Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Maman, j'ai perdu le sourire
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Maman, j'ai perdu le sourire
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
J'me suis levé du pied gauche, la journée a très mal débuté
RDV chez la spi' après m'être fait jugé
La vie n'est pas un jeu, je n'tendrai pas l'autre joue (jamais)
Si je pars je reviendrais pour couvrir d'or le cou de ma re-mé
Précieuse re-pier, le plus beau des diamants sur sa te-tê
Mais, elle a beaucoup trop pleuré, elle fait comme si tout allait
Quand elle entend mon blouson s'refermer, elle me dit à tout à l'heure
Ben ouais, son fils a grandi, il entame la vingtième année
Et il y a que les photos qui lui rappelleront le passé
Il faudra se débrouiller charbonner ramasser les billets
Compter, compter, recompter, jeunesse égarée qui trouvera le sourire dans le papier
Je ne regrette rien comme Edith, je ne fais que chanter ma peine dans mes titres
J'médite et j'me dis que si j'fais des hits, j'aurai du liquide
La mort ou la prison, comme dirait Kery
Mais avant ma mort pour ma mère,
C'est les plus belles roses que j'irai cueillir
Courir après le temps ça ne sert à rien, ça ne sert à rien
Ça ne sert à rien
Si la porte est fermée j'ai la clé de sol, j'ai pas besoin d'un serrurier
Laise couler le piano et fais rentrer la basse
Assis au fond du bus, je dois rouler ma bosse et je me casse
Et l'œil tu me le portes pour que mes projets tombent à l'eau
Mais la lumière va t'aveugler
La vie n'est pas un rêve bleu, mais un cauchemar noir quand j'ouvre les yeux
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Maman, j'ai perdu le sourire
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Maman, j'ai perdu le sourire
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Noyer ma peine dans la mélodie, je ne sais faire que ça
Et si ma mère le savait, est-ce qu'elle serait fière de moi?
C'est la question que j'me pose, quand je rentre à la maison
Est-ce qu'elle trouvera que son fils est bon ou qu'il a perdu la raison?
Maman, t'inquiètes je gère, j'assume comme un bonhomme
Ton sourire, ça vaut de l'or, donc je creuse encore
J'ai tellement mal mais je fais comme si je ne voyais rien
Attiré par les biens matériels de ce monde
Je rentre dans la banque pour rafler tous tes gains
Le c-sa rempli en 80 secondes
Et mon père m'a dit on retiendra le premier, malheureusement on oubliera le second
Mais c'est ça la vie, t'as que deux amis
Et sur un des deux, t'as peut être un ennemi
Donc je me méfie et je vérifie avant de t'appeler la famille
Avant de t'appeler la famille
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Maman, j'ai perdu le sourire
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Maman, j'ai perdu le sourire
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mom, I've lost my smile (I am)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mom, I've lost my smile (sad)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
I smoke to forget, I think you've suffered enough
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mom, I've lost my smile (I am)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mom, I've lost my smile (sad)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
I smoke to forget, I think you've suffered enough
J'me suis levé du pied gauche, la journée a très mal débuté
I got up on the wrong side of the bed, the day started very badly
RDV chez la spi' après m'être fait jugé
Appointment with the shrink after being judged
La vie n'est pas un jeu, je n'tendrai pas l'autre joue (jamais)
Life is not a game, I won't turn the other cheek (never)
Si je pars je reviendrais pour couvrir d'or le cou de ma re-mé
If I leave, I will come back to cover my mom's neck with gold
Précieuse re-pier, le plus beau des diamants sur sa te-tê
Precious mother, the most beautiful diamond on her head
Mais, elle a beaucoup trop pleuré, elle fait comme si tout allait
But, she cried too much, she acts as if everything is fine
Quand elle entend mon blouson s'refermer, elle me dit à tout à l'heure
When she hears my jacket zip up, she tells me see you later
Ben ouais, son fils a grandi, il entame la vingtième année
Yeah, her son has grown up, he's entering his twentieth year
Et il y a que les photos qui lui rappelleront le passé
And only the photos will remind her of the past
Il faudra se débrouiller charbonner ramasser les billets
You will have to manage, hustle, collect the bills
Compter, compter, recompter, jeunesse égarée qui trouvera le sourire dans le papier
Count, count, recount, lost youth who will find the smile in the paper
Je ne regrette rien comme Edith, je ne fais que chanter ma peine dans mes titres
I regret nothing like Edith, I only sing my sorrow in my titles
