I'm rememberin' I promised to forget you now
But it's rainin' and I'm callin' drunk
And my medicine is drownin' your perspective out
So I ain't takin' any fault
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
I doubt it, forget about it, whatever
And the dial tone is all I have
I ain't proud of all the punches that I've thrown
In the name of someone I no longer know
For the shame of being young, drunk, and alone
Traffic lights and a transmitter radio
I don't like that when they threw me in the car
I gave your name as my emergency phone call
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
I'll die
Drinks pourin', couldn't stop it
Turn another slow dance into a mosh pit
Tuck my head, then I heard the lock, and
Told them that my first car was a Crown Vic
Talkin' 'bout last time I was in the back of a cop car, I fell in love
And my face on the cold window, try to sober back up and loosen my cuffs
And it's all the same anyway
Mm, I ain't proud of all the punches that I've thrown
In the name of someone I no longer know
For the shame of being young, drunk, and alone
Traffic lights and a transmitter radio
I don't like that when they threw me in the car
I gave your name as my emergency phone call
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
Well, I'd die for you
I beg you, sir, just let me call
I'll give you my blood alcohol
I'll rot with all the burnouts in the cell
I'll change my faith, I'll praise the flag
Let's wait, I swear she'll call me back
"Oh, son, are you a danger to yourself?"
Fuck that sir, just let me call
I'll give you my blood alcohol
I'll rot with all the burnouts in the cell
I'll change my faith, I'll kiss the badge
Just wait, I swear she'll call me back
"Son, why do you do this to yourself?"
And I said
I ain't proud of all the punches that I've thrown
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
For the shame of being young, drunk, and alone
Traffic lights and a transmitter radio
I don't like that when they threw me in the car
I gave your name as my emergency phone call
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
I'm rememberin' I promised to forget you now
Agora estou me lembrando que prometi te esquecer
But it's rainin' and I'm callin' drunk
Mas está chovendo e estou ligando bêbado
And my medicine is drownin' your perspective out
E meu remédio está afogando sua perspectiva
So I ain't takin' any fault
Então não estou assumindo a culpa
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
Ainda sou honesto? Sou metade do homem que costumava ser?
I doubt it, forget about it, whatever
Duvido, esqueça isso, tanto faz
And the dial tone is all I have
E o tom de discagem é tudo o que tenho
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Não me orgulho de todos os socos que dei
In the name of someone I no longer know
Em nome de alguém que não conheço mais
For the shame of being young, drunk, and alone
Pela vergonha de ser jovem, bêbado e sozinho
Traffic lights and a transmitter radio
Semáforos e um rádio transmissor
I don't like that when they threw me in the car
Não gosto quando me jogaram no carro
I gave your name as my emergency phone call
Eu dei o seu nome como meu contato de emergência
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Querida, tocou e tocou, até os policiais acharam que você estava errada por desligar
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
Eu ligo bêbado, vou morrer bêbado, vou morrer por você
I'll die
Eu vou morrer
Drinks pourin', couldn't stop it
Bebidas sendo servidas, não conseguia parar
Turn another slow dance into a mosh pit
Transforme uma dança lenta em uma roda punk
Tuck my head, then I heard the lock, and
Escondi minha cabeça, então ouvi o trinco e
Told them that my first car was a Crown Vic
Disse a eles que meu primeiro carro era um Crown Vic
Talkin' 'bout last time I was in the back of a cop car, I fell in love
Falando sobre a última vez que estive no banco de trás de um carro de polícia, me apaixonei
And my face on the cold window, try to sober back up and loosen my cuffs
E meu rosto na janela fria, tentando ficar sóbrio e soltar minhas algemas
And it's all the same anyway
E é tudo a mesma coisa de qualquer maneira
Mm, I ain't proud of all the punches that I've thrown
Mm, não me orgulho de todos os socos que dei
In the name of someone I no longer know
Em nome de alguém que não conheço mais
For the shame of being young, drunk, and alone
Pela vergonha de ser jovem, bêbado e sozinho
Traffic lights and a transmitter radio
Semáforos e um rádio transmissor
I don't like that when they threw me in the car
Não gosto quando me jogaram no carro
I gave your name as my emergency phone call
Eu dei o seu nome como meu contato de emergência
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Querida, tocou e tocou, até os policiais acharam que você estava errada por desligar
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
Eu ligo bêbado, vou morrer bêbado, morreria por você
Well, I'd die for you
Bem, morreria por você
I beg you, sir, just let me call
Eu imploro, senhor, apenas me deixe ligar
I'll give you my blood alcohol
Eu te darei meu teor alcoólico no sangue
I'll rot with all the burnouts in the cell
Vou apodrecer com todos os fracassados na cela
I'll change my faith, I'll praise the flag
Vou mudar minha fé, vou louvar a bandeira
Let's wait, I swear she'll call me back
Vamos esperar, eu juro que ela vai me ligar de volta
"Oh, son, are you a danger to yourself?"
