Mélalcoolie et insomnie

Théo Marclay

Lyrics Translation

Ceux qui sont tristes ne plaisent pas
Ces précieux à qui la noblesse part
Les gens heureux ne me blessent pas
Avec le mal, on se tutoie
Excès de zèle
Pour être exemple
Combattons l'hypocrisie
À grande échelle
Tout mon ensemble
N'est plus que mélancolie
Soleil tire sa révérence
Emportant toute espérance
Sommeil est ma différence
Laissez-moi à mon errance
Insomnie me consume
En somme oui, j'vis la nuit
Insomnie me consume
En somme oui, je m'ennuie
Personne ne viendra comme au prix Nobel
Sur mon lit, je pense à la renaissance nouvelle
J'ai pris le pessimisme comme modèle
Désolé maman ton fils n'est pas immortel
J'attends l'été, pour essayer d'être joyeux
Comme Prométhée, j'ai perdu foi à cause du feu
Pleurer de rire, j'en fais le vœu
Mais les cauchemars, jamais n'le veulent
Le soir enivre
Mes formes chétives
Comment rester objectif
Le soir délivre
L'humeur pensive
Mettez-moi sous sédatifs
Soleil tire sa révérence
Emportant toute espérance
Sommeil est ma différence
Laissez-moi à mon errance
Insomnie me consume
En somme oui, j'vis la nuit
Insomnie me consume
En somme oui, je m'ennuie
Sommeil est ma différence
Laissez-moi à mon enfance
Insomnie me consume
En somme oui, j'vis la nuit
Insomnie me consume
En somme oui, je m'ennuie

