Vous savez tous exactement qui je suis
Y a des humains faut pas parler avec eux, faut les faire d'abord
Regrette pas les biftons quand les porcs frappent à ta porte
Les humains qui veulent ta poche, collent ceux qui veulent ta peau
Dans la rue, j'ai pas eu d'papa, le mien c'était l'pe-pom
Tu crois qu'c'est un fatigué qui va m'valider?
Moi, j'ai un vécu peu commun et même la juge a paniqué
J'me r'vois avec Alfonse d'Riquet a tourné en prom'nade
Élaborer des plans et d'se promettre d'tout niquer
Porcheville, Villepinte, Osny, Fleury, j'ai fait les quattro
C'est pas drôle, j'en suis pas fier, j'ai juste eu pas d'bol
Renseigne-toi, j'ai d'jà sûrement soulevé ton patron
En c'moment, j'suis au 4 routes, j'trafique avec mes reubeux mahloug
Sache que j'vis aucun rêve et si tu crois qu'on vie qu'une fois
J'peux t'prouver l'contraire avec mon tokarev
J'disparais, j'réapparais, on fait pas pareil les choses
Moi, j'suis trempé d'dans et sur ma mère qu'j'suis préparé
Comme mes nogentais à 60 kilomètres de Paname
La juge nous encule notre jeunesse, on r'ssort la dalle de Kanan
Maintenant pour rien ça s'canarde, ici les bananes sont banales
Il a touché à mon honneur, j'étais obligé d'sortir la kala
Et ouais, la rue est rude et rusé ceux qui y font des loves
T'es dépendant d'ton ssiste-gro, pourtant tu sais qu'il donne des noms
Mais toi tu veux qu'l'terrain ne-tour
Mais dans la rue, on est vite au courant
On a né-tour bonvieu et c'est bientôt mon tour
Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu
J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf'
J'regrette uniquement pour les rents-pa
Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye
CJD, j'gérais d'jà tout au penav
Villepinte maison d'arrêt
Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines
C'est toujours les mêmes condamnés
Quand j'tournais tu m'calculais pas
T'étais où quand à un moment j'ai dû bicrave en promenade pour m'assumer?
Mais t'oublies qu'le bonvieu, c'est un rat
On a les contacts bien avant d'remplir les bons d'cantine
En comparution immédiate, direction mandat dépôt
Logique, tu ressors pas d'une GAV après taper une que-ban
T'es née t'à'l'heure et tu m'parles de grand banditisme, de tes-boî
Moi, j'suis vrai et j'ai même des vrais bonvieux d'ta ville comme témoin
Mal accompagnée, pourtant j'suis seul
Ma gamberge fait flipper, elle est sale parce que j'saigne abondamment
Là-celle dit qu'elle et moi, c'est scellé
Mais quand j'vais passer aux assiettes, elle va même pas supporter un an
J'passais en commission, j'étais injoignable au tel
À faire cinq années pleines et presque un an au Q.D
Et j'vois qu'des mecs sortir, rentrer, de nouvelles têtes
Prudent parce que les ERIS aimaient r'passer ma cellule
Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu
J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf'
J'regrette uniquement pour les rents-pa
Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye
CJD, j'gérais d'jà tout au penav, Villepinte maison d'arrêt
Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines
C'est toujours les mêmes condamnés
(Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu)
(J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf')
(J'regrette uniquement pour les rents-pa)
(Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye)
(CJD, j'gérais d'jà tout au penav)
(Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines)
Vous savez tous exactement qui je suis
You all know exactly who I am
Y a des humains faut pas parler avec eux, faut les faire d'abord
There are humans you shouldn't talk to, you should deal with them first
Regrette pas les biftons quand les porcs frappent à ta porte
Don't regret the money when the pigs knock on your door
Les humains qui veulent ta poche, collent ceux qui veulent ta peau
Humans who want your pocket, stick to those who want your skin
Dans la rue, j'ai pas eu d'papa, le mien c'était l'pe-pom
On the street, I didn't have a dad, mine was the fireman
Tu crois qu'c'est un fatigué qui va m'valider?
You think it's a tired person who's going to validate me?
