Branché sur snap

William Nzobazola, Youri Krief

Lyrics Translation

(Han, han, oh)
(Boumi') ok, ok, c'est Johnny
(I know, you don't like to do this)
(Pour cette putain d'qualité, le sang)

J'aime pas trop les non-dits
(J'aime pas trop les non-dits, j'aime pas trop les non-dits, ouais, ouais)
J'préfère quand c'est explicite
Ils attendent de finir l'assiette pour critiquer la graillance (ah, igo, pff, han)

J'aime pas trop les non-dits (pas trop les non-dits)
J'préfère quand c'est explicite
Ils attendent de finir l'assiette pour critiquer la graillance
Mon re-frè, la bonté c'est fini (fini)
La carotte se trouve dans l'illisible (dans l'illisible)
Faut couper les liens quand c'est nuisible (oh)
Costume sur-mesure comme rital (oh)
Intérieur de ton cœur par la rétine (oh)
À chaque fois qu'on arrive, gros c'est royal (royal)
Une équipe, des ces-pu qui débitent (hmm)
Le mood et les billets sont salasses
Faut gérer la pression quand tu fais dans l'élite (dans l'élite)
Six mois ici, six mois là-bas (là-bas)
On change d'adresse comme de basket (basket)
À huit ans, j'ai Mafia K-1 Fry sur la cassette
À seize ans, matrixé par Barksdale (paw, paw, paw)

Donc j'repars en mission, GSM coupé, mon re-frè j'te rappelle
On s'est mis dans l'bourbier pour gonfler nos salaires
On s'était dit qu'jamais on finirait soulard (jamais)
Mais la célébrité a peut-être bafoué nos principes (principes, oh)
Des fois la noche j'hésite (j'hésite fort)
Est-ce que tout ça c'est la bonne matrix?
Leurs jalousies et leurs égos d'rappeurs fatiguent

J'ai un peu trop d'mal à rester happy
J'ai croisé personne dans la capi' (han)
Pourtant, j'tourne every day comme un rate-pi
Pourtant, j'tourne every day comme un rate-pi
Y a nos noms sur la ste-li
J'ai pris quarante mille mais j'chante même pas (même pas)
Six millimètre dans un manteau
On fait briller nos diamants en même temps

Nique sa mère le refrain (refrain) laisse-moi raconter mon bail (mon bail)
Même si ça parle en M faut pas bomber
Ramasser un max' de contacts pour jamais retomber (tomber)
Quand j'commence (commence) tu connais (connais)
Johnny la quality tu m'remets (remets)
Quand j'commence (commence) tu m'connais (connais)
Johnny la quality tu m'remets, ok (ok)

On repart en re-guer, j'ai des appart' à meubler
J'suis rodave, j'me fait discret, j'ai des flingues, plusieurs tickets
Quarante degré l'jacuzzi c'est nickel (c'est nickel)
Les p'tits t'arrachent de l'or pour le revendre vers Riquet (vers Riquet)
Y a le terrain, les méchants impliqués (impliqués)
Y a le terrain, les méchants impliqués
Si t'as la flemme on peut même te la livrer
Parano', y a les snitchs et les photos (allô)
Devant les vestes, trou du cul, t'es loco
J'ai cassé la ce-pu, c'était une lyca
J'ai pris un +34, un numéro d'Espagne
Nhel sheitan, y a personne qu'on épargne
Nhel sheitan, y a personne qu'on épargne
Moi et mes sicarios on se régale

Faut qu'j'arrête la tise, elle m'a bousillé (bousillé)
Raconte jamais tes rêves quand y a trop d'yeux (trop d'yeux)
Profilé à Dieu, après adios
Si j'reste trop loin, des problèmes j'vais m'attirer
Comme tout l'monde, moi, j'suis distrait à part l'matériel
Il m'faut SVR, autobiographie
J'veux pas citadine, j'veux Lamborghini
Un plus gros garage, j'ai comme une maladie, boy

Hum-hum, j'ai quelques frères au frais, branchés sur Snap'
De temps en temps, on casse des barres au bigo (au bigo, au bigo, au bigo, au bigo)
J'en ai marre des bouchons, j'suis trop rodave, j'fais trop d'photos
Il m'faut un plan illico (illico, illico, illico presto, oh)
Dis bonjour à Zepekenio
Derrière l'œilleton, j'suis dans la planque
On m'appelle plus Dadinho (Dadinho, Dadinho, Dadinho, Dadinho, nan)

Hey
Si tu connais l'boulot dis-nous comment faire
Sinon on s'passera de tous les commentaires
C'est Johnny
Tout pour cette putain de qualité, le sang

