Je

Théo Marclay

Lyrics Translation

J’arrive plus à dormir
Je n’ai plus de désir
Je me sens coquille vide
Suis-je donc insipide ?
À la bien, j’me fais la malle
Sans soutien, j’suis en cavale
Plaisir plus présent que l’travail
J’crois que notre société déraille
Me surpasser pour m’libérer
J’préfère encore la touche delete
J’écris mes archives de pensées
Mais j’vise clairement pas les élites
J’vois ma chambre comme un asile
C’est la genèse de tous mes textes
Et par mon humeur volatile
User d’ma plume est un réflexe
Oe un réflexe
On est bien trop sur Terre
On est trop bien sans guerre
Laissez-moi à ma mère
Car je respire l’éphémère
J’ai d’l’espoir dans l’karma
Sans l’vouloir je fuis le mal
Mais je ne sais pourquoi
Ma joie est toujours pâle
Pas d’succès, pas d’récompense
Ce qui m’importe c’est c’que l’on pense
Sang solitaire depuis l’enfance
J’me cogne le cœur dans tous les sens
Je n’ai que des mots doux en tête
J’me sens maudit dans toute ma perte
Car l’inconstance me rend ascète
Et je ne sais plus comment être
J’arrive plus à dormir
Je n’ai plus de désir
Je me sens coquille vide
Suis-je donc insipide ?
J’ai enfin la parole pour raconter mes histoires
Je crois que j’ai finalement rencontré le bon exutoire
Et j’suis maître de moi même, quand je fais toutes mes prods
J’écris mon requiem, pour bien finir mon exode
J’suis étudiant dans mes propres émotions
Et j’me sens si lent dans toutes mes réactions
Quand la nuit je compose, je perds du temps la notion
Et sans l’aide d’une pause, j’adhère à ma damnation
Et ça change de sens
Et ça change de son
J'suis bipolaire dans l’sang
Mais je reste timide au fond
Et ça change de sens
Et ça change de son
J'suis bipolaire dans l’sang
Mais je reste timide au fond
J’arrive plus à dormir
Je n’ai plus de désir
Je me sens coquille vide
Suis-je donc insipide ?
J’arrive plus à dormi-ir
Je n’ai plus de dési-ir
Je me sens coquille vi-ide
Suis-je donc insipi-ide
Ma passion c’est de me détruire

J’arrive plus à dormir
I can't sleep anymore
Je n’ai plus de désir
I have no more desire
Je me sens coquille vide
I feel like an empty shell
Suis-je donc insipide ?
Am I then tasteless?
À la bien, j’me fais la malle
Alright, I'm packing up
Sans soutien, j’suis en cavale
Without support, I'm on the run
Plaisir plus présent que l’travail
Pleasure more present than work
J’crois que notre société déraille
I think our society is derailing
Me surpasser pour m’libérer
To surpass myself to free myself
J’préfère encore la touche delete
I'd rather hit the delete key
J’écris mes archives de pensées
I write my archives of thoughts
Mais j’vise clairement pas les élites
But I'm clearly not aiming for the elites
J’vois ma chambre comme un asile
I see my room as an asylum
C’est la genèse de tous mes textes
It's the genesis of all my texts
Et par mon humeur volatile
And by my volatile mood
User d’ma plume est un réflexe
Using my pen is a reflex
Oe un réflexe
Oh a reflex
On est bien trop sur Terre
We are too many on Earth
On est trop bien sans guerre
We are too well without war
Laissez-moi à ma mère
Leave me to my mother
Car je respire l’éphémère
Because I breathe the ephemeral
J’ai d’l’espoir dans l’karma
I have hope in karma
Sans l’vouloir je fuis le mal
Without wanting to I flee from evil
Mais je ne sais pourquoi
But I don't know why
Ma joie est toujours pâle
My joy is always pale
Pas d’succès, pas d’récompense
No success, no reward
Ce qui m’importe c’est c’que l’on pense
What matters to me is what people think
Sang solitaire depuis l’enfance
Lonely blood since childhood
J’me cogne le cœur dans tous les sens
I bang my heart in all directions
Je n’ai que des mots doux en tête
I only have sweet words in my head
J’me sens maudit dans toute ma perte
I feel cursed in all my loss
Car l’inconstance me rend ascète
Because inconstancy makes me ascetic
Et je ne sais plus comment être
And I don't know how to be anymore
J’arrive plus à dormir
I can't sleep anymore
Je n’ai plus de désir
I have no more desire
Je me sens coquille vide
I feel like an empty shell
Suis-je donc insipide ?