Moi, j'ai un vécu peu commun et même la juge a paniqué
I have an unusual background and even the judge panicked
J'me r'vois avec Alfonse d'Riquet a tourné en prom'nade
I remember myself with Alfonse from Riquet going for a walk
Élaborer des plans et d'se promettre d'tout niquer
Developing plans and promising to mess everything up
Porcheville, Villepinte, Osny, Fleury, j'ai fait les quattro
Porcheville, Villepinte, Osny, Fleury, I did the four
C'est pas drôle, j'en suis pas fier, j'ai juste eu pas d'bol
It's not funny, I'm not proud, I just had bad luck
Renseigne-toi, j'ai d'jà sûrement soulevé ton patron
Ask around, I've probably already lifted your boss
En c'moment, j'suis au 4 routes, j'trafique avec mes reubeux mahloug
Right now, I'm at 4 routes, I'm trafficking with my Arab friends
Sache que j'vis aucun rêve et si tu crois qu'on vie qu'une fois
Know that I'm not living any dream and if you think we only live once
J'peux t'prouver l'contraire avec mon tokarev
I can prove you wrong with my tokarev
J'disparais, j'réapparais, on fait pas pareil les choses
I disappear, I reappear, we don't do things the same way
Moi, j'suis trempé d'dans et sur ma mère qu'j'suis préparé
I'm soaked in it and I swear on my mother that I'm prepared
Comme mes nogentais à 60 kilomètres de Paname
Like my Nogentais 60 kilometers from Paris
La juge nous encule notre jeunesse, on r'ssort la dalle de Kanan
The judge screws our youth, we bring out the slab of Kanan
Maintenant pour rien ça s'canarde, ici les bananes sont banales
Now for nothing it's shooting, here the bananas are banal
Il a touché à mon honneur, j'étais obligé d'sortir la kala
He touched my honor, I had to bring out the kala
Et ouais, la rue est rude et rusé ceux qui y font des loves
And yes, the street is tough and cunning those who make loves there
T'es dépendant d'ton ssiste-gro, pourtant tu sais qu'il donne des noms
You're dependent on your big brother, yet you know he gives names
Mais toi tu veux qu'l'terrain ne-tour
But you want the field to turn
Mais dans la rue, on est vite au courant
But in the street, we quickly find out
On a né-tour bonvieu et c'est bientôt mon tour
We were born good and it's soon my turn
Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu
Since I was a kid, I've been soaked in the good old days
J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf'
I didn't have any elders, I had the gloves and the mouthpiece for the benefit
J'regrette uniquement pour les rents-pa
I only regret for the rents-pa
Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye
Happiness or storm, it breaks or it pays
CJD, j'gérais d'jà tout au penav
CJD, I was already managing everything at penav
Villepinte maison d'arrêt
Villepinte detention center
Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines
My good old ones don't complain under heavy sentences
C'est toujours les mêmes condamnés
It's always the same convicts
Quand j'tournais tu m'calculais pas
When I was turning you didn't calculate me
T'étais où quand à un moment j'ai dû bicrave en promenade pour m'assumer?
Where were you when at one point I had to deal in the walk to assume myself?
Mais t'oublies qu'le bonvieu, c'est un rat
But you forget that the good old days, it's a rat
On a les contacts bien avant d'remplir les bons d'cantine
We have the contacts well before filling the canteen vouchers
En comparution immédiate, direction mandat dépôt
In immediate appearance, direction mandate deposit
Logique, tu ressors pas d'une GAV après taper une que-ban
Logically, you don't come out of a GAV after hitting a que-ban
T'es née t'à'l'heure et tu m'parles de grand banditisme, de tes-boî
You were born on time and you talk to me about big banditism, your boxes
Moi, j'suis vrai et j'ai même des vrais bonvieux d'ta ville comme témoin
I'm real and I even have real good old ones from your city as a witness
Mal accompagnée, pourtant j'suis seul
Badly accompanied, yet I'm alone
Ma gamberge fait flipper, elle est sale parce que j'saigne abondamment
My brain is scary, it's dirty because I bleed abundantly
Là-celle dit qu'elle et moi, c'est scellé
She says that she and I, it's sealed
Mais quand j'vais passer aux assiettes, elle va même pas supporter un an
But when I'm going to go to the plates, she won't even last a year
J'passais en commission, j'étais injoignable au tel
I was in commission, I was unreachable on the phone
À faire cinq années pleines et presque un an au Q.D
To do five full years and almost a year in the Q.D
Et j'vois qu'des mecs sortir, rentrer, de nouvelles têtes
And I see guys coming out, going in, new faces
Prudent parce que les ERIS aimaient r'passer ma cellule
Careful because the ERIS liked to go through my cell again
Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu
Since I was a kid, I've been soaked in the good old days
J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf'
I didn't have any elders, I had the gloves and the mouthpiece for the benefit
J'regrette uniquement pour les rents-pa
I only regret for the rents-pa
Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye
Happiness or storm, it breaks or it pays
CJD, j'gérais d'jà tout au penav, Villepinte maison d'arrêt
CJD, I was already managing everything at penav, Villepinte detention center
Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines
My good old ones don't complain under heavy sentences
C'est toujours les mêmes condamnés
It's always the same convicts
(Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu)
(Since I was a kid, I've been soaked in the good old days)
(J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf')
(I didn't have any elders, I had the gloves and the mouthpiece for the benefit)
(J'regrette uniquement pour les rents-pa)
(I only regret for the rents-pa)
(Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye)
(Happiness or storm, it breaks or it pays)
(CJD, j'gérais d'jà tout au penav)
(CJD, I was already managing everything at penav)
(Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines)
(My good old ones don't complain under heavy sentences)
Vous savez tous exactement qui je suis
Todos vocês sabem exatamente quem eu sou
Y a des humains faut pas parler avec eux, faut les faire d'abord
Há humanos com quem não se deve falar, deve-se agir primeiro
Regrette pas les biftons quand les porcs frappent à ta porte
Não se arrependa do dinheiro quando os porcos batem à sua porta
Les humains qui veulent ta poche, collent ceux qui veulent ta peau
Os humanos que querem o seu bolso, colam aqueles que querem a sua pele
Dans la rue, j'ai pas eu d'papa, le mien c'était l'pe-pom
Na rua, eu não tive um pai, o meu era o bombeiro
Tu crois qu'c'est un fatigué qui va m'valider?