J'médite et j'me dis que si j'fais des hits, j'aurai du liquide
I meditate and tell myself that if I make hits, I will have cash
La mort ou la prison, comme dirait Kery
Death or prison, as Kery would say
Mais avant ma mort pour ma mère,
But before my death for my mother,
C'est les plus belles roses que j'irai cueillir
It's the most beautiful roses that I will go pick
Courir après le temps ça ne sert à rien, ça ne sert à rien
Running after time is useless, it's useless
Ça ne sert à rien
It's useless
Si la porte est fermée j'ai la clé de sol, j'ai pas besoin d'un serrurier
If the door is locked I have the key of G, I don't need a locksmith
Laise couler le piano et fais rentrer la basse
Let the piano flow and bring in the bass
Assis au fond du bus, je dois rouler ma bosse et je me casse
Sitting at the back of the bus, I have to roll my hump and I'm leaving
Et l'œil tu me le portes pour que mes projets tombent à l'eau
And you're watching me so that my projects fall through
Mais la lumière va t'aveugler
But the light will blind you
La vie n'est pas un rêve bleu, mais un cauchemar noir quand j'ouvre les yeux
Life is not a blue dream, but a black nightmare when I open my eyes
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mom, I've lost my smile (I am)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mom, I've lost my smile (sad)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
I smoke to forget, I think you've suffered enough
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mom, I've lost my smile (I am)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mom, I've lost my smile (sad)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
I smoke to forget, I think you've suffered enough
Noyer ma peine dans la mélodie, je ne sais faire que ça
Drown my sorrow in the melody, that's all I can do
Et si ma mère le savait, est-ce qu'elle serait fière de moi?
And if my mother knew, would she be proud of me?
C'est la question que j'me pose, quand je rentre à la maison
That's the question I ask myself when I come home
Est-ce qu'elle trouvera que son fils est bon ou qu'il a perdu la raison?
Would she think her son is good or that he's lost his mind?
Maman, t'inquiètes je gère, j'assume comme un bonhomme
Mom, don't worry I'm handling it, I take responsibility like a man
Ton sourire, ça vaut de l'or, donc je creuse encore
Your smile is worth gold, so I keep digging
J'ai tellement mal mais je fais comme si je ne voyais rien
I'm in so much pain but I act like I don't see anything
Attiré par les biens matériels de ce monde
Attracted by the material goods of this world
Je rentre dans la banque pour rafler tous tes gains
I go into the bank to swipe all your winnings
Le c-sa rempli en 80 secondes
The safe filled in 80 seconds
Et mon père m'a dit on retiendra le premier, malheureusement on oubliera le second
And my father told me we'll remember the first, unfortunately we'll forget the second
Mais c'est ça la vie, t'as que deux amis
But that's life, you only have two friends
Et sur un des deux, t'as peut être un ennemi
And one of the two might be an enemy
Donc je me méfie et je vérifie avant de t'appeler la famille
So I'm wary and I check before calling you family
Avant de t'appeler la famille
Before calling you family
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mom, I've lost my smile (I am)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mom, I've lost my smile (sad)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
I smoke to forget, I think you've suffered enough
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mom, I've lost my smile (I am)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mom, I've lost my smile (sad)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Maman, j'ai perdu le sourire
Mom, I've lost my smile
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
I'm always on edge (you know, you know)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
I smoke to forget, I think you've suffered enough
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamãe, eu perdi o sorriso (eu sou)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamãe, eu perdi o sorriso (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamãe, eu perdi o sorriso
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamãe, eu perdi o sorriso
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estou sempre nervoso (você sabe, você sabe)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estou sempre nervoso (você sabe, você sabe)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Eu fumo para esquecer, acho que você já sofreu o suficiente
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamãe, eu perdi o sorriso (eu sou)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamãe, eu perdi o sorriso (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamãe, eu perdi o sorriso