(Han, han, oh)
(Han, han, oh)
(Boumi') ok, ok, c'est Johnny
(Boumi') ok, ok, it's Johnny
(I know, you don't like to do this)
(I know, you don't like to do this)
(Pour cette putain d'qualité, le sang)
(For this fucking quality, the blood)
J'aime pas trop les non-dits
I don't really like the unspoken
(J'aime pas trop les non-dits, j'aime pas trop les non-dits, ouais, ouais)
(I don't really like the unspoken, I don't really like the unspoken, yeah, yeah)
J'préfère quand c'est explicite
I prefer when it's explicit
Ils attendent de finir l'assiette pour critiquer la graillance (ah, igo, pff, han)
They wait to finish the plate to criticize the food (ah, igo, pff, han)
J'aime pas trop les non-dits (pas trop les non-dits)
I don't really like the unspoken (not too much the unspoken)
J'préfère quand c'est explicite
I prefer when it's explicit
Ils attendent de finir l'assiette pour critiquer la graillance
They wait to finish the plate to criticize the food
Mon re-frè, la bonté c'est fini (fini)
My bro, kindness is over (over)
La carotte se trouve dans l'illisible (dans l'illisible)
The carrot is in the unreadable (in the unreadable)
Faut couper les liens quand c'est nuisible (oh)
You have to cut ties when it's harmful (oh)
Costume sur-mesure comme rital (oh)
Custom-made suit like an Italian (oh)
Intérieur de ton cœur par la rétine (oh)
Inside of your heart through the retina (oh)
À chaque fois qu'on arrive, gros c'est royal (royal)
Every time we arrive, bro it's royal (royal)
Une équipe, des ces-pu qui débitent (hmm)
A team, these guys who deliver (hmm)
Le mood et les billets sont salasses
The mood and the bills are dirty
Faut gérer la pression quand tu fais dans l'élite (dans l'élite)
You have to manage the pressure when you're in the elite (in the elite)
Six mois ici, six mois là-bas (là-bas)
Six months here, six months there (there)
On change d'adresse comme de basket (basket)
We change address like basketball shoes (shoes)
À huit ans, j'ai Mafia K-1 Fry sur la cassette
At eight years old, I have Mafia K-1 Fry on the cassette
À seize ans, matrixé par Barksdale (paw, paw, paw)
At sixteen, matrixed by Barksdale (paw, paw, paw)
Donc j'repars en mission, GSM coupé, mon re-frè j'te rappelle
So I'm going back on a mission, GSM off, my bro I'll call you back
On s'est mis dans l'bourbier pour gonfler nos salaires
We got ourselves in the mud to inflate our salaries
On s'était dit qu'jamais on finirait soulard (jamais)
We told ourselves we would never end up drunk (never)
Mais la célébrité a peut-être bafoué nos principes (principes, oh)
But fame may have violated our principles (principles, oh)
Des fois la noche j'hésite (j'hésite fort)
Sometimes at night I hesitate (I hesitate a lot)
Est-ce que tout ça c'est la bonne matrix?
Is all this the right matrix?
Leurs jalousies et leurs égos d'rappeurs fatiguent
Their jealousies and their rapper egos tire me out
J'ai un peu trop d'mal à rester happy
I have a little too much trouble staying happy
J'ai croisé personne dans la capi' (han)
I haven't met anyone in the capital (han)
Pourtant, j'tourne every day comme un rate-pi
Yet, I turn every day like a rat
Pourtant, j'tourne every day comme un rate-pi
Yet, I turn every day like a rat
Y a nos noms sur la ste-li
Our names are on the list
J'ai pris quarante mille mais j'chante même pas (même pas)
I took forty thousand but I don't even sing (not even)
Six millimètre dans un manteau
Six millimeters in a coat
On fait briller nos diamants en même temps
We make our diamonds shine at the same time
Nique sa mère le refrain (refrain) laisse-moi raconter mon bail (mon bail)
Fuck the chorus (chorus) let me tell my story (my story)
Même si ça parle en M faut pas bomber
Even if it talks in M you don't have to show off
Ramasser un max' de contacts pour jamais retomber (tomber)
Collect a max of contacts to never fall back (fall)
Quand j'commence (commence) tu connais (connais)
When I start (start) you know (know)
Johnny la quality tu m'remets (remets)
Johnny the quality you put me back (put back)
Quand j'commence (commence) tu m'connais (connais)
When I start (start) you know me (know)
Johnny la quality tu m'remets, ok (ok)
Johnny the quality you put me back, ok (ok)
On repart en re-guer, j'ai des appart' à meubler
We go back to war, I have apartments to furnish
J'suis rodave, j'me fait discret, j'ai des flingues, plusieurs tickets
I'm on the road, I keep a low profile, I have guns, several tickets
Quarante degré l'jacuzzi c'est nickel (c'est nickel)
Forty degrees the jacuzzi is perfect (it's perfect)
Les p'tits t'arrachent de l'or pour le revendre vers Riquet (vers Riquet)
The kids rip off gold to resell it towards Riquet (towards Riquet)
Y a le terrain, les méchants impliqués (impliqués)
There's the field, the bad guys involved (involved)
Y a le terrain, les méchants impliqués
There's the field, the bad guys involved
Si t'as la flemme on peut même te la livrer
If you're lazy we can even deliver it to you
Parano', y a les snitchs et les photos (allô)
Paranoid, there are snitches and photos (hello)
Devant les vestes, trou du cul, t'es loco
In front of the jackets, asshole, you're crazy
J'ai cassé la ce-pu, c'était une lyca
I broke the phone, it was a prepaid
J'ai pris un +34, un numéro d'Espagne
I took a +34, a Spanish number
Nhel sheitan, y a personne qu'on épargne
Damn the devil, there's no one we spare
Nhel sheitan, y a personne qu'on épargne
Damn the devil, there's no one we spare
Moi et mes sicarios on se régale