"Oh, filho, você vai fazer alguma coisa contra si mesmo?"
Fuck that sir, just let me call
Foda-se isso, senhor, apenas me deixe ligar
I'll give you my blood alcohol
Eu te darei meu teor alcoólico no sangue
I'll rot with all the burnouts in the cell
Vou apodrecer com todos os fracassados na cela
I'll change my faith, I'll kiss the badge
Vou mudar minha fé, vou beijar o distintivo
Just wait, I swear she'll call me back
Espere só um pouco, eu juro que ela vai me ligar de volta
"Son, why do you do this to yourself?"
"Filho, por que você faz isso com você mesmo?"
And I said
E eu disse
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Não me orgulho de todos os socos que dei
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
Em nome de alguém que não conheço mais (que não conheço mais)
For the shame of being young, drunk, and alone
Pela vergonha de ser jovem, bêbado e sozinho
Traffic lights and a transmitter radio
Semáforos e um rádio transmissor
I don't like that when they threw me in the car
Não gosto quando me jogaram no carro
I gave your name as my emergency phone call
Eu dei o seu nome como meu contato de emergência
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Querida, tocou e tocou, até os policiais acharam que você estava errada por desligar
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
Eu ligo bêbado, vou morrer bêbado, morreria por você
I'm rememberin' I promised to forget you now
Recuerdo que prometí olvidarte ahora
But it's rainin' and I'm callin' drunk
Pero está lloviendo y estoy llamando borracho
And my medicine is drownin' your perspective out
Y mi medicina está ahogando tu perspectiva
So I ain't takin' any fault
Así que no estoy asumiendo ninguna culpa
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
¿Sigo siendo honesto? ¿Soy la mitad del hombre que solía ser?
I doubt it, forget about it, whatever
Lo dudo, olvídalo, lo que sea
And the dial tone is all I have
Y el tono de marcado es todo lo que tengo
I ain't proud of all the punches that I've thrown
No estoy orgulloso de todos los golpes que he dado
In the name of someone I no longer know
En nombre de alguien que ya no conozco
For the shame of being young, drunk, and alone
Por la vergüenza de ser joven, borracho y solo
Traffic lights and a transmitter radio
Semáforos y una radio transmisora
I don't like that when they threw me in the car
No me gustó que cuando me metieron en el coche
I gave your name as my emergency phone call
Di tu nombre como mi llamada de emergencia
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Cariño, sonó y sonó, incluso los policías pensaron que estabas mal por colgar
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
Marco borracho, moriré borracho, moriré por ti
I'll die
Moriré
Drinks pourin', couldn't stop it
Bebidas vertiéndose, no podía detenerlo
Turn another slow dance into a mosh pit
Convertir un baile lento en un mosh pit
Tuck my head, then I heard the lock, and
Agaché la cabeza, luego escuché el cerrojo y
Told them that my first car was a Crown Vic
Les dije que mi primer coche fue un Crown Vic
Talkin' 'bout last time I was in the back of a cop car, I fell in love
Hablando de la última vez que estuve en la parte trasera de un coche de policía, me enamoré
And my face on the cold window, try to sober back up and loosen my cuffs
Y mi cara en la fría ventana, intentando estar sobrio y soltar mis esposas
And it's all the same anyway
Y de todos modos, es lo mismo
Mm, I ain't proud of all the punches that I've thrown
Mm, no estoy orgulloso de todos los golpes que he dado
In the name of someone I no longer know
En nombre de alguien que ya no conozco
For the shame of being young, drunk, and alone
Por la vergüenza de ser joven, borracho y solo
Traffic lights and a transmitter radio
Semáforos y una radio transmisora
I don't like that when they threw me in the car
No me gustó que cuando me metieron en el coche
I gave your name as my emergency phone call
Di tu nombre como mi llamada de emergencia
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Cariño, sonó y sonó, incluso los policías pensaron que estabas mal por colgar
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
Marco borracho, moriré borracho, moriría por ti
Well, I'd die for you
Bueno, moriría por ti
I beg you, sir, just let me call
Te ruego, señor, déjame llamar
I'll give you my blood alcohol
Te daré mi nivel de alcohol en sangre
I'll rot with all the burnouts in the cell
Me pudriré con todos los fracasados en la celda
I'll change my faith, I'll praise the flag
Cambiaré mi fe, alabaré la bandera
Let's wait, I swear she'll call me back
Esperemos, juro que ella me llamará de vuelta
"Oh, son, are you a danger to yourself?"