Você acha que é um cansado que vai me validar?
Moi, j'ai un vécu peu commun et même la juge a paniqué
Eu, tenho uma experiência incomum e até a juíza entrou em pânico
J'me r'vois avec Alfonse d'Riquet a tourné en prom'nade
Eu me vejo com Alfonse de Riquet dando uma volta
Élaborer des plans et d'se promettre d'tout niquer
Elaborar planos e prometer arruinar tudo
Porcheville, Villepinte, Osny, Fleury, j'ai fait les quattro
Porcheville, Villepinte, Osny, Fleury, eu fiz os quatro
C'est pas drôle, j'en suis pas fier, j'ai juste eu pas d'bol
Não é engraçado, eu não estou orgulhoso, eu só tive azar
Renseigne-toi, j'ai d'jà sûrement soulevé ton patron
Informe-se, eu provavelmente já levantei o seu chefe
En c'moment, j'suis au 4 routes, j'trafique avec mes reubeux mahloug
No momento, estou nas 4 rotas, traficando com meus irmãos mahloug
Sache que j'vis aucun rêve et si tu crois qu'on vie qu'une fois
Saiba que eu não vivo nenhum sonho e se você acha que só se vive uma vez
J'peux t'prouver l'contraire avec mon tokarev
Eu posso provar o contrário com a minha tokarev
J'disparais, j'réapparais, on fait pas pareil les choses
Eu desapareço, reapareço, não fazemos as coisas da mesma maneira
Moi, j'suis trempé d'dans et sur ma mère qu'j'suis préparé
Eu, estou envolvido nisso e juro pela minha mãe que estou preparado
Comme mes nogentais à 60 kilomètres de Paname
Como meus nogentais a 60 quilômetros de Paname
La juge nous encule notre jeunesse, on r'ssort la dalle de Kanan
A juíza nos fode a nossa juventude, tiramos a laje de Kanan
Maintenant pour rien ça s'canarde, ici les bananes sont banales
Agora por nada se atira, aqui as bananas são banais
Il a touché à mon honneur, j'étais obligé d'sortir la kala
Ele tocou na minha honra, eu tive que tirar a kala
Et ouais, la rue est rude et rusé ceux qui y font des loves
E sim, a rua é dura e astutos aqueles que fazem amores nela
T'es dépendant d'ton ssiste-gro, pourtant tu sais qu'il donne des noms
Você depende do seu irmão, mesmo sabendo que ele dá nomes
Mais toi tu veux qu'l'terrain ne-tour
Mas você quer que o campo não gire
Mais dans la rue, on est vite au courant
Mas na rua, ficamos sabendo rapidamente
On a né-tour bonvieu et c'est bientôt mon tour
Nós temos o bom velho e logo será a minha vez
Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu
Desde pequeno, estou envolvido no bom velho
J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf'
Eu não tive grandes, eu tinha as luvas e a boca para o benefício
J'regrette uniquement pour les rents-pa
Eu só me arrependo pelos pais
Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye
A felicidade ou a tempestade, quebra ou paga
CJD, j'gérais d'jà tout au penav
CJD, eu já gerenciava tudo no penav
Villepinte maison d'arrêt
Villepinte casa de detenção
Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines
Meus bons velhos não se queixam sob grandes penas
C'est toujours les mêmes condamnés
São sempre os mesmos condenados
Quand j'tournais tu m'calculais pas
Quando eu estava girando, você não me calculava
T'étais où quand à un moment j'ai dû bicrave en promenade pour m'assumer?
Onde você estava quando em um momento eu tive que traficar para me sustentar?