Am I then tasteless?
J’ai enfin la parole pour raconter mes histoires
I finally have the floor to tell my stories
Je crois que j’ai finalement rencontré le bon exutoire
I think I finally found the right outlet
Et j’suis maître de moi même, quand je fais toutes mes prods
And I'm master of myself, when I do all my productions
J’écris mon requiem, pour bien finir mon exode
I write my requiem, to end my exodus well
J’suis étudiant dans mes propres émotions
I'm a student in my own emotions
Et j’me sens si lent dans toutes mes réactions
And I feel so slow in all my reactions
Quand la nuit je compose, je perds du temps la notion
When I compose at night, I lose track of time
Et sans l’aide d’une pause, j’adhère à ma damnation
And without the help of a break, I adhere to my damnation
Et ça change de sens
And it changes direction
Et ça change de son
And it changes its sound
J'suis bipolaire dans l’sang
I'm bipolar in the blood
Mais je reste timide au fond
But I remain shy at heart
Et ça change de sens
And it changes direction
Et ça change de son
And it changes its sound
J'suis bipolaire dans l’sang
I'm bipolar in the blood
Mais je reste timide au fond
But I remain shy at heart
J’arrive plus à dormir
I can't sleep anymore
Je n’ai plus de désir
I have no more desire
Je me sens coquille vide
I feel like an empty shell
Suis-je donc insipide ?
Am I then tasteless?
J’arrive plus à dormi-ir
I can't sleep anymore
Je n’ai plus de dési-ir
I have no more desire
Je me sens coquille vi-ide
I feel like an empty shell
Suis-je donc insipi-ide
Am I then tasteless?
Ma passion c’est de me détruire
My passion is to destroy myself
J’arrive plus à dormir
Não consigo mais dormir
Je n’ai plus de désir
Não tenho mais desejo
Je me sens coquille vide
Sinto-me como uma casca vazia
Suis-je donc insipide ?
Será que sou insípido?
À la bien, j’me fais la malle
Tudo bem, estou indo embora
Sans soutien, j’suis en cavale
Sem apoio, estou fugindo
Plaisir plus présent que l’travail
Prazer mais presente que o trabalho
J’crois que notre société déraille
Acho que nossa sociedade está descarrilando
Me surpasser pour m’libérer
Superar-me para me libertar
J’préfère encore la touche delete
Prefiro ainda a tecla delete
J’écris mes archives de pensées
Escrevo meus arquivos de pensamentos
Mais j’vise clairement pas les élites
Mas claramente não estou mirando as elites
J’vois ma chambre comme un asile
Vejo meu quarto como um asilo
C’est la genèse de tous mes textes
É a gênese de todos os meus textos
Et par mon humeur volatile
E pelo meu humor volátil
User d’ma plume est un réflexe
Usar minha caneta é um reflexo
Oe un réflexe
Oh um reflexo
On est bien trop sur Terre
Estamos bem demais na Terra
On est trop bien sans guerre
Estamos muito bem sem guerra
Laissez-moi à ma mère
Deixe-me com minha mãe
Car je respire l’éphémère
Porque eu respiro o efêmero
J’ai d’l’espoir dans l’karma
Tenho esperança no karma
Sans l’vouloir je fuis le mal
Sem querer, fujo do mal
Mais je ne sais pourquoi
Mas não sei por que
Ma joie est toujours pâle
Minha alegria é sempre pálida
Pas d’succès, pas d’récompense
Sem sucesso, sem recompensa
Ce qui m’importe c’est c’que l’on pense
O que importa para mim é o que pensamos
Sang solitaire depuis l’enfance
Solitário desde a infância
J’me cogne le cœur dans tous les sens
Bato meu coração em todas as direções
Je n’ai que des mots doux en tête
Só tenho palavras doces em mente
J’me sens maudit dans toute ma perte
Sinto-me amaldiçoado em toda a minha perda
Car l’inconstance me rend ascète
Porque a inconstância me torna asceta
Et je ne sais plus comment être
E eu não sei mais como ser
J’arrive plus à dormir
Não consigo mais dormir
Je n’ai plus de désir
Não tenho mais desejo
Je me sens coquille vide
Sinto-me como uma casca vazia
Suis-je donc insipide ?