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamãe, eu perdi o sorriso
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estou sempre nervoso (você sabe, você sabe)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estou sempre nervoso (você sabe, você sabe)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Eu fumo para esquecer, acho que você já sofreu o suficiente
J'me suis levé du pied gauche, la journée a très mal débuté
Acordei com o pé esquerdo, o dia começou muito mal
RDV chez la spi' après m'être fait jugé
Consulta com a psicóloga depois de ser julgado
La vie n'est pas un jeu, je n'tendrai pas l'autre joue (jamais)
A vida não é um jogo, eu não vou virar a outra face (nunca)
Si je pars je reviendrais pour couvrir d'or le cou de ma re-mé
Se eu for, voltarei para cobrir o pescoço da minha mãe com ouro
Précieuse re-pier, le plus beau des diamants sur sa te-tê
Preciosa mãe, o diamante mais bonito na sua cabeça
Mais, elle a beaucoup trop pleuré, elle fait comme si tout allait
Mas, ela chorou demais, ela finge que está tudo bem
Quand elle entend mon blouson s'refermer, elle me dit à tout à l'heure
Quando ela ouve meu casaco fechando, ela me diz até logo
Ben ouais, son fils a grandi, il entame la vingtième année
Sim, seu filho cresceu, ele está começando o vigésimo ano
Et il y a que les photos qui lui rappelleront le passé
E só as fotos vão lembrá-la do passado
Il faudra se débrouiller charbonner ramasser les billets
Vai ter que se virar, ganhar dinheiro, juntar as notas
Compter, compter, recompter, jeunesse égarée qui trouvera le sourire dans le papier
Contar, contar, recontar, juventude perdida que encontrará o sorriso no papel
Je ne regrette rien comme Edith, je ne fais que chanter ma peine dans mes titres
Não me arrependo de nada como Edith, só canto minha dor nas minhas músicas
J'médite et j'me dis que si j'fais des hits, j'aurai du liquide
Medito e penso que se eu fizer sucessos, terei dinheiro
La mort ou la prison, comme dirait Kery
Morte ou prisão, como diria Kery
Mais avant ma mort pour ma mère,
Mas antes da minha morte, para minha mãe,
C'est les plus belles roses que j'irai cueillir
São as rosas mais bonitas que vou colher
Courir après le temps ça ne sert à rien, ça ne sert à rien
Correr atrás do tempo não adianta, não adianta
Ça ne sert à rien
Não adianta
Si la porte est fermée j'ai la clé de sol, j'ai pas besoin d'un serrurier
Se a porta está fechada, tenho a chave de sol, não preciso de um chaveiro
Laise couler le piano et fais rentrer la basse
Deixe o piano fluir e traga o baixo
Assis au fond du bus, je dois rouler ma bosse et je me casse
Sentado no fundo do ônibus, tenho que seguir meu caminho e vou embora
Et l'œil tu me le portes pour que mes projets tombent à l'eau
E você me olha para que meus projetos fracassem
Mais la lumière va t'aveugler
Mas a luz vai te cegar
La vie n'est pas un rêve bleu, mais un cauchemar noir quand j'ouvre les yeux
A vida não é um sonho azul, mas um pesadelo negro quando abro os olhos
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamãe, eu perdi o sorriso (eu sou)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamãe, eu perdi o sorriso (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamãe, eu perdi o sorriso
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamãe, eu perdi o sorriso
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estou sempre nervoso (você sabe, você sabe)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estou sempre nervoso (você sabe, você sabe)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Eu fumo para esquecer, acho que você já sofreu o suficiente
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamãe, eu perdi o sorriso (eu sou)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamãe, eu perdi o sorriso (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamãe, eu perdi o sorriso
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamãe, eu perdi o sorriso
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estou sempre nervoso (você sabe, você sabe)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estou sempre nervoso (você sabe, você sabe)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Eu fumo para esquecer, acho que você já sofreu o suficiente
Noyer ma peine dans la mélodie, je ne sais faire que ça
Afogar minha dor na melodia, é tudo que sei fazer
Et si ma mère le savait, est-ce qu'elle serait fière de moi?
E se minha mãe soubesse, ela estaria orgulhosa de mim?
C'est la question que j'me pose, quand je rentre à la maison
Essa é a pergunta que faço quando volto para casa
Est-ce qu'elle trouvera que son fils est bon ou qu'il a perdu la raison?
Ela achará que seu filho é bom ou que ele perdeu a razão?