"Oh, hijo, ¿eres un peligro para ti mismo?"
Fuck that sir, just let me call
A la mierda con eso, señor, solo déjame llamar
I'll give you my blood alcohol
Te daré mi nivel de alcohol en sangre
I'll rot with all the burnouts in the cell
Me pudriré con todos los fracasados en la celda
I'll change my faith, I'll kiss the badge
Cambiaré mi fe, besaré el distintivo
Just wait, I swear she'll call me back
Solo espera, juro que ella me llamará de vuelta
"Son, why do you do this to yourself?"
"Hijo, ¿por qué te haces esto a ti mismo?"
And I said
Y yo dije
I ain't proud of all the punches that I've thrown
No estoy orgulloso de todos los golpes que he dado
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
En nombre de alguien que ya no conozco (ya no conozco)
For the shame of being young, drunk, and alone
Por la vergüenza de ser joven, borracho y solo
Traffic lights and a transmitter radio
Semáforos y una radio transmisora
I don't like that when they threw me in the car
No me gustó que cuando me metieron en el coche
I gave your name as my emergency phone call
Di tu nombre como mi llamada de emergencia
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Cariño, sonó y sonó, incluso los policías pensaron que estabas mal por colgar
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
Marco borracho, moriré borracho, moriría por ti
I'm rememberin' I promised to forget you now
J'me souviens de m'être promis de t'oublier maintenant
But it's rainin' and I'm callin' drunk
Mais il pleut, et là je t'appelle bourré
And my medicine is drownin' your perspective out
Et mes médicaments aident à assourdir un peu ton point de vue
So I ain't takin' any fault
Donc, j'accepte aucune responsabilité
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
Suis-je toujours honnête? Suis-je la moitié de l'homme que j'étais avant?
I doubt it, forget about it, whatever
J'en doute fort, oublie tout ça, peu importe
And the dial tone is all I have
Et puis je me retrouve seul avec le bruit de la sonnerie encore une fois
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Je ne suis pas fier de tous les coups d'poing que j'ai donné
In the name of someone I no longer know
En l'honneur de quelqu'un que je ne connais plus
For the shame of being young, drunk, and alone
Par honte d'être jeune, bourré et seul
Traffic lights and a transmitter radio
Des feux de circulation et une radio à transistor
I don't like that when they threw me in the car
Je suis pas fier d'avoir fait ça quand ils m'ont balancé dans le fourgon
I gave your name as my emergency phone call
J'ai donné ton nom pour mon appel d'urgence
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Chérie, ça a sonné sans cesse, même les keufs t'en voulaient d'avoir raccroché
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
Je t'appelle bourré, je vais mourir bourré, je suis prêt à mourir pour toi
I'll die
Je suis prêt à mourir
Drinks pourin', couldn't stop it
Les verres se remplissent, je ne peux pas l'arrêter
Turn another slow dance into a mosh pit
On transforme un autre slow en fosse de rock
Tuck my head, then I heard the lock, and
Je baisse la tête, puis j'ai entendu le bruit de la serrure
Told them that my first car was a Crown Vic
Je leur ai dit que ma première bagnole, c'était une Crown Vic
Talkin' 'bout last time I was in the back of a cop car, I fell in love
J'disais que la dernière fois que j'étais à l'arrière d'une bagnole de flic, j'suis tombé love
And my face on the cold window, try to sober back up and loosen my cuffs
Et avec mon visage contre la fenêtre froide, j'essaye de dessaouler et de desserrer mes menottes
And it's all the same anyway
Et ça revient tout au même, en tout cas
Mm, I ain't proud of all the punches that I've thrown
Hmm, je ne suis pas fier de tous les coups d'poing que j'ai donné
In the name of someone I no longer know
En l'honneur de quelqu'un que je ne connais plus
For the shame of being young, drunk, and alone
Par honte d'être jeune, bourré et seul
Traffic lights and a transmitter radio
Des feux de circulation et une radio à transistor
I don't like that when they threw me in the car
Je suis pas fier d'avoir fait ça quand ils m'ont balancé dans le fourgon
I gave your name as my emergency phone call
J'ai donné ton nom pour mon appel d'urgence
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Chérie, ça a sonné sans cesse, même les keufs t'en voulaient d'avoir raccroché
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
Je t'appelle bourré, je vais mourir bourré, je suis prêt à mourir pour toi
Well, I'd die for you
Je suis prêt à mourir pour toi
I beg you, sir, just let me call
J'vous en prie, m'sieur l'agent, accordez-moi juste un appel
I'll give you my blood alcohol
J'vous donnerai mon alcooltest, promis
I'll rot with all the burnouts in the cell
Je pourrai pourrir avec toutes les têtes cramées en cellule
I'll change my faith, I'll praise the flag
Je changerai de foi, je saluerai le drapeau
Let's wait, I swear she'll call me back
Attendons un peu, j'vous jure qu'elle me rappellera
"Oh, son, are you a danger to yourself?"
