore, ma questa sera purtroppo io non ho soldi
Você vende amor, mas infelizmente esta noite eu não tenho dinheiro
E per questo non lo posso comprare
E por isso não posso comprá-lo
Ah! Ma dici davvero, ma dici davvero?
Ah! Você está falando sério, você está falando sério?
Non posso accettare
Eu não posso aceitar
Comunque grazie, ancora grazie
De qualquer forma, obrigado, obrigado novamente
E vista l'ora, gentile signora, ti posso accompagnare?
E considerando a hora, gentil senhora, posso te acompanhar?
"Ah, fatemi entrare"
"Ah, déjenme entrar"
Voglio giocare, voglio ballare insieme a voi
Quiero jugar, quiero bailar con ustedes
"No! Sei troppo ignorante
"No! Eres demasiado ignorante
Odori di gente che non conta niente, paura ci fai"
Hueles a gente que no vale nada, nos das miedo"
"Eppur io sono buono"
"Y sin embargo, soy bueno"
"Mah, sarà"
"Bueno, será"
"Vi porto un po' di vino"
"Les traigo un poco de vino"
"Non ci piace"
"No nos gusta"
"E son di compagnia"
"Y soy buena compañía"
"Va all'inferno e così sia"
"Ve al infierno y así sea"
"Perché non mi volete?"
"¿Por qué no me quieren?"
Forse con un altro mi scambiate
Quizás me confunden con otro
Non feci mai del male
Nunca hice daño
Mio padre è guardia comunale
Mi padre es un guardia municipal
Mia madre lavora all'ospedale
Mi madre trabaja en el hospital
"Per questo tu non sei a noi uguale"
"Por eso no eres igual a nosotros"
"Ah, fatemi entrare"
"Ah, déjenme entrar"
So che scherzate, poi canterete insieme a me
Sé que están bromeando, luego cantarán conmigo
"No! Oltre a ignorante, sei anche invadente
"No! Además de ignorante, eres invasivo
Con noi non la spunti e non chieder perché"
No puedes ganarnos y no preguntes por qué"
"Eppure non son nato"
"Y sin embargo, no nací"
"Fatti tuoi"
"Es tu problema"
"Indesiderato"
"No deseado"
"Hai capito?"
"¿Entendiste?"
"Sbagliate forse voi"
"Quizás ustedes están equivocados"
"Tanto qui non entrerai"
"De todos modos, no entrarás aquí"
"Perché dicono che il cane mio non è intelligente?
"¿Por qué dicen que mi perro no es inteligente?
Non han capito niente"
No han entendido nada"
Festeggia sempre l'altra gente
Siempre celebra a los demás
E farsi amar per lui è importante
Y para él es importante ser amado
Fa quel che sente, lui fa quel che sente
Hace lo que siente, hace lo que siente
"È solo perché come te è ignorante"
"Es solo porque es ignorante como tú"
Ah! Fa freddo un poco, ma c'è un bel fuoco un po' più in là
¡Ah! Hace un poco de frío, pero hay un bonito fuego un poco más allá
Tu vendi amore, ma questa sera purtroppo io non ho soldi
Vendes amor, pero esta noche desafortunadamente no tengo dinero
E per questo non lo posso comprare
Y por eso no puedo comprarlo
Ah! Ma dici davvero, ma dici davvero?
¡Ah! ¿Pero en serio dices eso?
Non posso accettare
No puedo aceptar
Comunque grazie, ancora grazie
De todos modos, gracias, gracias de nuevo
E vista l'ora, gentile signora, ti posso accompagnare?
Y dado la hora, señora amable, ¿puedo acompañarte?
"Ah, fatemi entrare"
"Ah, laissez-moi entrer"
Voglio giocare, voglio ballare insieme a voi
Je veux jouer, je veux danser avec vous
"No! Sei troppo ignorante
"Non ! Tu es trop ignorant
Odori di gente che non conta niente, paura ci fai"
Tu sens les gens qui ne comptent pour rien, tu nous fais peur"
"Eppur io sono buono"
"Pourtant, je suis bon"
"Mah, sarà"
"Mais, peut-être"
"Vi porto un po' di vino"
"Je vous apporte un peu de vin"
"Non ci piace"
"Nous n'aimons pas ça"
"E son di compagnia"
"Et je suis sociable"
"Va all'inferno e così sia"
"Va en enfer et ainsi soit-il"
"Perché non mi volete?"
"Pourquoi ne m'aimez-vous pas ?"
Forse con un altro mi scambiate
Peut-être que vous me confondez avec quelqu'un d'autre
Non feci mai del male
Je n'ai jamais fait de mal
Mio padre è guardia comunale
Mon père est un garde municipal
Mia madre lavora all'ospedale
Ma mère travaille à l'hôpital
"Per questo tu non sei a noi uguale"
"C'est pour ça que tu n'es pas comme nous"
"Ah, fatemi entrare"
"Ah, laissez-moi entrer"
So che scherzate, poi canterete insieme a me
Je sais que vous plaisantez, puis vous chanterez avec moi
"No! Oltre a ignorante, sei anche invadente
"Non ! En plus d'être ignorant, tu es aussi envahissant
Con noi non la spunti e non chieder perché"
Tu ne peux pas nous convaincre et ne demande pas pourquoi"
"Eppure non son nato"
"Pourtant, je ne suis pas né"
"Fatti tuoi"
"C'est ton problème"
"Indesiderato"
"Indésirable"
"Hai capito?"