Maman, t'inquiètes je gère, j'assume comme un bonhomme
Mamãe, não se preocupe, eu estou lidando com isso como um homem
Ton sourire, ça vaut de l'or, donc je creuse encore
Seu sorriso vale ouro, então eu continuo cavando
J'ai tellement mal mais je fais comme si je ne voyais rien
Estou tão mal, mas finjo que não vejo nada
Attiré par les biens matériels de ce monde
Atraído pelos bens materiais deste mundo
Je rentre dans la banque pour rafler tous tes gains
Eu entro no banco para pegar todos os seus ganhos
Le c-sa rempli en 80 secondes
O cofre cheio em 80 segundos
Et mon père m'a dit on retiendra le premier, malheureusement on oubliera le second
E meu pai me disse que lembrarão do primeiro, infelizmente esquecerão o segundo
Mais c'est ça la vie, t'as que deux amis
Mas essa é a vida, você só tem dois amigos
Et sur un des deux, t'as peut être un ennemi
E um deles pode ser seu inimigo
Donc je me méfie et je vérifie avant de t'appeler la famille
Então eu desconfio e verifico antes de te chamar de família
Avant de t'appeler la famille
Antes de te chamar de família
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamãe, eu perdi o sorriso (eu sou)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamãe, eu perdi o sorriso (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamãe, eu perdi o sorriso
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamãe, eu perdi o sorriso
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estou sempre nervoso (você sabe, você sabe)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estou sempre nervoso (você sabe, você sabe)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Eu fumo para esquecer, acho que você já sofreu o suficiente
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamãe, eu perdi o sorriso (eu sou)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamãe, eu perdi o sorriso (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamãe, eu perdi o sorriso
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamãe, eu perdi o sorriso
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estou sempre nervoso (você sabe, você sabe)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estou sempre nervoso (você sabe, você sabe)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Eu fumo para esquecer, acho que você já sofreu o suficiente
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamá, he perdido la sonrisa (soy)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamá, he perdido la sonrisa (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamá, he perdido la sonrisa
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamá, he perdido la sonrisa
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estoy todo el tiempo nervioso (sabes, sabes)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estoy todo el tiempo nervioso (sabes, sabes)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Fumo para olvidar, creo que has sufrido bastante
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamá, he perdido la sonrisa (soy)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamá, he perdido la sonrisa (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamá, he perdido la sonrisa
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamá, he perdido la sonrisa
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estoy todo el tiempo nervioso (sabes, sabes)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estoy todo el tiempo nervioso (sabes, sabes)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Fumo para olvidar, creo que has sufrido bastante
J'me suis levé du pied gauche, la journée a très mal débuté
Me levanté con el pie izquierdo, el día comenzó muy mal
RDV chez la spi' après m'être fait jugé
Cita con la psicóloga después de haber sido juzgado
La vie n'est pas un jeu, je n'tendrai pas l'autre joue (jamais)
La vida no es un juego, no daré la otra mejilla (nunca)
Si je pars je reviendrais pour couvrir d'or le cou de ma re-mé
Si me voy, volveré para cubrir de oro el cuello de mi madre
Précieuse re-pier, le plus beau des diamants sur sa te-tê
Preciosa madre, el diamante más hermoso en su cabeza
Mais, elle a beaucoup trop pleuré, elle fait comme si tout allait
Pero, ella ha llorado demasiado, actúa como si todo estuviera bien
Quand elle entend mon blouson s'refermer, elle me dit à tout à l'heure
Cuando oye mi chaqueta cerrarse, me dice hasta luego
Ben ouais, son fils a grandi, il entame la vingtième année
Claro, su hijo ha crecido, está entrando en su vigésimo año
Et il y a que les photos qui lui rappelleront le passé
Y solo las fotos le recordarán el pasado
Il faudra se débrouiller charbonner ramasser les billets
Tendrá que arreglárselas, trabajar duro, recoger los billetes
Compter, compter, recompter, jeunesse égarée qui trouvera le sourire dans le papier
Contar, contar, recontar, juventud perdida que encontrará la sonrisa en el papel
Je ne regrette rien comme Edith, je ne fais que chanter ma peine dans mes titres
No me arrepiento de nada como Edith, solo canto mi dolor en mis canciones
J'médite et j'me dis que si j'fais des hits, j'aurai du liquide
Medito y pienso que si hago éxitos, tendré dinero
La mort ou la prison, comme dirait Kery
La muerte o la prisión, como diría Kery
Mais avant ma mort pour ma mère,
Pero antes de mi muerte para mi madre,
C'est les plus belles roses que j'irai cueillir
Son las rosas más hermosas las que iré a recoger
Courir après le temps ça ne sert à rien, ça ne sert à rien
Correr tras el tiempo no sirve de nada, no sirve de nada
Ça ne sert à rien
No sirve de nada
Si la porte est fermée j'ai la clé de sol, j'ai pas besoin d'un serrurier
Si la puerta está cerrada tengo la clave de sol, no necesito un cerrajero
Laise couler le piano et fais rentrer la basse
Deja que el piano fluya y haz que entre el bajo
Assis au fond du bus, je dois rouler ma bosse et je me casse
Sentado en el fondo del autobús, tengo que seguir adelante y me voy
Et l'œil tu me le portes pour que mes projets tombent à l'eau
Y me miras con el ojo para que mis proyectos se vayan al agua
Mais la lumière va t'aveugler
Pero la luz te va a cegar
La vie n'est pas un rêve bleu, mais un cauchemar noir quand j'ouvre les yeux
La vida no es un sueño azul, sino una pesadilla negra cuando abro los ojos.