"Oh, fiston, présentes-tu un danger envers toi même"
Fuck that sir, just let me call
J'm'en fiche de tout ça, monsieur, laissez-moi juste faire l'appel
I'll give you my blood alcohol
J'vous donnerai mon alcooltest, promis
I'll rot with all the burnouts in the cell
Je pourrai pourrir avec toutes les têtes cramées en cellule
I'll change my faith, I'll kiss the badge
Je changerai de foi, j'embrasserai votre insigne
Just wait, I swear she'll call me back
Attendons un peu, j'vous jure qu'elle me rappellera
"Son, why do you do this to yourself?"
"Oh, fiston, présentes-tu un danger envers toi même"
And I said
Et j'ai répondu
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Je ne suis pas fier de tous les coups d'poing que j'ai donné
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
En l'honneur de quelqu'un que je ne connais plus (que je ne connais plus)
For the shame of being young, drunk, and alone
Par honte d'être jeune, bourré et seul
Traffic lights and a transmitter radio
Des feux de circulation et une radio à transistor
I don't like that when they threw me in the car
Je suis pas fier d'avoir fait ça quand ils m'ont balancé dans le fourgon
I gave your name as my emergency phone call
J'ai donné ton nom pour mon appel d'urgence
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Chérie, ça a sonné sans cesse, même les keufs t'en voulaient d'avoir raccroché
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
Je t'appelle bourré, je vais mourir bourré, je suis prêt à mourir pour toi
I'm rememberin' I promised to forget you now
Ich erinnere mich daran, dass ich versprochen habe, dich jetzt zu vergessen
But it's rainin' and I'm callin' drunk
Aber es regnet und ich rufe betrunken an
And my medicine is drownin' your perspective out
Und meine Medizin ertränkt deine Perspektive
So I ain't takin' any fault
Also nehme ich keine Schuld auf mich
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
Bin ich immer noch ehrlich? Bin ich nur noch halb der Mann, der ich einmal war?
I doubt it, forget about it, whatever
Ich bezweifle es, vergiss es, egal
And the dial tone is all I have
Und das Freizeichen ist alles, was ich habe
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Ich bin nicht stolz auf all die Schläge, die ich ausgeteilt habe
In the name of someone I no longer know
Im Namen von jemandem, den ich nicht mehr kenne
For the shame of being young, drunk, and alone
Für die Schande, jung, betrunken und allein zu sein
Traffic lights and a transmitter radio
Ampeln und ein Senderadio
I don't like that when they threw me in the car
Ich mag es nicht, dass als sie mich ins Auto warfen
I gave your name as my emergency phone call
Ich deinen Namen als meinen Notruf angegeben habe
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Schatz, es klingelte und klingelte, selbst die Polizisten dachten, du hättest Unrecht, aufzulegen
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
Ich wähle betrunken, ich werde betrunken sterben, ich werde für dich sterben
I'll die
Ich werde sterben
Drinks pourin', couldn't stop it
Getränke fließen, ich konnte es nicht stoppen
Turn another slow dance into a mosh pit
Verwandeln Sie einen langsamen Tanz in einen Moshpit
Tuck my head, then I heard the lock, and
Ich versteckte meinen Kopf, dann hörte ich das Schloss und
Told them that my first car was a Crown Vic
Sagte ihnen, dass mein erstes Auto ein Crown Vic war
Talkin' 'bout last time I was in the back of a cop car, I fell in love
Ich rede davon, wie das letzte Mal, als ich im Polizeiauto hinten saß, ich mich verliebt habe