Me and my hitmen we enjoy ourselves
Faut qu'j'arrête la tise, elle m'a bousillé (bousillé)
I have to stop drinking, it ruined me (ruined)
Raconte jamais tes rêves quand y a trop d'yeux (trop d'yeux)
Never tell your dreams when there are too many eyes (too many eyes)
Profilé à Dieu, après adios
Profiled to God, then goodbye
Si j'reste trop loin, des problèmes j'vais m'attirer
If I stay too far away, I'll attract problems
Comme tout l'monde, moi, j'suis distrait à part l'matériel
Like everyone else, I'm distracted except for the material
Il m'faut SVR, autobiographie
I need SVR, autobiography
J'veux pas citadine, j'veux Lamborghini
I don't want a city car, I want a Lamborghini
Un plus gros garage, j'ai comme une maladie, boy
A bigger garage, I have a disease, boy
Hum-hum, j'ai quelques frères au frais, branchés sur Snap'
Hum-hum, I have some brothers in jail, connected on Snap'
De temps en temps, on casse des barres au bigo (au bigo, au bigo, au bigo, au bigo)
From time to time, we laugh on the phone (on the phone, on the phone, on the phone, on the phone)
J'en ai marre des bouchons, j'suis trop rodave, j'fais trop d'photos
I'm tired of traffic jams, I'm on the road too much, I take too many photos
Il m'faut un plan illico (illico, illico, illico presto, oh)
I need a plan immediately (immediately, immediately, immediately presto, oh)
Dis bonjour à Zepekenio
Say hello to Zepekenio
Derrière l'œilleton, j'suis dans la planque
Behind the peephole, I'm in the hideout
On m'appelle plus Dadinho (Dadinho, Dadinho, Dadinho, Dadinho, nan)
They don't call me Dadinho anymore (Dadinho, Dadinho, Dadinho, Dadinho, no)
Hey
Hey
Si tu connais l'boulot dis-nous comment faire
If you know the job tell us how to do it
Sinon on s'passera de tous les commentaires
Otherwise we'll do without all the comments
C'est Johnny
It's Johnny
Tout pour cette putain de qualité, le sang
Everything for this fucking quality, the blood
(Han, han, oh)
(Han, han, oh)
(Boumi') ok, ok, c'est Johnny
(Boumi') ok, ok, é Johnny
(I know, you don't like to do this)
(Eu sei, você não gosta de fazer isso)
(Pour cette putain d'qualité, le sang)
(Para essa puta qualidade, o sangue)
J'aime pas trop les non-dits
Eu não gosto muito de coisas não ditas
(J'aime pas trop les non-dits, j'aime pas trop les non-dits, ouais, ouais)
(Eu não gosto muito de coisas não ditas, eu não gosto muito de coisas não ditas, sim, sim)
J'préfère quand c'est explicite
Eu prefiro quando é explícito
Ils attendent de finir l'assiette pour critiquer la graillance (ah, igo, pff, han)
Eles esperam terminar o prato para criticar a comida (ah, igo, pff, han)
J'aime pas trop les non-dits (pas trop les non-dits)
Eu não gosto muito de coisas não ditas (não muito de coisas não ditas)
J'préfère quand c'est explicite
Eu prefiro quando é explícito
Ils attendent de finir l'assiette pour critiquer la graillance
Eles esperam terminar o prato para criticar a comida
Mon re-frè, la bonté c'est fini (fini)
Meu irmão, a bondade acabou (acabou)
La carotte se trouve dans l'illisible (dans l'illisible)
A cenoura está no ilegível (no ilegível)
Faut couper les liens quand c'est nuisible (oh)
Precisa cortar os laços quando é prejudicial (oh)
Costume sur-mesure comme rital (oh)
Terno sob medida como italiano (oh)
Intérieur de ton cœur par la rétine (oh)
Interior do seu coração pela retina (oh)
À chaque fois qu'on arrive, gros c'est royal (royal)
Toda vez que chegamos, cara, é real (real)
Une équipe, des ces-pu qui débitent (hmm)
Uma equipe, esses que debitam (hmm)
Le mood et les billets sont salasses
O humor e as notas são sujas
Faut gérer la pression quand tu fais dans l'élite (dans l'élite)
Precisa lidar com a pressão quando você está na elite (na elite)
Six mois ici, six mois là-bas (là-bas)
Seis meses aqui, seis meses lá (lá)
On change d'adresse comme de basket (basket)
Mudamos de endereço como de tênis (tênis)
À huit ans, j'ai Mafia K-1 Fry sur la cassette
Aos oito anos, eu tenho Mafia K-1 Fry na fita
À seize ans, matrixé par Barksdale (paw, paw, paw)
Aos dezesseis anos, matrixado por Barksdale (paw, paw, paw)
Donc j'repars en mission, GSM coupé, mon re-frè j'te rappelle
Então eu volto para a missão, GSM desligado, meu irmão eu te ligo de volta
On s'est mis dans l'bourbier pour gonfler nos salaires
Nós nos metemos na lama para aumentar nossos salários
On s'était dit qu'jamais on finirait soulard (jamais)
Nós dissemos que nunca acabaríamos bêbados (nunca)
Mais la célébrité a peut-être bafoué nos principes (principes, oh)
Mas a fama talvez tenha violado nossos princípios (princípios, oh)
Des fois la noche j'hésite (j'hésite fort)
Às vezes na noite eu hesito (eu hesito muito)
Est-ce que tout ça c'est la bonne matrix?
Isso tudo é a matrix certa?
Leurs jalousies et leurs égos d'rappeurs fatiguent
As invejas e os egos dos rappers cansam
J'ai un peu trop d'mal à rester happy
Eu tenho muita dificuldade em ficar feliz
J'ai croisé personne dans la capi' (han)
Eu não encontrei ninguém na capital (han)
Pourtant, j'tourne every day comme un rate-pi
No entanto, eu giro todos os dias como um rato
Pourtant, j'tourne every day comme un rate-pi
No entanto, eu giro todos os dias como um rato
Y a nos noms sur la ste-li
Nossos nomes estão na lista
J'ai pris quarante mille mais j'chante même pas (même pas)
Eu peguei quarenta mil, mas eu nem canto (nem canto)
Six millimètre dans un manteau
Seis milímetros em um casaco
On fait briller nos diamants en même temps
Nós fazemos nossos diamantes brilharem ao mesmo tempo