Ceux qui sont tristes ne plaisent pas
Those who are sad do not please
Ces précieux à qui la noblesse part
These precious ones to whom nobility departs
Les gens heureux ne me blessent pas
Happy people do not hurt me
Avec le mal, on se tutoie
With evil, we are familiar
Excès de zèle
Excess of zeal
Pour être exemple
To be an example
Combattons l'hypocrisie
Let's fight hypocrisy
À grande échelle
On a large scale
Tout mon ensemble
All my being
N'est plus que mélancolie
Is nothing but melancholy
Soleil tire sa révérence
Sun takes its bow
Emportant toute espérance
Taking away all hope
Sommeil est ma différence
Sleep is my difference
Laissez-moi à mon errance
Leave me to my wandering
Insomnie me consume
Insomnia consumes me
En somme oui, j'vis la nuit
In short, yes, I live the night
Insomnie me consume
Insomnia consumes me
En somme oui, je m'ennuie
In short, yes, I'm bored
Personne ne viendra comme au prix Nobel
No one will come as at the Nobel Prize
Sur mon lit, je pense à la renaissance nouvelle
On my bed, I think of the new renaissance
J'ai pris le pessimisme comme modèle
I took pessimism as a model
Désolé maman ton fils n'est pas immortel
Sorry mom your son is not immortal
J'attends l'été, pour essayer d'être joyeux
I'm waiting for summer, to try to be happy
Comme Prométhée, j'ai perdu foi à cause du feu
Like Prometheus, I lost faith because of the fire
Pleurer de rire, j'en fais le vœu
Crying with laughter, I make the vow
Mais les cauchemars, jamais n'le veulent
But nightmares, never want it
Le soir enivre
The evening intoxicates
Mes formes chétives
My frail forms
Comment rester objectif
How to stay objective
Le soir délivre
The evening delivers
L'humeur pensive
The pensive mood
Mettez-moi sous sédatifs
Put me under sedatives
Soleil tire sa révérence
Sun takes its bow
Emportant toute espérance
Taking away all hope
Sommeil est ma différence
Sleep is my difference
Laissez-moi à mon errance
Leave me to my wandering
Insomnie me consume
Insomnia consumes me
En somme oui, j'vis la nuit
In short, yes, I live the night
Insomnie me consume
Insomnia consumes me
En somme oui, je m'ennuie
In short, yes, I'm bored
Sommeil est ma différence
Sleep is my difference
Laissez-moi à mon enfance
Leave me to my childhood
Insomnie me consume
Insomnia consumes me
En somme oui, j'vis la nuit
In short, yes, I live the night
Insomnie me consume
Insomnia consumes me
En somme oui, je m'ennuie
In short, yes, I'm bored
Ceux qui sont tristes ne plaisent pas
Aqueles que estão tristes não agradam
Ces précieux à qui la noblesse part
Esses preciosos a quem a nobreza parte
Les gens heureux ne me blessent pas
Pessoas felizes não me machucam
Avec le mal, on se tutoie
Com o mal, nos tratamos informalmente
Excès de zèle
Excesso de zelo
Pour être exemple
Para ser exemplo
Combattons l'hypocrisie
Lutemos contra a hipocrisia
À grande échelle
Em grande escala
Tout mon ensemble
Todo o meu ser
N'est plus que mélancolie
É apenas melancolia
Soleil tire sa révérence
O sol se despede
Emportant toute espérance
Levando toda a esperança
Sommeil est ma différence
O sono é a minha diferença
Laissez-moi à mon errance
Deixe-me à minha deriva
Insomnie me consume
A insônia me consome
En somme oui, j'vis la nuit
Em suma, sim, eu vivo a noite
Insomnie me consume
A insônia me consome
En somme oui, je m'ennuie
Em suma, sim, eu me aborreço
Personne ne viendra comme au prix Nobel
Ninguém virá como no Prêmio Nobel
Sur mon lit, je pense à la renaissance nouvelle
Na minha cama, penso na nova renascença
J'ai pris le pessimisme comme modèle
Eu tomei o pessimismo como modelo
Désolé maman ton fils n'est pas immortel
Desculpe mãe, seu filho não é imortal
J'attends l'été, pour essayer d'être joyeux
Eu espero o verão, para tentar ser alegre
Comme Prométhée, j'ai perdu foi à cause du feu
Como Prometeu, perdi a fé por causa do fogo
Pleurer de rire, j'en fais le vœu
Chorar de rir, eu faço o voto
Mais les cauchemars, jamais n'le veulent
Mas os pesadelos, nunca querem
Le soir enivre
A noite embriaga
Mes formes chétives
Minhas formas frágeis
Comment rester objectif
Como permanecer objetivo
Le soir délivre
A noite liberta
L'humeur pensive
O humor pensativo
Mettez-moi sous sédatifs
Coloque-me sob sedativos
Soleil tire sa révérence
O sol se despede
Emportant toute espérance
Levando toda a esperança
Sommeil est ma différence