Mais t'oublies qu'le bonvieu, c'est un rat
Mas você esquece que o bom velho é um rato
On a les contacts bien avant d'remplir les bons d'cantine
Nós temos os contatos bem antes de preencher os bons de cantina
En comparution immédiate, direction mandat dépôt
Em comparação imediata, direção mandato depósito
Logique, tu ressors pas d'une GAV après taper une que-ban
Lógico, você não sai de uma GAV depois de bater uma que-ban
T'es née t'à'l'heure et tu m'parles de grand banditisme, de tes-boî
Você nasceu à hora e fala-me de grande banditismo, de tes-boî
Moi, j'suis vrai et j'ai même des vrais bonvieux d'ta ville comme témoin
Eu, sou verdadeiro e até tenho verdadeiros bons velhos da sua cidade como testemunha
Mal accompagnée, pourtant j'suis seul
Mal acompanhado, mesmo estando sozinho
Ma gamberge fait flipper, elle est sale parce que j'saigne abondamment
Minha cabeça assusta, ela está suja porque eu sangro abundantemente
Là-celle dit qu'elle et moi, c'est scellé
Ela diz que ela e eu, estamos selados
Mais quand j'vais passer aux assiettes, elle va même pas supporter un an
Mas quando eu for para os pratos, ela nem vai aguentar um ano
J'passais en commission, j'étais injoignable au tel
Eu estava em comissão, eu era inacessível no telefone
À faire cinq années pleines et presque un an au Q.D
Fazendo cinco anos completos e quase um ano no Q.D
Et j'vois qu'des mecs sortir, rentrer, de nouvelles têtes
E eu só vejo caras saindo, entrando, novas caras
Prudent parce que les ERIS aimaient r'passer ma cellule
Cuidadoso porque os ERIS gostavam de passar minha cela
Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu
Desde pequeno, estou envolvido no bom velho
J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf'
Eu não tive grandes, eu tinha as luvas e a boca para o benefício
J'regrette uniquement pour les rents-pa
Eu só me arrependo pelos pais
Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye
A felicidade ou a tempestade, quebra ou paga
CJD, j'gérais d'jà tout au penav, Villepinte maison d'arrêt
CJD, eu já gerenciava tudo no penav, Villepinte casa de detenção
Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines
Meus bons velhos não se queixam sob grandes penas
C'est toujours les mêmes condamnés
São sempre os mesmos condenados
(Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu)
(Desde pequeno, estou envolvido no bom velho)
(J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf')
(Eu não tive grandes, eu tinha as luvas e a boca para o benefício)
(J'regrette uniquement pour les rents-pa)
(Eu só me arrependo pelos pais)
(Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye)
(A felicidade ou a tempestade, quebra ou paga)
(CJD, j'gérais d'jà tout au penav)
(CJD, eu já gerenciava tudo no penav)
(Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines)
(Meus bons velhos não se queixam sob grandes penas)
Vous savez tous exactement qui je suis
Todos saben exactamente quién soy
Y a des humains faut pas parler avec eux, faut les faire d'abord
Hay humanos con los que no debes hablar, primero debes hacerlos
Regrette pas les biftons quand les porcs frappent à ta porte
No te arrepientas de los billetes cuando los cerdos golpeen tu puerta
Les humains qui veulent ta poche, collent ceux qui veulent ta peau
Los humanos que quieren tu bolsillo, se pegan a los que quieren tu piel
Dans la rue, j'ai pas eu d'papa, le mien c'était l'pe-pom
En la calle, no tuve un papá, el mío era el bombero
Tu crois qu'c'est un fatigué qui va m'valider?
¿Crees que un cansado me va a validar?
Moi, j'ai un vécu peu commun et même la juge a paniqué
Yo, tengo una vida poco común e incluso la jueza se asustó
J'me r'vois avec Alfonse d'Riquet a tourné en prom'nade
Me veo con Alfonse de Riquet dando un paseo
Élaborer des plans et d'se promettre d'tout niquer
Elaborar planes y prometer arruinarlo todo
Porcheville, Villepinte, Osny, Fleury, j'ai fait les quattro
Porcheville, Villepinte, Osny, Fleury, hice los cuatro
C'est pas drôle, j'en suis pas fier, j'ai juste eu pas d'bol
No es divertido, no estoy orgulloso, simplemente no tuve suerte
Renseigne-toi, j'ai d'jà sûrement soulevé ton patron
Infórmate, probablemente ya levanté a tu jefe
En c'moment, j'suis au 4 routes, j'trafique avec mes reubeux mahloug
En este momento, estoy en las 4 rutas, trafico con mis hermanos mahloug
Sache que j'vis aucun rêve et si tu crois qu'on vie qu'une fois
Sé que no vivo ningún sueño y si crees que solo vivimos una vez
J'peux t'prouver l'contraire avec mon tokarev
Puedo demostrarte lo contrario con mi tokarev
J'disparais, j'réapparais, on fait pas pareil les choses
Desaparezco, reaparezco, no hacemos las cosas de la misma manera
Moi, j'suis trempé d'dans et sur ma mère qu'j'suis préparé
Yo, estoy empapado en ello y juro por mi madre que estoy preparado
Comme mes nogentais à 60 kilomètres de Paname
Como mis nogentais a 60 kilómetros de Paname
La juge nous encule notre jeunesse, on r'ssort la dalle de Kanan
La jueza nos jode nuestra juventud, sacamos la losa de Kanan
Maintenant pour rien ça s'canarde, ici les bananes sont banales
Ahora por nada se disparan, aquí los plátanos son comunes
Il a touché à mon honneur, j'étais obligé d'sortir la kala
Tocó mi honor, tuve que sacar la kala
Et ouais, la rue est rude et rusé ceux qui y font des loves
Y sí, la calle es dura y astutos los que hacen amores en ella
T'es dépendant d'ton ssiste-gro, pourtant tu sais qu'il donne des noms
Dependes de tu hermano mayor, aunque sabes que da nombres
Mais toi tu veux qu'l'terrain ne-tour
Pero tú quieres que el terreno no gire
Mais dans la rue, on est vite au courant
Pero en la calle, nos enteramos rápidamente
On a né-tour bonvieu et c'est bientôt mon tour
Hemos girado bonvieu y pronto será mi turno
Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu
Desde niño, estoy empapado en el bonvieu
J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf'
No tuve mayores, tenía los guantes y la boca para el beneficio
J'regrette uniquement pour les rents-pa
Solo lamento por los padres
Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye
La felicidad o la tormenta, se rompe o se paga
CJD, j'gérais d'jà tout au penav
CJD, ya estaba manejando todo en penav
Villepinte maison d'arrêt
Villepinte casa de detención
Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines
Mis buenos viejos no se quejan bajo grandes penas
C'est toujours les mêmes condamnés
Siempre son los mismos condenados
Quand j'tournais tu m'calculais pas
Cuando giraba, no me calculabas
T'étais où quand à un moment j'ai dû bicrave en promenade pour m'assumer?