Será que sou insípido?
J’ai enfin la parole pour raconter mes histoires
Finalmente tenho a palavra para contar minhas histórias
Je crois que j’ai finalement rencontré le bon exutoire
Acho que finalmente encontrei a válvula de escape certa
Et j’suis maître de moi même, quand je fais toutes mes prods
E sou mestre de mim mesmo, quando faço todas as minhas produções
J’écris mon requiem, pour bien finir mon exode
Escrevo meu réquiem, para terminar bem meu êxodo
J’suis étudiant dans mes propres émotions
Sou estudante das minhas próprias emoções
Et j’me sens si lent dans toutes mes réactions
E me sinto tão lento em todas as minhas reações
Quand la nuit je compose, je perds du temps la notion
Quando componho à noite, perco a noção do tempo
Et sans l’aide d’une pause, j’adhère à ma damnation
E sem a ajuda de uma pausa, adiro à minha condenação
Et ça change de sens
E isso muda de sentido
Et ça change de son
E isso muda de som
J'suis bipolaire dans l’sang
Sou bipolar no sangue
Mais je reste timide au fond
Mas ainda sou tímido no fundo
Et ça change de sens
E isso muda de sentido
Et ça change de son
E isso muda de som
J'suis bipolaire dans l’sang
Sou bipolar no sangue
Mais je reste timide au fond
Mas ainda sou tímido no fundo
J’arrive plus à dormir
Não consigo mais dormir
Je n’ai plus de désir
Não tenho mais desejo
Je me sens coquille vide
Sinto-me como uma casca vazia
Suis-je donc insipide ?
Será que sou insípido?
J’arrive plus à dormi-ir
Não consigo mais dormir
Je n’ai plus de dési-ir
Não tenho mais desejo
Je me sens coquille vi-ide
Sinto-me como uma casca vazia
Suis-je donc insipi-ide
Será que sou insípido?
Ma passion c’est de me détruire
Minha paixão é me destruir
J’arrive plus à dormir
Ya no puedo dormir
Je n’ai plus de désir
Ya no tengo deseo
Je me sens coquille vide
Me siento como un caparazón vacío
Suis-je donc insipide ?
¿Soy acaso insípido?
À la bien, j’me fais la malle
Bien, me largo
Sans soutien, j’suis en cavale
Sin apoyo, estoy en fuga
Plaisir plus présent que l’travail
El placer está más presente que el trabajo
J’crois que notre société déraille
Creo que nuestra sociedad se está descarrilando
Me surpasser pour m’libérer
Superarme para liberarme
J’préfère encore la touche delete
Prefiero la tecla de borrar
J’écris mes archives de pensées
Escribo mis archivos de pensamientos
Mais j’vise clairement pas les élites
Pero claramente no apunto a las élites
J’vois ma chambre comme un asile
Veo mi habitación como un asilo
C’est la genèse de tous mes textes
Es el génesis de todos mis textos
Et par mon humeur volatile
Y por mi humor volátil
User d’ma plume est un réflexe
Usar mi pluma es un reflejo
Oe un réflexe
Oh, un reflejo
On est bien trop sur Terre
Somos demasiados en la Tierra
On est trop bien sans guerre
Estamos demasiado bien sin guerra
Laissez-moi à ma mère
Déjame con mi madre
Car je respire l’éphémère
Porque respiro lo efímero
J’ai d’l’espoir dans l’karma
Tengo esperanza en el karma
Sans l’vouloir je fuis le mal
Sin quererlo, huyo del mal
Mais je ne sais pourquoi
Pero no sé por qué
Ma joie est toujours pâle
Mi alegría siempre es pálida
Pas d’succès, pas d’récompense
No hay éxito, no hay recompensa
Ce qui m’importe c’est c’que l’on pense
Lo que me importa es lo que se piensa
Sang solitaire depuis l’enfance
Solitario desde la infancia
J’me cogne le cœur dans tous les sens
Golpeo mi corazón en todas direcciones
Je n’ai que des mots doux en tête
Solo tengo palabras dulces en la cabeza
J’me sens maudit dans toute ma perte
Me siento maldito en toda mi pérdida
Car l’inconstance me rend ascète
Porque la inconstancia me hace asceta
Et je ne sais plus comment être
Y ya no sé cómo ser
J’arrive plus à dormir
Ya no puedo dormir
Je n’ai plus de désir
Ya no tengo deseo
Je me sens coquille vide
Me siento como un caparazón vacío
Suis-je donc insipide ?