Nique sa mère le refrain (refrain) laisse-moi raconter mon bail (mon bail)
Foda-se o refrão (refrão) deixe-me contar minha história (minha história)
Même si ça parle en M faut pas bomber
Mesmo que fale em M não precisa se exibir
Ramasser un max' de contacts pour jamais retomber (tomber)
Colete o máximo de contatos para nunca cair (cair)
Quand j'commence (commence) tu connais (connais)
Quando eu começo (começo) você sabe (sabe)
Johnny la quality tu m'remets (remets)
Johnny a qualidade você me dá (dá)
Quand j'commence (commence) tu m'connais (connais)
Quando eu começo (começo) você me conhece (conhece)
Johnny la quality tu m'remets, ok (ok)
Johnny a qualidade você me dá, ok (ok)
On repart en re-guer, j'ai des appart' à meubler
Nós voltamos para a guerra, eu tenho apartamentos para mobiliar
J'suis rodave, j'me fait discret, j'ai des flingues, plusieurs tickets
Eu estou na estrada, eu me mantenho discreto, eu tenho armas, vários ingressos
Quarante degré l'jacuzzi c'est nickel (c'est nickel)
Quarenta graus o jacuzzi está perfeito (está perfeito)
Les p'tits t'arrachent de l'or pour le revendre vers Riquet (vers Riquet)
Os pequenos arrancam ouro para revender em Riquet (em Riquet)
Y a le terrain, les méchants impliqués (impliqués)
Há o campo, os vilões envolvidos (envolvidos)
Y a le terrain, les méchants impliqués
Há o campo, os vilões envolvidos
Si t'as la flemme on peut même te la livrer
Se você está com preguiça, podemos até entregar
Parano', y a les snitchs et les photos (allô)
Paranóico, há os informantes e as fotos (alô)
Devant les vestes, trou du cul, t'es loco
Na frente dos casacos, buraco do cu, você está louco
J'ai cassé la ce-pu, c'était une lyca
Eu quebrei o, era um lyca
J'ai pris un +34, un numéro d'Espagne
Eu peguei um +34, um número da Espanha
Nhel sheitan, y a personne qu'on épargne
Nhel sheitan, não há ninguém que poupamos
Nhel sheitan, y a personne qu'on épargne
Nhel sheitan, não há ninguém que poupamos
Moi et mes sicarios on se régale
Eu e meus sicários estamos nos divertindo
Faut qu'j'arrête la tise, elle m'a bousillé (bousillé)
Eu preciso parar de beber, isso me destruiu (destruiu)
Raconte jamais tes rêves quand y a trop d'yeux (trop d'yeux)
Nunca conte seus sonhos quando há muitos olhos (muitos olhos)
Profilé à Dieu, après adios
Perfilado para Deus, depois adeus
Si j'reste trop loin, des problèmes j'vais m'attirer
Se eu ficar muito longe, vou atrair problemas
Comme tout l'monde, moi, j'suis distrait à part l'matériel
Como todo mundo, eu, estou distraído além do material
Il m'faut SVR, autobiographie
Eu preciso de SVR, autobiografia
J'veux pas citadine, j'veux Lamborghini
Eu não quero um carro da cidade, eu quero um Lamborghini
Un plus gros garage, j'ai comme une maladie, boy
Uma garagem maior, eu tenho uma doença, garoto
Hum-hum, j'ai quelques frères au frais, branchés sur Snap'
Hum-hum, eu tenho alguns irmãos na prisão, conectados no Snap'
De temps en temps, on casse des barres au bigo (au bigo, au bigo, au bigo, au bigo)
De vez em quando, nós rimos muito no bigo (no bigo, no bigo, no bigo, no bigo)
J'en ai marre des bouchons, j'suis trop rodave, j'fais trop d'photos
Estou cansado do trânsito, estou muito na estrada, tiro muitas fotos
Il m'faut un plan illico (illico, illico, illico presto, oh)
Eu preciso de um plano imediatamente (imediatamente, imediatamente, imediatamente, presto, oh)
Dis bonjour à Zepekenio
Diga olá para Zepekenio
Derrière l'œilleton, j'suis dans la planque
Atrás do olho mágico, eu estou no esconderijo
On m'appelle plus Dadinho (Dadinho, Dadinho, Dadinho, Dadinho, nan)
Eles não me chamam mais de Dadinho (Dadinho, Dadinho, Dadinho, Dadinho, não)
Hey
Ei
Si tu connais l'boulot dis-nous comment faire
Se você conhece o trabalho nos diga como fazer
Sinon on s'passera de tous les commentaires
Caso contrário, podemos dispensar todos os comentários
C'est Johnny
É Johnny
Tout pour cette putain de qualité, le sang
Tudo para essa puta qualidade, o sangue
(Han, han, oh)
(Han, han, oh)
(Boumi') ok, ok, c'est Johnny
(Boumi') ok, ok, es Johnny
(I know, you don't like to do this)
(Sé, no te gusta hacer esto)
(Pour cette putain d'qualité, le sang)
(Por esta maldita calidad, la sangre)
J'aime pas trop les non-dits
No me gustan mucho los no dichos
(J'aime pas trop les non-dits, j'aime pas trop les non-dits, ouais, ouais)
(No me gustan mucho los no dichos, no me gustan mucho los no dichos, sí, sí)
J'préfère quand c'est explicite
Prefiero cuando es explícito
Ils attendent de finir l'assiette pour critiquer la graillance (ah, igo, pff, han)
Esperan terminar el plato para criticar la comida (ah, amigo, pff, han)
J'aime pas trop les non-dits (pas trop les non-dits)
No me gustan mucho los no dichos (no mucho los no dichos)
J'préfère quand c'est explicite
Prefiero cuando es explícito
Ils attendent de finir l'assiette pour critiquer la graillance
Esperan terminar el plato para criticar la comida
Mon re-frè, la bonté c'est fini (fini)
Mi hermano, la bondad se acabó (acabó)
La carotte se trouve dans l'illisible (dans l'illisible)
La zanahoria se encuentra en lo ilegible (en lo ilegible)
Faut couper les liens quand c'est nuisible (oh)
Hay que cortar los lazos cuando es perjudicial (oh)
Costume sur-mesure comme rital (oh)
Traje a medida como italiano (oh)
Intérieur de ton cœur par la rétine (oh)
Interior de tu corazón por la retina (oh)
À chaque fois qu'on arrive, gros c'est royal (royal)
Cada vez que llegamos, amigo, es real (real)
Une équipe, des ces-pu qui débitent (hmm)