O sono é a minha diferença
Laissez-moi à mon errance
Deixe-me à minha deriva
Insomnie me consume
A insônia me consome
En somme oui, j'vis la nuit
Em suma, sim, eu vivo a noite
Insomnie me consume
A insônia me consome
En somme oui, je m'ennuie
Em suma, sim, eu me aborreço
Sommeil est ma différence
O sono é a minha diferença
Laissez-moi à mon enfance
Deixe-me à minha infância
Insomnie me consume
A insônia me consome
En somme oui, j'vis la nuit
Em suma, sim, eu vivo a noite
Insomnie me consume
A insônia me consome
En somme oui, je m'ennuie
Em suma, sim, eu me aborreço
Ceux qui sont tristes ne plaisent pas
Aquellos que están tristes no agradan
Ces précieux à qui la noblesse part
Esos preciosos a quienes la nobleza se va
Les gens heureux ne me blessent pas
Las personas felices no me lastiman
Avec le mal, on se tutoie
Con el mal, nos tuteamos
Excès de zèle
Exceso de celo
Pour être exemple
Para ser un ejemplo
Combattons l'hypocrisie
Luchemos contra la hipocresía
À grande échelle
A gran escala
Tout mon ensemble
Todo mi ser
N'est plus que mélancolie
No es más que melancolía
Soleil tire sa révérence
El sol se despide
Emportant toute espérance
Llevándose toda esperanza
Sommeil est ma différence
El sueño es mi diferencia
Laissez-moi à mon errance
Déjame a mi deriva
Insomnie me consume
El insomnio me consume
En somme oui, j'vis la nuit
En resumen sí, vivo la noche
Insomnie me consume
El insomnio me consume
En somme oui, je m'ennuie
En resumen sí, me aburro
Personne ne viendra comme au prix Nobel
Nadie vendrá como en el premio Nobel
Sur mon lit, je pense à la renaissance nouvelle
En mi cama, pienso en el nuevo renacimiento
J'ai pris le pessimisme comme modèle
Tomé el pesimismo como modelo
Désolé maman ton fils n'est pas immortel
Lo siento mamá, tu hijo no es inmortal
J'attends l'été, pour essayer d'être joyeux
Espero el verano, para intentar ser feliz
Comme Prométhée, j'ai perdu foi à cause du feu
Como Prometeo, perdí la fe por el fuego
Pleurer de rire, j'en fais le vœu
Reír hasta llorar, hago el voto
Mais les cauchemars, jamais n'le veulent
Pero las pesadillas, nunca lo quieren
Le soir enivre
La noche embriaga
Mes formes chétives
Mis formas débiles
Comment rester objectif
Cómo permanecer objetivo
Le soir délivre
La noche libera
L'humeur pensive
El humor pensativo
Mettez-moi sous sédatifs
Pónganme bajo sedantes
Soleil tire sa révérence
El sol se despide
Emportant toute espérance
Llevándose toda esperanza
Sommeil est ma différence
El sueño es mi diferencia
Laissez-moi à mon errance
Déjame a mi deriva
Insomnie me consume
El insomnio me consume
En somme oui, j'vis la nuit
En resumen sí, vivo la noche
Insomnie me consume
El insomnio me consume
En somme oui, je m'ennuie
En resumen sí, me aburro
Sommeil est ma différence
El sueño es mi diferencia
Laissez-moi à mon enfance
Déjame a mi infancia
Insomnie me consume
El insomnio me consume
En somme oui, j'vis la nuit
En resumen sí, vivo la noche
Insomnie me consume
El insomnio me consume
En somme oui, je m'ennuie
En resumen sí, me aburro
Ceux qui sont tristes ne plaisent pas
Diejenigen, die traurig sind, gefallen nicht
Ces précieux à qui la noblesse part
Diese Kostbaren, denen der Adel fehlt
Les gens heureux ne me blessent pas
Glückliche Menschen verletzen mich nicht
Avec le mal, on se tutoie
Mit dem Bösen, duzen wir uns
Excès de zèle
Übereifer
Pour être exemple
Um ein Beispiel zu sein
Combattons l'hypocrisie
Bekämpfen wir die Heuchelei
À grande échelle
Im großen Stil
Tout mon ensemble
Mein ganzes Wesen
N'est plus que mélancolie
Ist nichts als Melancholie
Soleil tire sa révérence
Die Sonne verabschiedet sich
Emportant toute espérance
Nimmt alle Hoffnung mit
Sommeil est ma différence
Schlaf ist mein Unterschied
Laissez-moi à mon errance
Lasst mich in meinem Irrtum
Insomnie me consume
Schlaflosigkeit verzehrt mich
En somme oui, j'vis la nuit
Im Grunde ja, ich lebe nachts
Insomnie me consume
Schlaflosigkeit verzehrt mich
En somme oui, je m'ennuie
Im Grunde ja, ich langweile mich
Personne ne viendra comme au prix Nobel
Niemand wird kommen wie beim Nobelpreis
Sur mon lit, je pense à la renaissance nouvelle
Auf meinem Bett denke ich an die neue Renaissance
J'ai pris le pessimisme comme modèle
Ich habe Pessimismus als Modell genommen
Désolé maman ton fils n'est pas immortel
Entschuldigung Mama, dein Sohn ist nicht unsterblich