¿Dónde estabas cuando tuve que traficar en un paseo para mantenerme?
Mais t'oublies qu'le bonvieu, c'est un rat
Pero olvidas que el bonvieu es una rata
On a les contacts bien avant d'remplir les bons d'cantine
Tenemos los contactos mucho antes de llenar los vales de la cantina
En comparution immédiate, direction mandat dépôt
En comparecencia inmediata, dirección mandato depósito
Logique, tu ressors pas d'une GAV après taper une que-ban
Lógico, no sales de una GAV después de golpear a una que-ban
T'es née t'à'l'heure et tu m'parles de grand banditisme, de tes-boî
Naciste a tiempo y me hablas de gran bandolerismo, de tus-boî
Moi, j'suis vrai et j'ai même des vrais bonvieux d'ta ville comme témoin
Yo, soy real y tengo incluso verdaderos bonvieux de tu ciudad como testigo
Mal accompagnée, pourtant j'suis seul
Mal acompañado, sin embargo, estoy solo
Ma gamberge fait flipper, elle est sale parce que j'saigne abondamment
Mi cerebro da miedo, está sucio porque sangro abundantemente
Là-celle dit qu'elle et moi, c'est scellé
Ella dice que ella y yo, estamos sellados
Mais quand j'vais passer aux assiettes, elle va même pas supporter un an
Pero cuando vaya a los platos, ni siquiera soportará un año
J'passais en commission, j'étais injoignable au tel
Estaba en comisión, era inalcanzable en el teléfono
À faire cinq années pleines et presque un an au Q.D
Haciendo cinco años completos y casi un año en Q.D
Et j'vois qu'des mecs sortir, rentrer, de nouvelles têtes
Y solo veo a los chicos salir, entrar, caras nuevas
Prudent parce que les ERIS aimaient r'passer ma cellule
Cuidadoso porque los ERIS amaban revisar mi celda
Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu
Desde niño, estoy empapado en el bonvieu
J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf'
No tuve mayores, tenía los guantes y la boca para el beneficio
J'regrette uniquement pour les rents-pa
Solo lamento por los padres
Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye
La felicidad o la tormenta, se rompe o se paga
CJD, j'gérais d'jà tout au penav, Villepinte maison d'arrêt
CJD, ya estaba manejando todo en penav, Villepinte casa de detención
Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines
Mis buenos viejos no se quejan bajo grandes penas
C'est toujours les mêmes condamnés
Siempre son los mismos condenados
(Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu)
(Desde niño, estoy empapado en el bonvieu)
(J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf')
(No tuve mayores, tenía los guantes y la boca para el beneficio)
(J'regrette uniquement pour les rents-pa)
(Solo lamento por los padres)
(Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye)
(La felicidad o la tormenta, se rompe o se paga)
(CJD, j'gérais d'jà tout au penav)
(CJD, ya estaba manejando todo en penav)
(Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines)
(Mis buenos viejos no se quejan bajo grandes penas)
Vous savez tous exactement qui je suis
Ihr wisst alle genau, wer ich bin
Y a des humains faut pas parler avec eux, faut les faire d'abord
Es gibt Menschen, mit denen man nicht reden sollte, man sollte sie zuerst machen
Regrette pas les biftons quand les porcs frappent à ta porte
Bereue nicht die Scheine, wenn die Schweine an deine Tür klopfen
Les humains qui veulent ta poche, collent ceux qui veulent ta peau
Die Menschen, die deine Tasche wollen, kleben die, die deine Haut wollen
Dans la rue, j'ai pas eu d'papa, le mien c'était l'pe-pom
Auf der Straße hatte ich keinen Papa, meiner war der Apfel
Tu crois qu'c'est un fatigué qui va m'valider?