Un equipo, de estos que hablan (hmm)
Le mood et les billets sont salasses
El estado de ánimo y los billetes están sucios
Faut gérer la pression quand tu fais dans l'élite (dans l'élite)
Hay que manejar la presión cuando estás en la élite (en la élite)
Six mois ici, six mois là-bas (là-bas)
Seis meses aquí, seis meses allá (allá)
On change d'adresse comme de basket (basket)
Cambiamos de dirección como de zapatillas (zapatillas)
À huit ans, j'ai Mafia K-1 Fry sur la cassette
A los ocho años, tengo Mafia K-1 Fry en la cinta
À seize ans, matrixé par Barksdale (paw, paw, paw)
A los dieciséis años, influenciado por Barksdale (paw, paw, paw)
Donc j'repars en mission, GSM coupé, mon re-frè j'te rappelle
Así que vuelvo a la misión, móvil apagado, hermano, te llamo
On s'est mis dans l'bourbier pour gonfler nos salaires
Nos metimos en el barro para inflar nuestros salarios
On s'était dit qu'jamais on finirait soulard (jamais)
Nos dijimos que nunca acabaríamos borrachos (nunca)
Mais la célébrité a peut-être bafoué nos principes (principes, oh)
Pero la fama puede haber violado nuestros principios (principios, oh)
Des fois la noche j'hésite (j'hésite fort)
A veces por la noche dudo (dudo mucho)
Est-ce que tout ça c'est la bonne matrix?
¿Es todo esto la matriz correcta?
Leurs jalousies et leurs égos d'rappeurs fatiguent
Sus celos y sus egos de raperos cansan
J'ai un peu trop d'mal à rester happy
Tengo demasiado problema para mantenerme feliz
J'ai croisé personne dans la capi' (han)
No me he cruzado con nadie en la capital (han)
Pourtant, j'tourne every day comme un rate-pi
Sin embargo, giro todos los días como una rata
Pourtant, j'tourne every day comme un rate-pi
Sin embargo, giro todos los días como una rata
Y a nos noms sur la ste-li
Nuestros nombres están en la lista
J'ai pris quarante mille mais j'chante même pas (même pas)
Tomé cuarenta mil pero no canto (ni siquiera)
Six millimètre dans un manteau
Seis milímetros en un abrigo
On fait briller nos diamants en même temps
Hacemos brillar nuestros diamantes al mismo tiempo
Nique sa mère le refrain (refrain) laisse-moi raconter mon bail (mon bail)
Que se joda el estribillo (estribillo) déjame contar mi historia (mi historia)
Même si ça parle en M faut pas bomber
Incluso si hablan en M no hay que inflarse
Ramasser un max' de contacts pour jamais retomber (tomber)
Recoger un montón de contactos para nunca caer (caer)
Quand j'commence (commence) tu connais (connais)
Cuando empiezo (empiezo) tú me conoces (conoces)
Johnny la quality tu m'remets (remets)
Johnny la calidad me pones (pones)
Quand j'commence (commence) tu m'connais (connais)
Cuando empiezo (empiezo) tú me conoces (conoces)
Johnny la quality tu m'remets, ok (ok)
Johnny la calidad me pones, ok (ok)
On repart en re-guer, j'ai des appart' à meubler
Volvemos a la guerra, tengo apartamentos para amueblar
J'suis rodave, j'me fait discret, j'ai des flingues, plusieurs tickets
Estoy en la carretera, me mantengo discreto, tengo armas, varios tickets
Quarante degré l'jacuzzi c'est nickel (c'est nickel)
Cuarenta grados el jacuzzi está perfecto (está perfecto)
Les p'tits t'arrachent de l'or pour le revendre vers Riquet (vers Riquet)
Los chicos te arrancan el oro para revenderlo en Riquet (en Riquet)
Y a le terrain, les méchants impliqués (impliqués)
Está el terreno, los malos implicados (implicados)
Y a le terrain, les méchants impliqués
Está el terreno, los malos implicados
Si t'as la flemme on peut même te la livrer
Si tienes pereza incluso podemos entregártelo
Parano', y a les snitchs et les photos (allô)
Paranoico, están los chivatos y las fotos (hola)
Devant les vestes, trou du cul, t'es loco
Delante de las chaquetas, culo, estás loco
J'ai cassé la ce-pu, c'était une lyca
Rompí el móvil, era una tarjeta Lyca
J'ai pris un +34, un numéro d'Espagne
Tomé un +34, un número de España
Nhel sheitan, y a personne qu'on épargne
Nhel sheitan, no hay nadie a quien perdonemos
Nhel sheitan, y a personne qu'on épargne
Nhel sheitan, no hay nadie a quien perdonemos
Moi et mes sicarios on se régale
Yo y mis sicarios nos lo pasamos bien
Faut qu'j'arrête la tise, elle m'a bousillé (bousillé)
Tengo que dejar el alcohol, me ha destrozado (destrozado)
Raconte jamais tes rêves quand y a trop d'yeux (trop d'yeux)
Nunca cuentes tus sueños cuando hay demasiados ojos (demasiados ojos)
Profilé à Dieu, après adios
Perfilado a Dios, luego adiós
Si j'reste trop loin, des problèmes j'vais m'attirer
Si me quedo demasiado lejos, me atraeré problemas
Comme tout l'monde, moi, j'suis distrait à part l'matériel
Como todo el mundo, yo, estoy distraído excepto por el material
Il m'faut SVR, autobiographie
Necesito SVR, autobiografía
J'veux pas citadine, j'veux Lamborghini
No quiero un coche de ciudad, quiero un Lamborghini
Un plus gros garage, j'ai comme une maladie, boy
Un garaje más grande, tengo como una enfermedad, chico
Hum-hum, j'ai quelques frères au frais, branchés sur Snap'
Hum-hum, tengo algunos hermanos en la cárcel, conectados en Snap'
De temps en temps, on casse des barres au bigo (au bigo, au bigo, au bigo, au bigo)
De vez en cuando, nos reímos mucho en el bigo (en el bigo, en el bigo, en el bigo, en el bigo)
J'en ai marre des bouchons, j'suis trop rodave, j'fais trop d'photos
Estoy harto de los atascos, estoy demasiado en la carretera, hago demasiadas fotos
Il m'faut un plan illico (illico, illico, illico presto, oh)
Necesito un plan de inmediato (de inmediato, de inmediato, de inmediato, de inmediato, oh)
Dis bonjour à Zepekenio