And my face on the cold window, try to sober back up and loosen my cuffs
Und mein Gesicht an der kalten Fensterscheibe, versuche nüchtern zu werden und meine Handschellen zu lösen
And it's all the same anyway
Und es ist sowieso alles dasselbe
Mm, I ain't proud of all the punches that I've thrown
Mm, ich bin nicht stolz auf all die Schläge, die ich ausgeteilt habe
In the name of someone I no longer know
Im Namen von jemandem, den ich nicht mehr kenne
For the shame of being young, drunk, and alone
Für die Schande, jung, betrunken und allein zu sein
Traffic lights and a transmitter radio
Ampeln und ein Senderadio
I don't like that when they threw me in the car
Ich mag es nicht, dass als sie mich ins Auto warfen
I gave your name as my emergency phone call
Ich deinen Namen als meinen Notruf angegeben habe
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Schatz, es klingelte und klingelte, selbst die Polizisten dachten, du hättest Unrecht, aufzulegen
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
Ich wähle betrunken, ich werde betrunken sterben, ich würde für dich sterben
Well, I'd die for you
Nun, ich würde für dich sterben
I beg you, sir, just let me call
Ich flehe Sie an, Sir, lassen Sie mich nur anrufen
I'll give you my blood alcohol
Ich gebe Ihnen meinen Blutalkohol
I'll rot with all the burnouts in the cell
Ich werde mit all den Ausgebrannten in der Zelle verrotten
I'll change my faith, I'll praise the flag
Ich werde meinen Glauben ändern, ich werde die Flagge preisen
Let's wait, I swear she'll call me back
Warten wir ab, ich schwöre, sie wird mich zurückrufen
"Oh, son, are you a danger to yourself?"
„Oh, Sohn, bist du eine Gefahr für dich selbst?“
Fuck that sir, just let me call
Scheiß drauf, Sir, lassen Sie mich nur anrufen
I'll give you my blood alcohol
Ich gebe Ihnen meinen Blutalkohol
I'll rot with all the burnouts in the cell
Ich werde mit all den Ausgebrannten in der Zelle verrotten
I'll change my faith, I'll kiss the badge
Ich werde meinen Glauben ändern, ich werde das Abzeichen küssen
Just wait, I swear she'll call me back
Warten wir ab, ich schwöre, sie wird mich zurückrufen
"Son, why do you do this to yourself?"
„Sohn, warum tust du dir das an?“
And I said
Und ich sagte
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Ich bin nicht stolz auf all die Schläge, die ich ausgeteilt habe
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
Im Namen von jemandem, den ich nicht mehr kenne (den ich nicht mehr kenne)
For the shame of being young, drunk, and alone
Für die Schande, jung, betrunken und allein zu sein
Traffic lights and a transmitter radio
Ampeln und ein Senderadio
I don't like that when they threw me in the car
Ich mag es nicht, dass als sie mich ins Auto warfen
I gave your name as my emergency phone call
Ich deinen Namen als meinen Notruf angegeben habe
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Schatz, es klingelte und klingelte, selbst die Polizisten dachten, du hättest Unrecht, aufzulegen
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
Ich wähle betrunken, ich werde betrunken sterben, ich würde für dich sterben
I'm rememberin' I promised to forget you now
Mi ricordo che ho promesso di dimenticarti ora
But it's rainin' and I'm callin' drunk
Ma sta piovendo e sto chiamando da ubriaco
And my medicine is drownin' your perspective out
E la mia medicina sta annegando la tua prospettiva
So I ain't takin' any fault
Quindi non mi prendo alcuna colpa
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
Sono ancora onesto? Sono ancora l'uomo che ero?