J'attends l'été, pour essayer d'être joyeux
Ich warte auf den Sommer, um zu versuchen, fröhlich zu sein
Comme Prométhée, j'ai perdu foi à cause du feu
Wie Prometheus habe ich den Glauben wegen des Feuers verloren
Pleurer de rire, j'en fais le vœu
Zum Lachen weinen, ich wünsche es
Mais les cauchemars, jamais n'le veulent
Aber die Alpträume wollen es nie
Le soir enivre
Der Abend betrinkt
Mes formes chétives
Meine schwachen Formen
Comment rester objectif
Wie bleibt man objektiv
Le soir délivre
Der Abend liefert
L'humeur pensive
Die nachdenkliche Stimmung
Mettez-moi sous sédatifs
Gebt mir Beruhigungsmittel
Soleil tire sa révérence
Die Sonne verabschiedet sich
Emportant toute espérance
Nimmt alle Hoffnung mit
Sommeil est ma différence
Schlaf ist mein Unterschied
Laissez-moi à mon errance
Lasst mich in meinem Irrtum
Insomnie me consume
Schlaflosigkeit verzehrt mich
En somme oui, j'vis la nuit
Im Grunde ja, ich lebe nachts
Insomnie me consume
Schlaflosigkeit verzehrt mich
En somme oui, je m'ennuie
Im Grunde ja, ich langweile mich
Sommeil est ma différence
Schlaf ist mein Unterschied
Laissez-moi à mon enfance
Lasst mich in meiner Kindheit
Insomnie me consume
Schlaflosigkeit verzehrt mich
En somme oui, j'vis la nuit
Im Grunde ja, ich lebe nachts
Insomnie me consume
Schlaflosigkeit verzehrt mich
En somme oui, je m'ennuie
Im Grunde ja, ich langweile mich
Ceux qui sont tristes ne plaisent pas
Coloro che sono tristi non piacciono
Ces précieux à qui la noblesse part
Questi preziosi a cui la nobiltà parte
Les gens heureux ne me blessent pas
Le persone felici non mi feriscono
Avec le mal, on se tutoie
Con il male, ci diamo del tu
Excès de zèle
Eccesso di zelo
Pour être exemple
Per essere un esempio
Combattons l'hypocrisie
Combattiamo l'ipocrisia
À grande échelle
Su larga scala
Tout mon ensemble
Tutto il mio insieme
N'est plus que mélancolie
Non è più che malinconia
Soleil tire sa révérence
Il sole fa la sua riverenza
Emportant toute espérance
Portando via ogni speranza
Sommeil est ma différence
Il sonno è la mia differenza
Laissez-moi à mon errance
Lasciatemi alla mia erranza
Insomnie me consume
L'insonnia mi consuma
En somme oui, j'vis la nuit
In sostanza sì, vivo la notte
Insomnie me consume
L'insonnia mi consuma
En somme oui, je m'ennuie
In sostanza sì, mi annoio
Personne ne viendra comme au prix Nobel
Nessuno verrà come al premio Nobel
Sur mon lit, je pense à la renaissance nouvelle
Sul mio letto, penso alla nuova rinascita
J'ai pris le pessimisme comme modèle
Ho preso il pessimismo come modello
Désolé maman ton fils n'est pas immortel
Scusa mamma, tuo figlio non è immortale
J'attends l'été, pour essayer d'être joyeux
Aspetto l'estate, per cercare di essere felice
Comme Prométhée, j'ai perdu foi à cause du feu
Come Prometeo, ho perso la fede a causa del fuoco
Pleurer de rire, j'en fais le vœu
Piangere dal ridere, ne faccio il voto
Mais les cauchemars, jamais n'le veulent
Ma gli incubi, non lo vogliono mai
Le soir enivre
La sera inebria
Mes formes chétives
Le mie forme esili
Comment rester objectif
Come rimanere obiettivo
Le soir délivre
La sera libera
L'humeur pensive
L'umore pensieroso
Mettez-moi sous sédatifs
Mettetemi sotto sedativi
Soleil tire sa révérence
Il sole fa la sua riverenza
Emportant toute espérance
Portando via ogni speranza
Sommeil est ma différence
Il sonno è la mia differenza
Laissez-moi à mon errance
Lasciatemi alla mia erranza
Insomnie me consume
L'insonnia mi consuma
En somme oui, j'vis la nuit
In sostanza sì, vivo la notte
Insomnie me consume
L'insonnia mi consuma
En somme oui, je m'ennuie
In sostanza sì, mi annoio
Sommeil est ma différence
Il sonno è la mia differenza
Laissez-moi à mon enfance
Lasciatemi alla mia infanzia
Insomnie me consume
L'insonnia mi consuma
En somme oui, j'vis la nuit
In sostanza sì, vivo la notte
Insomnie me consume
L'insonnia mi consuma
En somme oui, je m'ennuie
In sostanza sì, mi annoio

Trivia about the song Mélalcoolie et insomnie by Nuit Incolore

When was the song “Mélalcoolie et insomnie” released by Nuit Incolore?
The song Mélalcoolie et insomnie was released in 2021, on the album “Enième Exutoire”.
Who composed the song “Mélalcoolie et insomnie” by Nuit Incolore?
The song “Mélalcoolie et insomnie” by Nuit Incolore was composed by Théo Marclay.

Most popular songs of Nuit Incolore

Other artists of Electro pop