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamá, he perdido la sonrisa (soy)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamá, he perdido la sonrisa (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamá, he perdido la sonrisa
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamá, he perdido la sonrisa
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estoy todo el tiempo nervioso (sabes, sabes)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estoy todo el tiempo nervioso (sabes, sabes)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Fumo para olvidar, creo que has sufrido suficiente
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamá, he perdido la sonrisa (soy)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamá, he perdido la sonrisa (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamá, he perdido la sonrisa
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamá, he perdido la sonrisa
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estoy todo el tiempo nervioso (sabes, sabes)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estoy todo el tiempo nervioso (sabes, sabes)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Fumo para olvidar, creo que has sufrido suficiente
Noyer ma peine dans la mélodie, je ne sais faire que ça
Ahogar mi pena en la melodía, es lo único que sé hacer
Et si ma mère le savait, est-ce qu'elle serait fière de moi?
Y si mi madre lo supiera, ¿estaría orgullosa de mí?
C'est la question que j'me pose, quand je rentre à la maison
Es la pregunta que me hago, cuando vuelvo a casa
Est-ce qu'elle trouvera que son fils est bon ou qu'il a perdu la raison?
¿Pensará que su hijo es bueno o que ha perdido la razón?
Maman, t'inquiètes je gère, j'assume comme un bonhomme
Mamá, no te preocupes, lo manejo, asumo como un hombre
Ton sourire, ça vaut de l'or, donc je creuse encore
Tu sonrisa, vale oro, así que sigo cavando
J'ai tellement mal mais je fais comme si je ne voyais rien
Estoy tan mal pero actúo como si no viera nada
Attiré par les biens matériels de ce monde
Atraído por los bienes materiales de este mundo
Je rentre dans la banque pour rafler tous tes gains
Entro en el banco para arrasar con todas tus ganancias
Le c-sa rempli en 80 secondes
El c-sa lleno en 80 segundos
Et mon père m'a dit on retiendra le premier, malheureusement on oubliera le second
Y mi padre me dijo que recordaremos al primero, lamentablemente olvidaremos al segundo
Mais c'est ça la vie, t'as que deux amis
Pero así es la vida, solo tienes dos amigos
Et sur un des deux, t'as peut être un ennemi
Y uno de los dos, puede ser un enemigo
Donc je me méfie et je vérifie avant de t'appeler la famille
Así que desconfío y verifico antes de llamarte familia
Avant de t'appeler la famille
Antes de llamarte familia
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamá, he perdido la sonrisa (soy)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamá, he perdido la sonrisa (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamá, he perdido la sonrisa
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamá, he perdido la sonrisa
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estoy todo el tiempo nervioso (sabes, sabes)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estoy todo el tiempo nervioso (sabes, sabes)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Fumo para olvidar, creo que has sufrido suficiente
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamá, he perdido la sonrisa (soy)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamá, he perdido la sonrisa (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamá, he perdido la sonrisa
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamá, he perdido la sonrisa
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estoy todo el tiempo nervioso (sabes, sabes)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Estoy todo el tiempo nervioso (sabes, sabes)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Fumo para olvidar, creo que has sufrido suficiente
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mama, ich habe das Lächeln verloren (ich bin)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mama, ich habe das Lächeln verloren (traurig)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mama, ich habe das Lächeln verloren
Maman, j'ai perdu le sourire
Mama, ich habe das Lächeln verloren
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Ich bin die ganze Zeit nervös (du weißt, du weißt)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Ich bin die ganze Zeit nervös (du weißt, du weißt)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Ich rauche, um zu vergessen, ich denke, du hast genug gelitten
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mama, ich habe das Lächeln verloren (ich bin)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mama, ich habe das Lächeln verloren (traurig)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mama, ich habe das Lächeln verloren
Maman, j'ai perdu le sourire
Mama, ich habe das Lächeln verloren