Glaubst du, dass ein Müder mich validieren wird?
Moi, j'ai un vécu peu commun et même la juge a paniqué
Ich habe eine ungewöhnliche Vergangenheit und sogar die Richterin hat Panik bekommen
J'me r'vois avec Alfonse d'Riquet a tourné en prom'nade
Ich erinnere mich, wie ich mit Alfonse d'Riquet spazieren ging
Élaborer des plans et d'se promettre d'tout niquer
Pläne ausarbeiten und sich versprechen, alles zu zerstören
Porcheville, Villepinte, Osny, Fleury, j'ai fait les quattro
Porcheville, Villepinte, Osny, Fleury, ich habe alle vier gemacht
C'est pas drôle, j'en suis pas fier, j'ai juste eu pas d'bol
Es ist nicht lustig, ich bin nicht stolz darauf, ich hatte einfach kein Glück
Renseigne-toi, j'ai d'jà sûrement soulevé ton patron
Informiere dich, ich habe wahrscheinlich schon deinen Chef aufgehoben
En c'moment, j'suis au 4 routes, j'trafique avec mes reubeux mahloug
Im Moment bin ich an den 4 Routen, ich handle mit meinen arabischen Freunden
Sache que j'vis aucun rêve et si tu crois qu'on vie qu'une fois
Wisse, dass ich keinen Traum lebe und wenn du glaubst, dass wir nur einmal leben
J'peux t'prouver l'contraire avec mon tokarev
Ich kann dir das Gegenteil mit meiner Tokarev beweisen
J'disparais, j'réapparais, on fait pas pareil les choses
Ich verschwinde, ich tauche wieder auf, wir machen die Dinge nicht gleich
Moi, j'suis trempé d'dans et sur ma mère qu'j'suis préparé
Ich bin darin eingetaucht und ich schwöre auf meine Mutter, dass ich vorbereitet bin
Comme mes nogentais à 60 kilomètres de Paname
Wie meine Nogentais 60 Kilometer von Paris entfernt
La juge nous encule notre jeunesse, on r'ssort la dalle de Kanan
Die Richterin fickt unsere Jugend, wir holen die Platte von Kanan heraus
Maintenant pour rien ça s'canarde, ici les bananes sont banales
Jetzt schießen sie wegen nichts, hier sind die Bananen normal
Il a touché à mon honneur, j'étais obligé d'sortir la kala
Er hat meine Ehre berührt, ich musste die Kala herausziehen
Et ouais, la rue est rude et rusé ceux qui y font des loves
Und ja, die Straße ist hart und schlau sind die, die dort Liebe machen
T'es dépendant d'ton ssiste-gro, pourtant tu sais qu'il donne des noms
Du bist abhängig von deinem Bruder, obwohl du weißt, dass er Namen gibt
Mais toi tu veux qu'l'terrain ne-tour
Aber du willst, dass das Feld sich nicht dreht
Mais dans la rue, on est vite au courant
Aber auf der Straße sind wir schnell informiert
On a né-tour bonvieu et c'est bientôt mon tour
Wir haben gute alte Zeiten und es ist bald meine Reihe
Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu
Seit ich ein Kind war, bin ich in den guten alten Zeiten eingetaucht
J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf'
Ich hatte keine Großen, ich hatte die Handschuhe und den Maulkorb für den Profit
J'regrette uniquement pour les rents-pa
Ich bereue nur für die Eltern
Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye
Glück oder Sturm, es bricht oder es zahlt
CJD, j'gérais d'jà tout au penav
CJD, ich habe schon alles im Penav gemanagt
Villepinte maison d'arrêt
Villepinte Gefängnis
Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines
Meine alten Freunde beschweren sich nicht unter schweren Strafen
C'est toujours les mêmes condamnés
Es sind immer die gleichen Verurteilten
Quand j'tournais tu m'calculais pas
Als ich herumfuhr, hast du mich nicht berechnet
T'étais où quand à un moment j'ai dû bicrave en promenade pour m'assumer?
Wo warst du, als ich eine Weile Drogen verkaufen musste, um für mich selbst zu sorgen?