I doubt it, forget about it, whatever
Ne dubito, dimenticalo, qualunque cosa
And the dial tone is all I have
E il segnale di chiamata è tutto ciò che ho
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Non sono orgoglioso di tutti i pugni che ho tirato
In the name of someone I no longer know
In nome di qualcuno che non conosco più
For the shame of being young, drunk, and alone
Per la vergogna di essere giovane, ubriaco e solo
Traffic lights and a transmitter radio
Sembrano semafori e una radio trasmettitore
I don't like that when they threw me in the car
Non mi piace che quando mi hanno messo in macchina
I gave your name as my emergency phone call
Ho dato il tuo nome come chiamata di emergenza
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Tesoro, ha squillato e squillato, persino i poliziotti pensavano che tu avessi sbagliato a riattaccare
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
Chiamo da ubriaco, morirò ubriaco, morirò per te
I'll die
Morirò
Drinks pourin', couldn't stop it
Drink che si versano, non riuscivo a fermarle
Turn another slow dance into a mosh pit
Trasforma un altro ballo lento in un mosh pit
Tuck my head, then I heard the lock, and
Abbasso la testa, poi ho sentito la serratura, e
Told them that my first car was a Crown Vic
Ho detto loro che la mia prima macchina era una Crown Vic
Talkin' 'bout last time I was in the back of a cop car, I fell in love
Sto parlando dell'ultima volta che ero nel retro di una macchina della polizia, mi sono innamorato
And my face on the cold window, try to sober back up and loosen my cuffs
E il mio viso sul freddo finestrino, cercando di sobriarmi e allentare le manette
And it's all the same anyway
E alla fine è sempre la stessa cosa
Mm, I ain't proud of all the punches that I've thrown
Mm, non sono orgoglioso di tutti i pugni che ho tirato
In the name of someone I no longer know
In nome di qualcuno che non conosco più
For the shame of being young, drunk, and alone
Per la vergogna di essere giovane, ubriaco e solo
Traffic lights and a transmitter radio
Sembrano semafori e una radio trasmettitore
I don't like that when they threw me in the car
Non mi piace che quando mi hanno messo in macchina
I gave your name as my emergency phone call
Ho dato il tuo nome come chiamata di emergenza
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Tesoro, ha squillato e squillato, persino i poliziotti pensavano che tu avessi sbagliato a riattaccare
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
Chiamo da ubriaco, morirò ubriaco, morirei per te
Well, I'd die for you
Beh, morirò per te
I beg you, sir, just let me call
La prego, signore, mi lasci chiamare
I'll give you my blood alcohol
Le darò il mio tasso alcolico
I'll rot with all the burnouts in the cell
Marcirò con tutti i falliti nella cella
I'll change my faith, I'll praise the flag
Cambierò la mia fede, loderò la bandiera
Let's wait, I swear she'll call me back
Aspettiamo, giuro che mi richiamerà
"Oh, son, are you a danger to yourself?"
"Oh, figliolo, sei un pericolo per te stesso?"
Fuck that sir, just let me call
Fanculo, signore, mi lasci solo chiamare
I'll give you my blood alcohol
Le darò il mio tasso alcolico
I'll rot with all the burnouts in the cell
Marcio con tutti i falliti nella cella
I'll change my faith, I'll kiss the badge
Cambierò la mia fede, bacerò la divisa
Just wait, I swear she'll call me back
Aspettiamo, giuro che mi richiamerà
"Son, why do you do this to yourself?"
"Figliolo, perché ti fai questo?"
And I said
E ho detto
I ain't proud of all the punches that I've thrown
Non sono orgoglioso di tutti i pugni che ho tirato
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
In nome di qualcuno che non conosco più
For the shame of being young, drunk, and alone
Per la vergogna di essere giovane, ubriaco e solo
Traffic lights and a transmitter radio
Sembrano semafori e una radio trasmettitore
I don't like that when they threw me in the car
Non mi piace che quando mi hanno messo in macchina
I gave your name as my emergency phone call
Ho dato il tuo nome come chiamata di emergenza
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
Tesoro, ha squillato e squillato, persino i poliziotti pensavano che tu avessi sbagliato a riattaccare
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
Chiamo da ubriaco, morirò ubriaco, morirei per te
I'm rememberin' I promised to forget you now
もう君を忘れると約束したのを覚えている
But it's rainin' and I'm callin' drunk
でも雨が降って、俺は酔って電話している
And my medicine is drownin' your perspective out
そして俺の薬が君の視点をかき消している
So I ain't takin' any fault
だから何の責任も取らないよ
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
俺はまだ正直なのか? 昔の俺の半分の価値しかないのか?