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Ich bin die ganze Zeit nervös (du weißt, du weißt)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Ich bin die ganze Zeit nervös (du weißt, du weißt)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Ich rauche, um zu vergessen, ich denke, du hast genug gelitten
J'me suis levé du pied gauche, la journée a très mal débuté
Ich bin mit dem falschen Fuß aufgestanden, der Tag hat sehr schlecht begonnen
RDV chez la spi' après m'être fait jugé
Termin bei der Psychologin, nachdem ich verurteilt wurde
La vie n'est pas un jeu, je n'tendrai pas l'autre joue (jamais)
Das Leben ist kein Spiel, ich werde die andere Wange nicht hinhalten (niemals)
Si je pars je reviendrais pour couvrir d'or le cou de ma re-mé
Wenn ich gehe, komme ich zurück, um den Hals meiner Mutter mit Gold zu bedecken
Précieuse re-pier, le plus beau des diamants sur sa te-tê
Wertvoller Wiederverkäufer, der schönste Diamant auf ihrem Kopf
Mais, elle a beaucoup trop pleuré, elle fait comme si tout allait
Aber sie hat zu viel geweint, sie tut so, als ob alles in Ordnung wäre
Quand elle entend mon blouson s'refermer, elle me dit à tout à l'heure
Wenn sie hört, wie meine Jacke zugeht, sagt sie mir bis später
Ben ouais, son fils a grandi, il entame la vingtième année
Ja, ihr Sohn ist gewachsen, er beginnt sein zwanzigstes Jahr
Et il y a que les photos qui lui rappelleront le passé
Und nur die Fotos werden sie an die Vergangenheit erinnern
Il faudra se débrouiller charbonner ramasser les billets
Man muss sich durchschlagen, Geld sammeln
Compter, compter, recompter, jeunesse égarée qui trouvera le sourire dans le papier
Zählen, zählen, nachzählen, verlorene Jugend, die das Lächeln im Papier finden wird
Je ne regrette rien comme Edith, je ne fais que chanter ma peine dans mes titres
Ich bereue nichts wie Edith, ich singe nur meinen Kummer in meinen Titeln
J'médite et j'me dis que si j'fais des hits, j'aurai du liquide
Ich meditiere und sage mir, dass wenn ich Hits mache, ich Geld haben werde
La mort ou la prison, comme dirait Kery
Tod oder Gefängnis, wie Kery sagen würde
Mais avant ma mort pour ma mère,
Aber vor meinem Tod für meine Mutter,
C'est les plus belles roses que j'irai cueillir
Sind es die schönsten Rosen, die ich pflücken werde
Courir après le temps ça ne sert à rien, ça ne sert à rien
Die Zeit einzuholen bringt nichts, bringt nichts
Ça ne sert à rien
Es bringt nichts
Si la porte est fermée j'ai la clé de sol, j'ai pas besoin d'un serrurier
Wenn die Tür geschlossen ist, habe ich den Schlüssel, ich brauche keinen Schlüsseldienst
Laise couler le piano et fais rentrer la basse
Lass das Klavier fließen und bring den Bass rein
Assis au fond du bus, je dois rouler ma bosse et je me casse
Sitzend im hinteren Teil des Busses, muss ich meinen Buckel rollen und ich gehe
Et l'œil tu me le portes pour que mes projets tombent à l'eau
Und du behältst mich im Auge, damit meine Projekte scheitern
Mais la lumière va t'aveugler
Aber das Licht wird dich blenden
La vie n'est pas un rêve bleu, mais un cauchemar noir quand j'ouvre les yeux
Das Leben ist kein blauer Traum, sondern ein schwarzer Albtraum, wenn ich die Augen öffne
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mama, ich habe das Lächeln verloren (ich bin)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mama, ich habe das Lächeln verloren (traurig)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mama, ich habe das Lächeln verloren
Maman, j'ai perdu le sourire
Mama, ich habe das Lächeln verloren
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Ich bin die ganze Zeit nervös (du weißt, du weißt)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Ich bin die ganze Zeit nervös (du weißt, du weißt)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Ich rauche, um zu vergessen, ich denke, du hast genug gelitten
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mama, ich habe das Lächeln verloren (ich bin)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mama, ich habe das Lächeln verloren (traurig)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mama, ich habe das Lächeln verloren
Maman, j'ai perdu le sourire
Mama, ich habe das Lächeln verloren
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Ich bin die ganze Zeit nervös (du weißt, du weißt)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Ich bin die ganze Zeit nervös (du weißt, du weißt)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Ich rauche, um zu vergessen, ich denke, du hast genug gelitten
Noyer ma peine dans la mélodie, je ne sais faire que ça
Meinen Kummer in der Melodie ertränken, ich kann nur das tun
Et si ma mère le savait, est-ce qu'elle serait fière de moi?
Und wenn meine Mutter es wüsste, wäre sie stolz auf mich?
C'est la question que j'me pose, quand je rentre à la maison
Das ist die Frage, die ich mir stelle, wenn ich nach Hause komme
Est-ce qu'elle trouvera que son fils est bon ou qu'il a perdu la raison?
Wird sie denken, dass ihr Sohn gut ist oder dass er den Verstand verloren hat?