Saluda a Zepekenio
Derrière l'œilleton, j'suis dans la planque
Detrás del ojo de la cerradura, estoy en el escondite
On m'appelle plus Dadinho (Dadinho, Dadinho, Dadinho, Dadinho, nan)
Ya no me llaman Dadinho (Dadinho, Dadinho, Dadinho, Dadinho, no)
Hey
Hey
Si tu connais l'boulot dis-nous comment faire
Si conoces el trabajo dinos cómo hacerlo
Sinon on s'passera de tous les commentaires
Si no, prescindiremos de todos los comentarios
C'est Johnny
Es Johnny
Tout pour cette putain de qualité, le sang
Todo por esta maldita calidad, la sangre
(Han, han, oh)
(Han, han, oh)
(Boumi') ok, ok, c'est Johnny
(Boumi') ok, ok, das ist Johnny
(I know, you don't like to do this)
(Ich weiß, du machst das nicht gerne)
(Pour cette putain d'qualité, le sang)
(Für diese verdammte Qualität, das Blut)
J'aime pas trop les non-dits
Ich mag es nicht, wenn Dinge unausgesprochen bleiben
(J'aime pas trop les non-dits, j'aime pas trop les non-dits, ouais, ouais)
(Ich mag es nicht, wenn Dinge unausgesprochen bleiben, ich mag es nicht, wenn Dinge unausgesprochen bleiben, ja, ja)
J'préfère quand c'est explicite
Ich bevorzuge es, wenn es explizit ist
Ils attendent de finir l'assiette pour critiquer la graillance (ah, igo, pff, han)
Sie warten, bis sie den Teller leer gegessen haben, um das Essen zu kritisieren (ah, igo, pff, han)
J'aime pas trop les non-dits (pas trop les non-dits)
Ich mag es nicht, wenn Dinge unausgesprochen bleiben (nicht, wenn Dinge unausgesprochen bleiben)
J'préfère quand c'est explicite
Ich bevorzuge es, wenn es explizit ist
Ils attendent de finir l'assiette pour critiquer la graillance
Sie warten, bis sie den Teller leer gegessen haben, um das Essen zu kritisieren
Mon re-frè, la bonté c'est fini (fini)
Mein Bruder, die Güte ist vorbei (vorbei)
La carotte se trouve dans l'illisible (dans l'illisible)
Die Karotte befindet sich im Unlesbaren (im Unlesbaren)
Faut couper les liens quand c'est nuisible (oh)
Man muss die Verbindungen kappen, wenn sie schädlich sind (oh)
Costume sur-mesure comme rital (oh)
Maßgeschneiderter Anzug wie ein Italiener (oh)
Intérieur de ton cœur par la rétine (oh)
Das Innere deines Herzens durch die Netzhaut (oh)
À chaque fois qu'on arrive, gros c'est royal (royal)
Jedes Mal, wenn wir ankommen, ist es königlich (königlich)
Une équipe, des ces-pu qui débitent (hmm)
Ein Team, das spricht (hmm)
Le mood et les billets sont salasses
Die Stimmung und die Rechnungen sind schmutzig
Faut gérer la pression quand tu fais dans l'élite (dans l'élite)
Man muss den Druck bewältigen, wenn man zur Elite gehört (zur Elite)
Six mois ici, six mois là-bas (là-bas)
Sechs Monate hier, sechs Monate dort (dort)
On change d'adresse comme de basket (basket)
Wir wechseln die Adresse wie die Schuhe (Schuhe)
À huit ans, j'ai Mafia K-1 Fry sur la cassette
Mit acht Jahren hatte ich Mafia K-1 Fry auf der Kassette
À seize ans, matrixé par Barksdale (paw, paw, paw)
Mit sechzehn Jahren wurde ich von Barksdale beeinflusst (paw, paw, paw)
Donc j'repars en mission, GSM coupé, mon re-frè j'te rappelle
Also gehe ich wieder auf Mission, Handy aus, mein Bruder, ich rufe dich zurück
On s'est mis dans l'bourbier pour gonfler nos salaires
Wir haben uns in den Sumpf begeben, um unsere Gehälter aufzubessern
On s'était dit qu'jamais on finirait soulard (jamais)
Wir hatten uns gesagt, dass wir nie betrunken enden würden (nie)
Mais la célébrité a peut-être bafoué nos principes (principes, oh)
Aber der Ruhm hat vielleicht unsere Prinzipien verletzt (Prinzipien, oh)
Des fois la noche j'hésite (j'hésite fort)
Manchmal zögere ich in der Nacht (ich zögere sehr)
Est-ce que tout ça c'est la bonne matrix?
Ist das alles die richtige Matrix?
Leurs jalousies et leurs égos d'rappeurs fatiguent
Ihre Eifersucht und ihre Rapper-Egos ermüden
J'ai un peu trop d'mal à rester happy
Es fällt mir schwer, glücklich zu bleiben
J'ai croisé personne dans la capi' (han)
Ich habe niemanden in der Hauptstadt getroffen (han)
Pourtant, j'tourne every day comme un rate-pi
Und doch drehe ich mich jeden Tag wie ein Hamster im Rad
Pourtant, j'tourne every day comme un rate-pi
Und doch drehe ich mich jeden Tag wie ein Hamster im Rad
Y a nos noms sur la ste-li
Unsere Namen stehen auf der Liste
J'ai pris quarante mille mais j'chante même pas (même pas)
Ich habe vierzigtausend bekommen, aber ich singe nicht einmal (nicht einmal)
Six millimètre dans un manteau
Sechs Millimeter in einem Mantel
On fait briller nos diamants en même temps
Wir lassen unsere Diamanten gleichzeitig leuchten
Nique sa mère le refrain (refrain) laisse-moi raconter mon bail (mon bail)
Scheiß auf den Refrain (Refrain), lass mich meine Geschichte erzählen (meine Geschichte)
Même si ça parle en M faut pas bomber
Auch wenn es in M spricht, darf man nicht prahlen
Ramasser un max' de contacts pour jamais retomber (tomber)
Sammle so viele Kontakte wie möglich, um nie wieder zu fallen (fallen)
Quand j'commence (commence) tu connais (connais)
Wenn ich anfange (anfange), kennst du (kennst du)
Johnny la quality tu m'remets (remets)
Johnny die Qualität, du erinnerst dich an mich (erinnerst dich)
Quand j'commence (commence) tu m'connais (connais)
Wenn ich anfange (anfange), kennst du mich (kennst du mich)
Johnny la quality tu m'remets, ok (ok)
Johnny die Qualität, du erinnerst dich an mich, ok (ok)
On repart en re-guer, j'ai des appart' à meubler
Wir gehen wieder in den Krieg, ich habe Wohnungen zu möblieren
J'suis rodave, j'me fait discret, j'ai des flingues, plusieurs tickets