"Tu as compris ?"
"Sbagliate forse voi"
"Peut-être que vous vous trompez"
"Tanto qui non entrerai"
"De toute façon, tu n'entreras pas ici"
"Perché dicono che il cane mio non è intelligente?
"Pourquoi disent-ils que mon chien n'est pas intelligent ?
Non han capito niente"
Ils n'ont rien compris"
Festeggia sempre l'altra gente
Il célèbre toujours les autres
E farsi amar per lui è importante
Et pour lui, être aimé est important
Fa quel che sente, lui fa quel che sente
Il fait ce qu'il ressent, il fait ce qu'il ressent
"È solo perché come te è ignorante"
"C'est juste parce qu'il est ignorant comme toi"
Ah! Fa freddo un poco, ma c'è un bel fuoco un po' più in là
Ah ! Il fait un peu froid, mais il y a un beau feu un peu plus loin
Tu vendi amore, ma questa sera purtroppo io non ho soldi
Tu vends de l'amour, mais ce soir malheureusement je n'ai pas d'argent
E per questo non lo posso comprare
Et c'est pour ça que je ne peux pas l'acheter
Ah! Ma dici davvero, ma dici davvero?
Ah ! Tu es sérieux, tu es sérieux ?
Non posso accettare
Je ne peux pas accepter
Comunque grazie, ancora grazie
Merci quand même, encore merci
E vista l'ora, gentile signora, ti posso accompagnare?
Et vu l'heure, chère dame, puis-je vous accompagner ?
"Ah, fatemi entrare"
„Ah, lasst mich eintreten“
Voglio giocare, voglio ballare insieme a voi
Ich möchte spielen, ich möchte mit euch tanzen
"No! Sei troppo ignorante
„Nein! Du bist zu unwissend
Odori di gente che non conta niente, paura ci fai"
Du riechst nach Leuten, die nichts zählen, du machst uns Angst“
"Eppur io sono buono"
„Und doch bin ich gut“
"Mah, sarà"
„Nun, vielleicht“
"Vi porto un po' di vino"
„Ich bringe euch etwas Wein“
"Non ci piace"
„Wir mögen ihn nicht“
"E son di compagnia"
„Und ich bin gesellig“
"Va all'inferno e così sia"
„Geh zur Hölle und so sei es“
"Perché non mi volete?"
„Warum wollt ihr mich nicht?“
Forse con un altro mi scambiate
Vielleicht verwechselt ihr mich mit jemand anderem
Non feci mai del male
Ich habe nie etwas Böses getan
Mio padre è guardia comunale
Mein Vater ist Gemeindepolizist
Mia madre lavora all'ospedale
Meine Mutter arbeitet im Krankenhaus
"Per questo tu non sei a noi uguale"
„Deshalb bist du nicht wie wir“
"Ah, fatemi entrare"
„Ah, lasst mich eintreten“
So che scherzate, poi canterete insieme a me
Ich weiß, dass ihr scherzt, dann werdet ihr mit mir singen
"No! Oltre a ignorante, sei anche invadente
„Nein! Neben unwissend bist du auch aufdringlich
Con noi non la spunti e non chieder perché"
Mit uns kommst du nicht durch und frag nicht warum“
"Eppure non son nato"
„Und doch bin ich nicht geboren“
"Fatti tuoi"
„Dein Problem“
"Indesiderato"
„Unerwünscht“
"Hai capito?"
„Hast du verstanden?“
"Sbagliate forse voi"
„Vielleicht liegt der Fehler bei euch“
"Tanto qui non entrerai"
„Aber du wirst hier nicht eintreten“
"Perché dicono che il cane mio non è intelligente?
„Warum sagen sie, dass mein Hund nicht intelligent ist?
Non han capito niente"
Sie haben nichts verstanden“
Festeggia sempre l'altra gente
Er feiert immer die anderen Leute
E farsi amar per lui è importante
Und für ihn ist es wichtig, geliebt zu werden
Fa quel che sente, lui fa quel che sente
Er tut, was er fühlt, er tut, was er fühlt
"È solo perché come te è ignorante"
„Es ist nur, weil er genauso unwissend ist wie du“
Ah! Fa freddo un poco, ma c'è un bel fuoco un po' più in là
Ah! Es ist ein bisschen kalt, aber es gibt ein schönes Feuer ein wenig weiter
Tu vendi amore, ma questa sera purtroppo io non ho soldi
Du verkaufst Liebe, aber heute Abend habe ich leider kein Geld
E per questo non lo posso comprare
Und deshalb kann ich sie nicht kaufen
Ah! Ma dici davvero, ma dici davvero?
Ah! Meinst du das ernst, meinst du das ernst?
Non posso accettare
Ich kann das nicht akzeptieren
Comunque grazie, ancora grazie
Trotzdem danke, nochmals danke
E vista l'ora, gentile signora, ti posso accompagnare?
Und angesichts der Zeit, gnädige Frau, darf ich Sie begleiten?

Trivia about the song Gente Per Bene E Gente Per Male by Lucio Battisti

When was the song “Gente Per Bene E Gente Per Male” released by Lucio Battisti?
The song Gente Per Bene E Gente Per Male was released in 1989, on the album “Il Mio Canto Libero”.
Who composed the song “Gente Per Bene E Gente Per Male” by Lucio Battisti?
The song “Gente Per Bene E Gente Per Male” by Lucio Battisti was composed by Lucio Battisti, Giulio Rapetti Mogol.

Most popular songs of Lucio Battisti

Other artists of Pop