Maman, t'inquiètes je gère, j'assume comme un bonhomme
Mama, mach dir keine Sorgen, ich manage, ich übernehme wie ein Mann
Ton sourire, ça vaut de l'or, donc je creuse encore
Dein Lächeln, das ist Gold wert, also grabe ich weiter
J'ai tellement mal mais je fais comme si je ne voyais rien
Ich habe so viel Schmerz, aber ich tue so, als ob ich nichts sehen würde
Attiré par les biens matériels de ce monde
Angezogen von den materiellen Gütern dieser Welt
Je rentre dans la banque pour rafler tous tes gains
Ich gehe in die Bank, um all deine Gewinne zu rauben
Le c-sa rempli en 80 secondes
Der Tresor in 80 Sekunden gefüllt
Et mon père m'a dit on retiendra le premier, malheureusement on oubliera le second
Und mein Vater hat mir gesagt, man wird sich an den ersten erinnern, leider wird man den zweiten vergessen
Mais c'est ça la vie, t'as que deux amis
Aber das ist das Leben, du hast nur zwei Freunde
Et sur un des deux, t'as peut être un ennemi
Und einer von ihnen könnte dein Feind sein
Donc je me méfie et je vérifie avant de t'appeler la famille
Also bin ich vorsichtig und ich überprüfe, bevor ich dich Familie nenne
Avant de t'appeler la famille
Bevor ich dich Familie nenne
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mama, ich habe das Lächeln verloren (ich bin)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mama, ich habe das Lächeln verloren (traurig)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mama, ich habe das Lächeln verloren
Maman, j'ai perdu le sourire
Mama, ich habe das Lächeln verloren
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Ich bin die ganze Zeit nervös (du weißt, du weißt)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Ich bin die ganze Zeit nervös (du weißt, du weißt)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Ich rauche, um zu vergessen, ich denke, du hast genug gelitten
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mama, ich habe das Lächeln verloren (ich bin)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mama, ich habe das Lächeln verloren (traurig)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mama, ich habe das Lächeln verloren
Maman, j'ai perdu le sourire
Mama, ich habe das Lächeln verloren
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Ich bin die ganze Zeit nervös (du weißt, du weißt)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Ich bin die ganze Zeit nervös (du weißt, du weißt)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Ich rauche, um zu vergessen, ich denke, du hast genug gelitten
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamma, ho perso il sorriso (io sono)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamma, ho perso il sorriso (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamma, ho perso il sorriso
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamma, ho perso il sorriso
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Sono sempre nervoso (lo sai, lo sai)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Sono sempre nervoso (lo sai, lo sai)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Fumo per dimenticare, penso che tu abbia sofferto abbastanza
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamma, ho perso il sorriso (io sono)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamma, ho perso il sorriso (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamma, ho perso il sorriso
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamma, ho perso il sorriso
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Sono sempre nervoso (lo sai, lo sai)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Sono sempre nervoso (lo sai, lo sai)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Fumo per dimenticare, penso che tu abbia sofferto abbastanza
J'me suis levé du pied gauche, la journée a très mal débuté
Mi sono alzato con il piede sbagliato, la giornata è iniziata molto male
RDV chez la spi' après m'être fait jugé
Appuntamento con lo psicologo dopo essere stato giudicato
La vie n'est pas un jeu, je n'tendrai pas l'autre joue (jamais)
La vita non è un gioco, non tenderò l'altra guancia (mai)
Si je pars je reviendrais pour couvrir d'or le cou de ma re-mé
Se me ne vado, tornerò per coprire d'oro il collo di mia madre
Précieuse re-pier, le plus beau des diamants sur sa te-tê
Preziosa madre, il più bel diamante sulla sua testa
Mais, elle a beaucoup trop pleuré, elle fait comme si tout allait
Ma, ha pianto troppo, fa finta che tutto vada bene
Quand elle entend mon blouson s'refermer, elle me dit à tout à l'heure
Quando sente la mia giacca chiudersi, mi dice a più tardi
Ben ouais, son fils a grandi, il entame la vingtième année
Beh sì, suo figlio è cresciuto, sta iniziando il ventesimo anno
Et il y a que les photos qui lui rappelleront le passé
E ci sono solo le foto che le ricorderanno il passato
Il faudra se débrouiller charbonner ramasser les billets
Dovrà arrangiarsi, lavorare sodo, raccogliere i soldi
Compter, compter, recompter, jeunesse égarée qui trouvera le sourire dans le papier
Contare, contare, ricontare, gioventù persa che troverà il sorriso nella carta
Je ne regrette rien comme Edith, je ne fais que chanter ma peine dans mes titres
Non rimpiango nulla come Edith, canto solo il mio dolore nei miei titoli
J'médite et j'me dis que si j'fais des hits, j'aurai du liquide
Medito e penso che se faccio dei successi, avrò del denaro
La mort ou la prison, comme dirait Kery
La morte o la prigione, come direbbe Kery
Mais avant ma mort pour ma mère,
Ma prima della mia morte per mia madre,
C'est les plus belles roses que j'irai cueillir
Sono le rose più belle che andrò a cogliere
Courir après le temps ça ne sert à rien, ça ne sert à rien
Inseguire il tempo non serve a nulla, non serve a nulla
Ça ne sert à rien
Non serve a nulla
Si la porte est fermée j'ai la clé de sol, j'ai pas besoin d'un serrurier
Se la porta è chiusa ho la chiave di sol, non ho bisogno di un serraturiere
Laise couler le piano et fais rentrer la basse
Lascia scorrere il piano e fai entrare il basso
Assis au fond du bus, je dois rouler ma bosse et je me casse
Seduto in fondo all'autobus, devo andare avanti e me ne vado
Et l'œil tu me le portes pour que mes projets tombent à l'eau
E mi guardi con l'occhio affinché i miei progetti falliscano
Mais la lumière va t'aveugler
Ma la luce ti accecherà
La vie n'est pas un rêve bleu, mais un cauchemar noir quand j'ouvre les yeux
La vita non è un sogno azzurro, ma un incubo nero quando apro gli occhi.