Ich bin unterwegs, ich halte mich bedeckt, ich habe Waffen, mehrere Tickets
Quarante degré l'jacuzzi c'est nickel (c'est nickel)
Vierzig Grad im Whirlpool sind perfekt (sind perfekt)
Les p'tits t'arrachent de l'or pour le revendre vers Riquet (vers Riquet)
Die Kleinen reißen dir das Gold ab, um es in Riquet weiterzuverkaufen (in Riquet)
Y a le terrain, les méchants impliqués (impliqués)
Es gibt das Spielfeld, die Bösen sind beteiligt (beteiligt)
Y a le terrain, les méchants impliqués
Es gibt das Spielfeld, die Bösen sind beteiligt
Si t'as la flemme on peut même te la livrer
Wenn du keine Lust hast, können wir es dir sogar liefern
Parano', y a les snitchs et les photos (allô)
Paranoid, es gibt die Spitzel und die Fotos (hallo)
Devant les vestes, trou du cul, t'es loco
Vor den Jacken, Arschloch, du bist verrückt
J'ai cassé la ce-pu, c'était une lyca
Ich habe das Handy kaputt gemacht, es war ein Lyca
J'ai pris un +34, un numéro d'Espagne
Ich habe eine +34, eine spanische Nummer
Nhel sheitan, y a personne qu'on épargne
Nhel sheitan, es gibt niemanden, den wir verschonen
Nhel sheitan, y a personne qu'on épargne
Nhel sheitan, es gibt niemanden, den wir verschonen
Moi et mes sicarios on se régale
Ich und meine Sicarios, wir genießen es
Faut qu'j'arrête la tise, elle m'a bousillé (bousillé)
Ich muss aufhören zu trinken, es hat mich ruiniert (ruiniert)
Raconte jamais tes rêves quand y a trop d'yeux (trop d'yeux)
Erzähle niemals deine Träume, wenn zu viele Augen zusehen (zu viele Augen)
Profilé à Dieu, après adios
Profil an Gott, danach adios
Si j'reste trop loin, des problèmes j'vais m'attirer
Wenn ich zu weit weg bleibe, werde ich Probleme anziehen
Comme tout l'monde, moi, j'suis distrait à part l'matériel
Wie jeder andere bin ich abgelenkt, außer vom Material
Il m'faut SVR, autobiographie
Ich brauche SVR, Autobiographie
J'veux pas citadine, j'veux Lamborghini
Ich will kein Stadtauto, ich will einen Lamborghini
Un plus gros garage, j'ai comme une maladie, boy
Eine größere Garage, ich habe eine Art Krankheit, Junge
Hum-hum, j'ai quelques frères au frais, branchés sur Snap'
Hum-hum, ich habe ein paar Brüder im Gefängnis, die auf Snapchat sind
De temps en temps, on casse des barres au bigo (au bigo, au bigo, au bigo, au bigo)
Ab und zu lachen wir über den Bigo (den Bigo, den Bigo, den Bigo, den Bigo)
J'en ai marre des bouchons, j'suis trop rodave, j'fais trop d'photos
Ich habe genug von Staus, ich bin zu viel unterwegs, ich mache zu viele Fotos
Il m'faut un plan illico (illico, illico, illico presto, oh)
Ich brauche sofort einen Plan (sofort, sofort, sofort, sofort, oh)
Dis bonjour à Zepekenio
Sag Hallo zu Zepekenio
Derrière l'œilleton, j'suis dans la planque
Hinter dem Spion, ich bin im Versteck
On m'appelle plus Dadinho (Dadinho, Dadinho, Dadinho, Dadinho, nan)
Sie nennen mich nicht mehr Dadinho (Dadinho, Dadinho, Dadinho, Dadinho, nein)
Hey
Hey
Si tu connais l'boulot dis-nous comment faire
Wenn du die Arbeit kennst, sag uns, wie man es macht
Sinon on s'passera de tous les commentaires
Ansonsten können wir auf alle Kommentare verzichten
C'est Johnny
Das ist Johnny
Tout pour cette putain de qualité, le sang
Alles für diese verdammte Qualität, das Blut
(Han, han, oh)
(Han, han, oh)
(Boumi') ok, ok, c'est Johnny
(Boumi') ok, ok, è Johnny
(I know, you don't like to do this)
(So, non ti piace fare questo)
(Pour cette putain d'qualité, le sang)
(Per questa fottuta qualità, il sangue)
J'aime pas trop les non-dits
Non mi piacciono molto i non detti
(J'aime pas trop les non-dits, j'aime pas trop les non-dits, ouais, ouais)
(Non mi piacciono molto i non detti, non mi piacciono molto i non detti, sì, sì)
J'préfère quand c'est explicite
Preferisco quando è esplicito
Ils attendent de finir l'assiette pour critiquer la graillance (ah, igo, pff, han)
Aspettano di finire il piatto per criticare il cibo (ah, igo, pff, han)
J'aime pas trop les non-dits (pas trop les non-dits)
Non mi piacciono molto i non detti (non molto i non detti)
J'préfère quand c'est explicite
Preferisco quando è esplicito
Ils attendent de finir l'assiette pour critiquer la graillance
Aspettano di finire il piatto per criticare il cibo
Mon re-frè, la bonté c'est fini (fini)
Mio fratello, la bontà è finita (finita)
La carotte se trouve dans l'illisible (dans l'illisible)
La carota si trova nell'illecibile (nell'illecibile)
Faut couper les liens quand c'est nuisible (oh)
Bisogna tagliare i legami quando sono dannosi (oh)
Costume sur-mesure comme rital (oh)
Abito su misura come un italiano (oh)
Intérieur de ton cœur par la rétine (oh)
L'interno del tuo cuore attraverso la retina (oh)
À chaque fois qu'on arrive, gros c'est royal (royal)
Ogni volta che arriviamo, grosso è reale (reale)
Une équipe, des ces-pu qui débitent (hmm)
Una squadra, dei ces-pu che parlano (hmm)
Le mood et les billets sont salasses
L'umore e i biglietti sono sporchi
Faut gérer la pression quand tu fais dans l'élite (dans l'élite)
Bisogna gestire la pressione quando sei nell'élite (nell'élite)
Six mois ici, six mois là-bas (là-bas)
Sei mesi qui, sei mesi là (là)
On change d'adresse comme de basket (basket)
Cambiamo indirizzo come cambiamo scarpe (scarpe)
À huit ans, j'ai Mafia K-1 Fry sur la cassette
A otto anni, ho Mafia K-1 Fry sulla cassetta
À seize ans, matrixé par Barksdale (paw, paw, paw)
A sedici anni, matrixato da Barksdale (paw, paw, paw)
Donc j'repars en mission, GSM coupé, mon re-frè j'te rappelle
Quindi torno in missione, GSM spento, mio fratello ti richiamo
On s'est mis dans l'bourbier pour gonfler nos salaires