I doubt it, forget about it, whatever
違うだろうな、忘れてしまえ、どうでもいい
And the dial tone is all I have
そして俺にあるのは発信音だけ
I ain't proud of all the punches that I've thrown
俺は自分が殴ったことを誇りに思ってない
In the name of someone I no longer know
もう知らない誰かの名前で
For the shame of being young, drunk, and alone
若くて酔って一人でいることを恥じて
Traffic lights and a transmitter radio
信号機と送信機のラジオ
I don't like that when they threw me in the car
パトカーに押し込まれたのは嫌だった
I gave your name as my emergency phone call
緊急連絡先として君の名前を言った
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
ハニー、それは鳴り続けた、警察官たちさえ君が電話を切ったのは間違いだと思った
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
俺は酔ってダイヤルを回す、俺は酔って死ぬ、君のために死ぬよ
I'll die
俺は死ねるよ
Drinks pourin', couldn't stop it
飲み物が注がれて、止められなかった
Turn another slow dance into a mosh pit
スローダンスを激しく踊るステージ前に変える
Tuck my head, then I heard the lock, and
頭を抱えて、鍵がかかった音が聞こえた
Told them that my first car was a Crown Vic
俺の最初の車はCrown Vicだったと言った
Talkin' 'bout last time I was in the back of a cop car, I fell in love
最後にパトカーの後部座席にいた時のことを話していて、俺は恋に落ちたんだ
And my face on the cold window, try to sober back up and loosen my cuffs
そして冷たい窓に顔を押し付け、酔いを覚まして、手錠を緩めようとする
And it's all the same anyway
結局は何も変わらない
Mm, I ain't proud of all the punches that I've thrown
Mm 俺は自分が殴ったことを誇りに思ってない
In the name of someone I no longer know
もう知らない誰かの名前で
For the shame of being young, drunk, and alone
若くて酔って一人でいることを恥じて
Traffic lights and a transmitter radio
信号機と送信機のラジオ
I don't like that when they threw me in the car
パトカーに押し込まれたのは嫌だった
I gave your name as my emergency phone call
緊急連絡先として君の名前を言った
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
ハニー、それは鳴り続けた、警察官たちさえ君が電話を切ったのは間違いだと思った
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
俺は酔ってダイヤルを回す、俺は酔って死ぬ、君のために死ぬよ
Well, I'd die for you
そう、俺は君のために死ねるよ
I beg you, sir, just let me call
お願いだ、なあ、電話をさせてくれ
I'll give you my blood alcohol
俺の血中アルコール濃度を見せるから
I'll rot with all the burnouts in the cell
俺は刑務所で、他の落ちこぼれたちと一緒に腐るよ
I'll change my faith, I'll praise the flag
俺は信仰を変える、旗を称える
Let's wait, I swear she'll call me back
待ってくれ、彼女は電話を掛け直してくれるはずだ
"Oh, son, are you a danger to yourself?"
「あぁ、おい、お前は自分を痛めつけるか?」
Fuck that sir, just let me call
くそったれ、電話させてくれ
I'll give you my blood alcohol
俺の血中アルコール濃度を見せるから
I'll rot with all the burnouts in the cell
俺は刑務所で、他の落ちこぼれたちと一緒に腐るよ
I'll change my faith, I'll kiss the badge
俺は信仰を変える、バッジにキスするよ
Just wait, I swear she'll call me back
待ってくれ、彼女は電話を掛け直してくれるはずだ
"Son, why do you do this to yourself?"
「なあ、なぜ自分自身にこんな事をするんだ?」
And I said
そして俺は言った
I ain't proud of all the punches that I've thrown
俺は自分が殴ったことを誇りに思ってない
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
もう知らない誰かの名前で (もう知らない)
For the shame of being young, drunk, and alone
若くて酔って一人でいることを恥じて
Traffic lights and a transmitter radio
信号機と送信機のラジオ
I don't like that when they threw me in the car
パトカーに押し込まれたのは嫌だった
I gave your name as my emergency phone call
緊急連絡先として君の名前を言った
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
ハニー、それは鳴り続けた、警察官たちさえ君が電話を切ったのは間違いだと思った
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
俺は酔ってダイヤルを回す、俺は酔って死ぬ、君のために死ぬよ
I'm rememberin' I promised to forget you now
나는 이제 당신을 잊겠다고 약속한 게 기억나
But it's rainin' and I'm callin' drunk
하지만 비가 오고 또 취해서 전화를 걸어
And my medicine is drownin' your perspective out
내가 먹는 약이 너의 시각을 가려버려
So I ain't takin' any fault
그러니 내 잘못이 아냐
Am I honest still? Am I half the man I used to be?
내가 아직도 정직할까? 과거의 반쪽짜리 사람일까?