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamma, ho perso il sorriso (io sono)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamma, ho perso il sorriso (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamma, ho perso il sorriso
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamma, ho perso il sorriso
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Sono sempre nervoso (lo sai, lo sai)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Sono sempre nervoso (lo sai, lo sai)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Fumo per dimenticare, penso che tu abbia sofferto abbastanza
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamma, ho perso il sorriso (io sono)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamma, ho perso il sorriso (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamma, ho perso il sorriso
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamma, ho perso il sorriso
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Sono sempre nervoso (lo sai, lo sai)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Sono sempre nervoso (lo sai, lo sai)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Fumo per dimenticare, penso che tu abbia sofferto abbastanza
Noyer ma peine dans la mélodie, je ne sais faire que ça
Annego il mio dolore nella melodia, non so fare altro
Et si ma mère le savait, est-ce qu'elle serait fière de moi?
E se mia madre lo sapesse, sarebbe orgogliosa di me?
C'est la question que j'me pose, quand je rentre à la maison
È la domanda che mi pongo, quando torno a casa
Est-ce qu'elle trouvera que son fils est bon ou qu'il a perdu la raison?
Penserà che suo figlio è bravo o che ha perso la ragione?
Maman, t'inquiètes je gère, j'assume comme un bonhomme
Mamma, non preoccuparti, gestisco, mi assumo le responsabilità come un uomo
Ton sourire, ça vaut de l'or, donc je creuse encore
Il tuo sorriso, vale oro, quindi continuo a scavare
J'ai tellement mal mais je fais comme si je ne voyais rien
Ho così tanto male ma faccio come se non vedessi nulla
Attiré par les biens matériels de ce monde
Attratto dai beni materiali di questo mondo
Je rentre dans la banque pour rafler tous tes gains
Entro in banca per portarmi via tutti i tuoi guadagni
Le c-sa rempli en 80 secondes
Il sacco pieno in 80 secondi
Et mon père m'a dit on retiendra le premier, malheureusement on oubliera le second
E mio padre mi ha detto che ricorderemo il primo, purtroppo dimenticheremo il secondo
Mais c'est ça la vie, t'as que deux amis
Ma questa è la vita, hai solo due amici
Et sur un des deux, t'as peut être un ennemi
E su uno dei due, potresti avere un nemico
Donc je me méfie et je vérifie avant de t'appeler la famille
Quindi sto attento e verifico prima di chiamarti famiglia
Avant de t'appeler la famille
Prima di chiamarti famiglia
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamma, ho perso il sorriso (io sono)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamma, ho perso il sorriso (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamma, ho perso il sorriso
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamma, ho perso il sorriso
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Sono sempre nervoso (lo sai, lo sai)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Sono sempre nervoso (lo sai, lo sai)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Fumo per dimenticare, penso che tu abbia sofferto abbastanza
Maman, j'ai perdu le sourire (je suis)
Mamma, ho perso il sorriso (io sono)
Maman, j'ai perdu le sourire (triste)
Mamma, ho perso il sorriso (triste)
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamma, ho perso il sorriso
Maman, j'ai perdu le sourire
Mamma, ho perso il sorriso
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Sono sempre nervoso (lo sai, lo sai)
Je suis tout le temps sur les nerfs (tu sais, tu sais)
Sono sempre nervoso (lo sai, lo sai)
Je fume pour oublier, j'pense que t'as assez souffert
Fumo per dimenticare, penso che tu abbia sofferto abbastanza