¿Soy acaso insípido?
J’ai enfin la parole pour raconter mes histoires
Finalmente tengo la palabra para contar mis historias
Je crois que j’ai finalement rencontré le bon exutoire
Creo que finalmente encontré el buen desahogo
Et j’suis maître de moi même, quand je fais toutes mes prods
Y soy dueño de mí mismo, cuando hago todas mis producciones
J’écris mon requiem, pour bien finir mon exode
Escribo mi réquiem, para terminar bien mi éxodo
J’suis étudiant dans mes propres émotions
Soy estudiante de mis propias emociones
Et j’me sens si lent dans toutes mes réactions
Y me siento tan lento en todas mis reacciones
Quand la nuit je compose, je perds du temps la notion
Cuando compongo por la noche, pierdo la noción del tiempo
Et sans l’aide d’une pause, j’adhère à ma damnation
Y sin la ayuda de una pausa, me adhiero a mi condena
Et ça change de sens
Y cambia de sentido
Et ça change de son
Y cambia de sonido
J'suis bipolaire dans l’sang
Soy bipolar en la sangre
Mais je reste timide au fond
Pero sigo siendo tímido en el fondo
Et ça change de sens
Y cambia de sentido
Et ça change de son
Y cambia de sonido
J'suis bipolaire dans l’sang
Soy bipolar en la sangre
Mais je reste timide au fond
Pero sigo siendo tímido en el fondo
J’arrive plus à dormir
Ya no puedo dormir
Je n’ai plus de désir
Ya no tengo deseo
Je me sens coquille vide
Me siento como un caparazón vacío
Suis-je donc insipide ?
¿Soy acaso insípido?
J’arrive plus à dormi-ir
Ya no puedo dormir
Je n’ai plus de dési-ir
Ya no tengo deseo
Je me sens coquille vi-ide
Me siento como un caparazón vacío
Suis-je donc insipi-ide
¿Soy acaso insípido?
Ma passion c’est de me détruire
Mi pasión es destruirme
J’arrive plus à dormir
Ich kann nicht mehr schlafen
Je n’ai plus de désir
Ich habe keine Lust mehr
Je me sens coquille vide
Ich fühle mich wie eine leere Hülle
Suis-je donc insipide ?
Bin ich also fade?