Mais t'oublies qu'le bonvieu, c'est un rat
Aber du vergisst, dass der gute alte Mann eine Ratte ist
On a les contacts bien avant d'remplir les bons d'cantine
Wir haben die Kontakte, bevor wir die Kantinenbons füllen
En comparution immédiate, direction mandat dépôt
Bei sofortiger Vorführung, Richtung Haftbefehl
Logique, tu ressors pas d'une GAV après taper une que-ban
Logisch, du kommst nicht aus einer GAV, nachdem du eine Bank geschlagen hast
T'es née t'à'l'heure et tu m'parles de grand banditisme, de tes-boî
Du bist geboren und du redest mit mir über organisiertes Verbrechen, über deine Jungs
Moi, j'suis vrai et j'ai même des vrais bonvieux d'ta ville comme témoin
Ich bin echt und ich habe sogar echte alte Leute aus deiner Stadt als Zeugen
Mal accompagnée, pourtant j'suis seul
Schlecht begleitet, obwohl ich alleine bin
Ma gamberge fait flipper, elle est sale parce que j'saigne abondamment
Mein Gehirn macht Angst, es ist schmutzig, weil ich stark blute
Là-celle dit qu'elle et moi, c'est scellé
Sie sagt, dass sie und ich versiegelt sind
Mais quand j'vais passer aux assiettes, elle va même pas supporter un an
Aber wenn ich an die Teller gehe, wird sie nicht mal ein Jahr aushalten
J'passais en commission, j'étais injoignable au tel
Ich war in der Kommission, ich war am Telefon nicht erreichbar
À faire cinq années pleines et presque un an au Q.D
Fünf volle Jahre und fast ein Jahr im Q.D zu machen
Et j'vois qu'des mecs sortir, rentrer, de nouvelles têtes
Und ich sehe nur Leute rausgehen, reinkommen, neue Gesichter
Prudent parce que les ERIS aimaient r'passer ma cellule
Vorsichtig, weil die ERIS gerne meine Zelle durchsuchten
Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu
Seit ich ein Kind war, bin ich in den guten alten Zeiten eingetaucht
J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf'
Ich hatte keine Großen, ich hatte die Handschuhe und den Maulkorb für den Profit
J'regrette uniquement pour les rents-pa
Ich bereue nur für die Eltern
Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye
Glück oder Sturm, es bricht oder es zahlt
CJD, j'gérais d'jà tout au penav, Villepinte maison d'arrêt
CJD, ich habe schon alles im Penav gemanagt, Villepinte Gefängnis
Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines
Meine alten Freunde beschweren sich nicht unter schweren Strafen
C'est toujours les mêmes condamnés
Es sind immer die gleichen Verurteilten
(Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu)
(Seit ich ein Kind war, bin ich in den guten alten Zeiten eingetaucht)
(J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf')
(Ich hatte keine Großen, ich hatte die Handschuhe und den Maulkorb für den Profit)
(J'regrette uniquement pour les rents-pa)
(Ich bereue nur für die Eltern)
(Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye)
(Glück oder Sturm, es bricht oder es zahlt)
(CJD, j'gérais d'jà tout au penav)
(CJD, ich habe schon alles im Penav gemanagt)
(Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines)
(Meine alten Freunde beschweren sich nicht unter schweren Strafen)
Vous savez tous exactement qui je suis
Sapete tutti esattamente chi sono
Y a des humains faut pas parler avec eux, faut les faire d'abord
Ci sono degli umani con cui non bisogna parlare, bisogna farli prima
Regrette pas les biftons quand les porcs frappent à ta porte
Non rimpiango i soldi quando i maiali bussano alla tua porta
Les humains qui veulent ta poche, collent ceux qui veulent ta peau
Gli umani che vogliono la tua tasca, attaccano quelli che vogliono la tua pelle
Dans la rue, j'ai pas eu d'papa, le mien c'était l'pe-pom
Per strada, non ho avuto un papà, il mio era l'ambulanza
Tu crois qu'c'est un fatigué qui va m'valider?
Pensi che sia un stanco a validarmi?
Moi, j'ai un vécu peu commun et même la juge a paniqué
Io, ho un vissuto poco comune e persino il giudice ha avuto un attacco di panico
J'me r'vois avec Alfonse d'Riquet a tourné en prom'nade
Mi rivedo con Alfonse d'Riquet a fare una passeggiata
Élaborer des plans et d'se promettre d'tout niquer
Elaborare piani e promettersi di rovinare tutto
Porcheville, Villepinte, Osny, Fleury, j'ai fait les quattro
Porcheville, Villepinte, Osny, Fleury, ho fatto i quattro
C'est pas drôle, j'en suis pas fier, j'ai juste eu pas d'bol
Non è divertente, non ne sono orgoglioso, ho solo avuto sfortuna
Renseigne-toi, j'ai d'jà sûrement soulevé ton patron
Informatevi, ho probabilmente già sollevato il vostro capo
En c'moment, j'suis au 4 routes, j'trafique avec mes reubeux mahloug
In questo momento, sono a 4 strade, faccio affari con i miei fratelli arabi
Sache que j'vis aucun rêve et si tu crois qu'on vie qu'une fois
Sappi che non vivo nessun sogno e se pensi che si viva una sola volta
J'peux t'prouver l'contraire avec mon tokarev
Posso dimostrarti il contrario con il mio tokarev
J'disparais, j'réapparais, on fait pas pareil les choses