Ci siamo messi nel guaio per gonfiare i nostri stipendi
On s'était dit qu'jamais on finirait soulard (jamais)
Ci eravamo detti che non saremmo mai finiti ubriachi (mai)
Mais la célébrité a peut-être bafoué nos principes (principes, oh)
Ma la celebrità ha forse violato i nostri principi (principi, oh)
Des fois la noche j'hésite (j'hésite fort)
A volte la notte esito (esito molto)
Est-ce que tout ça c'est la bonne matrix?
È tutto questo la giusta matrice?
Leurs jalousies et leurs égos d'rappeurs fatiguent
Le loro gelosie e i loro ego di rapper stancano
J'ai un peu trop d'mal à rester happy
Ho un po' troppo male a rimanere felice
J'ai croisé personne dans la capi' (han)
Non ho incontrato nessuno nella capitale (han)
Pourtant, j'tourne every day comme un rate-pi
Eppure, giro ogni giorno come un ratto
Pourtant, j'tourne every day comme un rate-pi
Eppure, giro ogni giorno come un ratto
Y a nos noms sur la ste-li
Ci sono i nostri nomi sulla lista
J'ai pris quarante mille mais j'chante même pas (même pas)
Ho preso quarantamila ma non canto nemmeno (nemmeno)
Six millimètre dans un manteau
Sei millimetri in un cappotto
On fait briller nos diamants en même temps
Facciamo brillare i nostri diamanti allo stesso tempo
Nique sa mère le refrain (refrain) laisse-moi raconter mon bail (mon bail)
Fanculo il ritornello (ritornello) lasciami raccontare la mia storia (la mia storia)
Même si ça parle en M faut pas bomber
Anche se parlano in M non devono gonfiarsi
Ramasser un max' de contacts pour jamais retomber (tomber)
Raccogliere un massimo di contatti per non cadere mai (cadere)
Quand j'commence (commence) tu connais (connais)
Quando comincio (comincio) tu conosci (conosci)
Johnny la quality tu m'remets (remets)
Johnny la qualità tu mi rimetti (rimetti)
Quand j'commence (commence) tu m'connais (connais)
Quando comincio (comincio) tu mi conosci (conosci)
Johnny la quality tu m'remets, ok (ok)
Johnny la qualità tu mi rimetti, ok (ok)
On repart en re-guer, j'ai des appart' à meubler
Ripartiamo in guerra, ho degli appartamenti da arredare
J'suis rodave, j'me fait discret, j'ai des flingues, plusieurs tickets
Sono in giro, mi faccio discreto, ho delle pistole, diversi biglietti
Quarante degré l'jacuzzi c'est nickel (c'est nickel)
Quaranta gradi la jacuzzi è perfetta (è perfetta)
Les p'tits t'arrachent de l'or pour le revendre vers Riquet (vers Riquet)
I piccoli ti strappano l'oro per rivenderlo a Riquet (a Riquet)
Y a le terrain, les méchants impliqués (impliqués)
C'è il campo, i cattivi coinvolti (coinvolti)
Y a le terrain, les méchants impliqués
C'è il campo, i cattivi coinvolti
Si t'as la flemme on peut même te la livrer
Se hai la pigrizia possiamo anche consegnartela
Parano', y a les snitchs et les photos (allô)
Paranoico, ci sono gli spioni e le foto (allô)
Devant les vestes, trou du cul, t'es loco
Davanti alle giacche, buco del culo, sei pazzo
J'ai cassé la ce-pu, c'était une lyca
Ho rotto il ce-pu, era una lyca
J'ai pris un +34, un numéro d'Espagne
Ho preso un +34, un numero di Spagna
Nhel sheitan, y a personne qu'on épargne
Nhel sheitan, non risparmiamo nessuno
Nhel sheitan, y a personne qu'on épargne
Nhel sheitan, non risparmiamo nessuno
Moi et mes sicarios on se régale
Io e i miei sicari ci divertiamo
Faut qu'j'arrête la tise, elle m'a bousillé (bousillé)
Devo smettere di bere, mi ha rovinato (rovinato)
Raconte jamais tes rêves quand y a trop d'yeux (trop d'yeux)
Non raccontare mai i tuoi sogni quando ci sono troppi occhi (troppi occhi)
Profilé à Dieu, après adios
Profilato a Dio, poi addio
Si j'reste trop loin, des problèmes j'vais m'attirer
Se resto troppo lontano, mi attirerò dei problemi
Comme tout l'monde, moi, j'suis distrait à part l'matériel
Come tutti, io, sono distratto tranne che dal materiale
Il m'faut SVR, autobiographie
Mi serve SVR, autobiografia
J'veux pas citadine, j'veux Lamborghini
Non voglio una city car, voglio una Lamborghini
Un plus gros garage, j'ai comme une maladie, boy
Un garage più grande, ho come una malattia, ragazzo
Hum-hum, j'ai quelques frères au frais, branchés sur Snap'
Hum-hum, ho alcuni fratelli in prigione, collegati su Snap'
De temps en temps, on casse des barres au bigo (au bigo, au bigo, au bigo, au bigo)
Di tanto in tanto, ci divertiamo al bigo (al bigo, al bigo, al bigo, al bigo)
J'en ai marre des bouchons, j'suis trop rodave, j'fais trop d'photos
Sono stanco dei tappi, giro troppo, faccio troppe foto
Il m'faut un plan illico (illico, illico, illico presto, oh)
Mi serve un piano immediato (immediato, immediato, immediato presto, oh)
Dis bonjour à Zepekenio
Saluta Zepekenio
Derrière l'œilleton, j'suis dans la planque
Dietro lo spioncino, sono nel nascondiglio
On m'appelle plus Dadinho (Dadinho, Dadinho, Dadinho, Dadinho, nan)
Non mi chiamano più Dadinho (Dadinho, Dadinho, Dadinho, Dadinho, no)
Hey
Ehi
Si tu connais l'boulot dis-nous comment faire
Se conosci il lavoro dìci come fare
Sinon on s'passera de tous les commentaires
Altrimenti faremo a meno di tutti i commenti
C'est Johnny
È Johnny
Tout pour cette putain de qualité, le sang
Tutto per questa fottuta qualità, il sangue

Trivia about the song Branché sur snap by Ninho

When was the song “Branché sur snap” released by Ninho?
The song Branché sur snap was released in 2023, on the album “NI”.
Who composed the song “Branché sur snap” by Ninho?
The song “Branché sur snap” by Ninho was composed by William Nzobazola, Youri Krief.

Most popular songs of Ninho

Other artists of Trap