À la bien, j’me fais la malle
Alles gut, ich hau ab
Sans soutien, j’suis en cavale
Ohne Unterstützung bin ich auf der Flucht
Plaisir plus présent que l’travail
Vergnügen ist präsenter als Arbeit
J’crois que notre société déraille
Ich glaube, unsere Gesellschaft entgleist
Me surpasser pour m’libérer
Mich selbst übertreffen, um mich zu befreien
J’préfère encore la touche delete
Ich bevorzuge die Löschtaste
J’écris mes archives de pensées
Ich schreibe meine Gedankenarchive
Mais j’vise clairement pas les élites
Aber ich ziele definitiv nicht auf die Elite
J’vois ma chambre comme un asile
Ich sehe mein Zimmer als Asyl
C’est la genèse de tous mes textes
Es ist die Genesis all meiner Texte
Et par mon humeur volatile
Und durch meine launische Stimmung
User d’ma plume est un réflexe
Ist das Benutzen meiner Feder ein Reflex
Oe un réflexe
Oh, ein Reflex
On est bien trop sur Terre
Wir sind viel zu viele auf der Erde
On est trop bien sans guerre
Wir sind zu gut ohne Krieg
Laissez-moi à ma mère
Lasst mich bei meiner Mutter
Car je respire l’éphémère
Denn ich atme das Vergängliche
J’ai d’l’espoir dans l’karma
Ich habe Hoffnung im Karma
Sans l’vouloir je fuis le mal
Ohne es zu wollen, fliehe ich das Böse
Mais je ne sais pourquoi
Aber ich weiß nicht warum
Ma joie est toujours pâle
Meine Freude ist immer blass
Pas d’succès, pas d’récompense
Kein Erfolg, keine Belohnung
Ce qui m’importe c’est c’que l’on pense
Was mir wichtig ist, ist was man denkt
Sang solitaire depuis l’enfance
Einsames Blut seit der Kindheit
J’me cogne le cœur dans tous les sens
Ich stoße mein Herz in alle Richtungen
Je n’ai que des mots doux en tête
Ich habe nur süße Worte im Kopf
J’me sens maudit dans toute ma perte
Ich fühle mich verflucht in all meinem Verlust
Car l’inconstance me rend ascète
Denn die Unbeständigkeit macht mich asketisch
Et je ne sais plus comment être
Und ich weiß nicht mehr, wie ich sein soll
J’arrive plus à dormir
Ich kann nicht mehr schlafen
Je n’ai plus de désir
Ich habe keine Lust mehr
Je me sens coquille vide
Ich fühle mich wie eine leere Hülle
Suis-je donc insipide ?
Bin ich also fade?
J’ai enfin la parole pour raconter mes histoires
Endlich habe ich das Wort, um meine Geschichten zu erzählen
Je crois que j’ai finalement rencontré le bon exutoire
Ich glaube, ich habe endlich das richtige Ventil gefunden
Et j’suis maître de moi même, quand je fais toutes mes prods
Und ich bin Herr über mich selbst, wenn ich all meine Produktionen mache
J’écris mon requiem, pour bien finir mon exode
Ich schreibe mein Requiem, um meine Exil gut zu beenden
J’suis étudiant dans mes propres émotions
Ich bin ein Student meiner eigenen Emotionen
Et j’me sens si lent dans toutes mes réactions
Und ich fühle mich so langsam in all meinen Reaktionen
Quand la nuit je compose, je perds du temps la notion
Wenn ich nachts komponiere, verliere ich das Zeitgefühl
Et sans l’aide d’une pause, j’adhère à ma damnation
Und ohne eine Pause zu machen, gebe ich meiner Verdammnis nach
Et ça change de sens
Und es ändert die Bedeutung
Et ça change de son
Und es ändert den Klang
J'suis bipolaire dans l’sang
Ich bin bipolar im Blut
Mais je reste timide au fond
Aber im Grunde bin ich schüchtern
Et ça change de sens
Und es ändert die Bedeutung
Et ça change de son
Und es ändert den Klang
J'suis bipolaire dans l’sang
Ich bin bipolar im Blut
Mais je reste timide au fond
Aber im Grunde bin ich schüchtern
J’arrive plus à dormir
Ich kann nicht mehr schlafen
Je n’ai plus de désir
Ich habe keine Lust mehr
Je me sens coquille vide
Ich fühle mich wie eine leere Hülle
Suis-je donc insipide ?
Bin ich also fade?
J’arrive plus à dormi-ir
Ich kann nicht mehr schlafen
Je n’ai plus de dési-ir
Ich habe keine Lust mehr
Je me sens coquille vi-ide
Ich fühle mich wie eine leere Hülle
Suis-je donc insipi-ide
Bin ich also fade?
Ma passion c’est de me détruire
Meine Leidenschaft ist es, mich selbst zu zerstören
J’arrive plus à dormir
Non riesco più a dormire
Je n’ai plus de désir
Non ho più desiderio
Je me sens coquille vide
Mi sento come un guscio vuoto
Suis-je donc insipide ?
Sono quindi insipido?