I doubt it, forget about it, whatever
모르겠어, 잊어버려, 아무렴 어때
And the dial tone is all I have
그리고 다이얼 톤만이 내가 가진 모든 것이야
I ain't proud of all the punches that I've thrown
내가 날렸던 주먹들이 자랑스럽진 않아
In the name of someone I no longer know
이제 기억도 나지 않는 사람 때문에
For the shame of being young, drunk, and alone
젊음과 취기, 외로움의 부끄러움 때문에
Traffic lights and a transmitter radio
신호등과 무전기
I don't like that when they threw me in the car
이 사람들이 날 차에 태운 방식이 마음에 들지 않아
I gave your name as my emergency phone call
내 비상 연락처로 네 이름을 알려줬어
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
자기야, 전화가 울려, 경찰도 네가 전화를 끊은건 잘못했다고 생각했어
I dial drunk, I'll die a drunk, I'll die for you
나는 취해서 전활 걸어, 취해서 죽을거야, 널 위해 죽을거야
I'll die
나는 죽을 거야
Drinks pourin', couldn't stop it
음료가 쏟아지고, 멈출 수 없어
Turn another slow dance into a mosh pit
느린 춤을 또 다른 모쉬 피트로 바꿔
Tuck my head, then I heard the lock, and
머리를 숙이니, 잠기는 소리가 들렸어
Told them that my first car was a Crown Vic
난 내 첫 번째 차가 크라운 빅이었다고 말했어
Talkin' 'bout last time I was in the back of a cop car, I fell in love
지난번에 경찰차 뒷자리에서 사랑에 빠졌던 시간에 대해 얘기했지
And my face on the cold window, try to sober back up and loosen my cuffs
차가운 창문에 얼굴을 대고, 술을 깨려고 애써 손목을 풀어
And it's all the same anyway
그리고 결국은 모두 같지
Mm, I ain't proud of all the punches that I've thrown
음, 내가 날렸던 주먹들이 자랑스럽진 않아
In the name of someone I no longer know
이제 기억도 나지 않는 사람 때문에
For the shame of being young, drunk, and alone
젊음과 취기, 외로움의 부끄러움 때문에
Traffic lights and a transmitter radio
신호등과 무전기
I don't like that when they threw me in the car
이 사람들이 날 차에 태운 방식이 마음에 들지 않아
I gave your name as my emergency phone call
내 비상 연락처로 네 이름을 알려줬어
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
자기야, 전화가 울려, 경찰도 네가 전화를 끊은건 잘못했다고 생각했어
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
취해서 전활 걸어, 취해서 죽을거야, 널 위해 죽을거야
Well, I'd die for you
그래, 널 위해 죽을거야
I beg you, sir, just let me call
경찰관님 부탁드릴게요, 전화 걸게 해주세요
I'll give you my blood alcohol
알콜 섞인 혈액도 드릴게요
I'll rot with all the burnouts in the cell
유치장에서 번아웃과 함께 썩을게요
I'll change my faith, I'll praise the flag
믿음을 바꾸고 깃발을 흔들게요
Let's wait, I swear she'll call me back
기다리면 그녀가 다시 전화 걸거에요
"Oh, son, are you a danger to yourself?"
“왜 너 자신을 해치는 거니?”
Fuck that sir, just let me call
집어 치워요, 전화 걸게 해줘요
I'll give you my blood alcohol
알콜 섞인 혈액도 드릴게요
I'll rot with all the burnouts in the cell
유치장에서 번아웃과 함께 썩을게요
I'll change my faith, I'll kiss the badge
믿음을 바꾸고 뱃지에 키스할게요
Just wait, I swear she'll call me back
기다리면 그녀가 다시 전화 걸거에요
"Son, why do you do this to yourself?"
왜 너 자신에게 이러는 거니?”
And I said
그리고 저는 말했어요
I ain't proud of all the punches that I've thrown
내가 날렸던 주먹들이 자랑스럽진 않아
In the name of someone I no longer know (I no longer know)
이제 기억도 나지 않는 사람 때문에 (더 이상 알지 못해)
For the shame of being young, drunk, and alone
젊음과 취기, 외로움의 부끄러움 때문에
Traffic lights and a transmitter radio
신호등과 무전기
I don't like that when they threw me in the car
이 사람들이 날 차에 태운 방식이 마음에 들지 않아
I gave your name as my emergency phone call
내 비상 연락처로 네 이름을 알려줬어
Honey, it rang and rang, even the cops thought you were wrong for hangin' up
자기야, 전화가 울려, 경찰도 네가 전화를 끊은건 잘못했다고 생각했어
I dial drunk, I'll die a drunk, I'd die for you
취해서 전활 걸어, 취해서 죽을거야, 널 위해 죽을거야