Sparisco, riappare, non facciamo le stesse cose
Moi, j'suis trempé d'dans et sur ma mère qu'j'suis préparé
Io, sono immerso dentro e giuro su mia madre che sono preparato
Comme mes nogentais à 60 kilomètres de Paname
Come i miei nogentais a 60 chilometri da Paname
La juge nous encule notre jeunesse, on r'ssort la dalle de Kanan
Il giudice ci incula la nostra gioventù, tiriamo fuori la lastra di Kanan
Maintenant pour rien ça s'canarde, ici les bananes sont banales
Ora per niente si sparano, qui le banane sono banali
Il a touché à mon honneur, j'étais obligé d'sortir la kala
Ha toccato il mio onore, ero obbligato a tirare fuori la kala
Et ouais, la rue est rude et rusé ceux qui y font des loves
E sì, la strada è dura e astuti quelli che ci fanno dei soldi
T'es dépendant d'ton ssiste-gro, pourtant tu sais qu'il donne des noms
Sei dipendente dal tuo ssiste-gro, eppure sai che dà dei nomi
Mais toi tu veux qu'l'terrain ne-tour
Ma tu vuoi che il campo non giri
Mais dans la rue, on est vite au courant
Ma per strada, si viene a sapere in fretta
On a né-tour bonvieu et c'est bientôt mon tour
Abbiamo fatto il giro bonvieu e presto sarà il mio turno
Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu
Da bambino, ero immerso nel bonvieu
J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf'
Non ho avuto dei grandi, avevo i guanti e la maschera per il beneficio
J'regrette uniquement pour les rents-pa
Mi dispiace solo per i genitori
Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye
La felicità o la tempesta, si rompe o si paga
CJD, j'gérais d'jà tout au penav
CJD, gestivo già tutto al penav
Villepinte maison d'arrêt
Villepinte casa di arresto
Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines
I miei vecchi non si lamentano sotto pesanti pene
C'est toujours les mêmes condamnés
Sono sempre gli stessi condannati
Quand j'tournais tu m'calculais pas
Quando giravo non mi calcolavi
T'étais où quand à un moment j'ai dû bicrave en promenade pour m'assumer?
Dove eri quando a un certo punto ho dovuto spacciare in passeggiata per sostenere me stesso?
Mais t'oublies qu'le bonvieu, c'est un rat
Ma dimentichi che il bonvieu è un ratto
On a les contacts bien avant d'remplir les bons d'cantine
Abbiamo i contatti ben prima di riempire i buoni della mensa
En comparution immédiate, direction mandat dépôt
In comparizione immediata, direzione mandato di deposito
Logique, tu ressors pas d'une GAV après taper une que-ban
Logico, non esci da una GAV dopo aver colpito una banca
T'es née t'à'l'heure et tu m'parles de grand banditisme, de tes-boî
Sei nato all'ora giusta e mi parli di grande banditismo, di te-boî
Moi, j'suis vrai et j'ai même des vrais bonvieux d'ta ville comme témoin
Io, sono vero e ho anche dei veri bonvieux della tua città come testimoni
Mal accompagnée, pourtant j'suis seul
Mal accompagnato, eppure sono solo
Ma gamberge fait flipper, elle est sale parce que j'saigne abondamment
Il mio cervello fa paura, è sporco perché sanguino abbondantemente
Là-celle dit qu'elle et moi, c'est scellé
Lei dice che lei e io, siamo sigillati
Mais quand j'vais passer aux assiettes, elle va même pas supporter un an
Ma quando passerò ai piatti, non riuscirà nemmeno a sopportare un anno
J'passais en commission, j'étais injoignable au tel
Passavo in commissione, ero irraggiungibile al telefono
À faire cinq années pleines et presque un an au Q.D
A fare cinque anni pieni e quasi un anno al Q.D
Et j'vois qu'des mecs sortir, rentrer, de nouvelles têtes
E vedo solo dei ragazzi uscire, entrare, nuove facce
Prudent parce que les ERIS aimaient r'passer ma cellule
Prudente perché gli ERIS amavano ripassare la mia cella
Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu
Da bambino, ero immerso nel bonvieu
J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf'
Non ho avuto dei grandi, avevo i guanti e la maschera per il beneficio
J'regrette uniquement pour les rents-pa
Mi dispiace solo per i genitori
Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye
La felicità o la tempesta, si rompe o si paga
CJD, j'gérais d'jà tout au penav, Villepinte maison d'arrêt
CJD, gestivo già tutto al penav, Villepinte casa di arresto
Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines
I miei vecchi non si lamentano sotto pesanti pene
C'est toujours les mêmes condamnés
Sono sempre gli stessi condannati
(Depuis minot, j'suis trempé d'dans l'bonvieu)
(Da bambino, ero immerso nel bonvieu)
(J'ai pas eu d'grands, j'avais les gants et la goule-ca pour l'bénéf')
(Non ho avuto dei grandi, avevo i guanti e la maschera per il beneficio)
(J'regrette uniquement pour les rents-pa)
(Mi dispiace solo per i genitori)
(Le bonheur ou l'orage, ça casse ou ça paye)
(La felicità o la tempesta, si rompe o si paga)
(CJD, j'gérais d'jà tout au penav)
(CJD, gestivo già tutto al penav)
(Mes bonvieux s'plaignent pas sous grosses peines)
(I miei vecchi non si lamentano sotto pesanti pene)