À la bien, j’me fais la malle
Bene, me ne vado
Sans soutien, j’suis en cavale
Senza sostegno, sono in fuga
Plaisir plus présent que l’travail
Il piacere è più presente del lavoro
J’crois que notre société déraille
Credo che la nostra società stia deragliando
Me surpasser pour m’libérer
Superarmi per liberarmi
J’préfère encore la touche delete
Preferisco ancora il tasto cancella
J’écris mes archives de pensées
Scrivo i miei archivi di pensieri
Mais j’vise clairement pas les élites
Ma non sto chiaramente puntando all'élite
J’vois ma chambre comme un asile
Vedo la mia stanza come un asilo
C’est la genèse de tous mes textes
È la genesi di tutti i miei testi
Et par mon humeur volatile
E con il mio umore volatile
User d’ma plume est un réflexe
Usare la mia penna è un riflesso
Oe un réflexe
Oh un riflesso
On est bien trop sur Terre
Siamo troppi sulla Terra
On est trop bien sans guerre
Stiamo troppo bene senza guerra
Laissez-moi à ma mère
Lasciatemi a mia madre
Car je respire l’éphémère
Perché respiro l'effimero
J’ai d’l’espoir dans l’karma
Ho speranza nel karma
Sans l’vouloir je fuis le mal
Senza volerlo fuggo dal male
Mais je ne sais pourquoi
Ma non so perché
Ma joie est toujours pâle
La mia gioia è sempre pallida
Pas d’succès, pas d’récompense
Nessun successo, nessuna ricompensa
Ce qui m’importe c’est c’que l’on pense
Ciò che mi importa è ciò che si pensa
Sang solitaire depuis l’enfance
Sangue solitario fin dall'infanzia
J’me cogne le cœur dans tous les sens
Mi colpisco il cuore in tutti i sensi
Je n’ai que des mots doux en tête
Ho solo parole dolci in testa
J’me sens maudit dans toute ma perte
Mi sento maledetto in tutta la mia perdita
Car l’inconstance me rend ascète
Perché l'inconsistenza mi rende asceta
Et je ne sais plus comment être
E non so più come essere
J’arrive plus à dormir
Non riesco più a dormire
Je n’ai plus de désir
Non ho più desiderio
Je me sens coquille vide
Mi sento come un guscio vuoto
Suis-je donc insipide ?
Sono quindi insipido?
J’ai enfin la parole pour raconter mes histoires
Finalmente ho la parola per raccontare le mie storie
Je crois que j’ai finalement rencontré le bon exutoire
Credo di aver finalmente trovato il giusto sfogo
Et j’suis maître de moi même, quand je fais toutes mes prods
E sono padrone di me stesso, quando faccio tutte le mie produzioni
J’écris mon requiem, pour bien finir mon exode
Scrivo il mio requiem, per finire bene il mio esodo
J’suis étudiant dans mes propres émotions
Sono uno studente delle mie stesse emozioni
Et j’me sens si lent dans toutes mes réactions
E mi sento così lento in tutte le mie reazioni
Quand la nuit je compose, je perds du temps la notion
Quando compongo di notte, perdo la nozione del tempo
Et sans l’aide d’une pause, j’adhère à ma damnation
E senza l'aiuto di una pausa, aderisco alla mia dannazione
Et ça change de sens
E cambia di senso
Et ça change de son
E cambia di suono
J'suis bipolaire dans l’sang
Sono bipolare nel sangue
Mais je reste timide au fond
Ma rimango timido in fondo
Et ça change de sens
E cambia di senso
Et ça change de son
E cambia di suono
J'suis bipolaire dans l’sang
Sono bipolare nel sangue
Mais je reste timide au fond
Ma rimango timido in fondo
J’arrive plus à dormir
Non riesco più a dormire
Je n’ai plus de désir
Non ho più desiderio
Je me sens coquille vide
Mi sento come un guscio vuoto
Suis-je donc insipide ?
Sono quindi insipido?
J’arrive plus à dormi-ir
Non riesco più a dormi-ire
Je n’ai plus de dési-ir
Non ho più deside-rio
Je me sens coquille vi-ide
Mi sento come un guscio vu-oto
Suis-je donc insipi-ide
Sono quindi insipi-do
Ma passion c’est de me détruire
La mia passione è distruggermi

Trivia about the song Je by Nuit Incolore

Who composed the song “Je” by Nuit Incolore?
The song “Je” by Nuit Incolore was composed by Théo Marclay.

Most popular songs of Nuit Incolore

Other artists of Electro pop