Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
Pour de vrai, de vrai, de vrai
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
Pour de vrai, de vrai, de vrai
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
Pour de vrai, de vrai, de vrai
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
À quoi ça sert de dire "Je t'aime", si j'ai jamais vraiment dit pourquoi?
Parce que t'as su rester la même, tu m'as sauvé d'tellement d'mauvais choix
Parce que je sais qu'tu t'sous estimes, tu ries trop fort et la pièce s'illumine
Tu fais des concessions sans les souligner
Héroïne de tout les dessins animés
Parce que t'avoues simplement quand t'as tort (t'as tort, t'as tort)
Dit "Je t'aime" à tes parents, chaque fois qu'tu raccroches
Parce que c'est ton coeur qui choisit tes potes
T'arrive à m'rassurer quand j'ai peur de la mort
Ton intelligence est pure, tu manipules personne (personne, personne)
Quand on t'arrête dans la rue, tu discutes, jamais tu juges personne (personne, personne)
J'pourrais chanter tout tes défauts (ouais)
Tu rigoles et m'tappes juste sur l'épaule (ouais)
Parce que j'aime mieux quand t'es là
Tu m'protèges et guide mes pas, Athéna
Le noir de mon âme
S'ra jamais si profond qu'le noir de tes pupilles
Le noir de mon âme
S'ra jamais si négatif que toi t'es lucide
Et des fois j'suis stupide
J'oublie d'te dire l'essentiel
J'sais qu'tu doutes de toi-même, t'as peur d'être normale, t'as peur d'être moyenne
Mais t'es pas dans l'public, cette fois t'es sur la scène
Et crois-moi, je sais, pourquoi je t'aime, dix ans m'le rappelle
J'ai jamais tout gâché (j'ai jamais tout gâché, jamais tout gâché)
J'ai jamais tout gâché (j'ai jamais tout gâché)
Le noir de mon âme
S'ra jamais si profond qu'le noir de tes pupilles
Le noir de mon âme
S'ra jamais si négatif que toi t'es lucide
Athéna
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
For real, for real, for real, for real, for real, for real
Pour de vrai, de vrai, de vrai
For real, for real, for real
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
For real, for real, for real, for real, for real, for real, for real, for real, for real
Pour de vrai, de vrai, de vrai
For real, for real, for real
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
For real, for real, for real, for real, for real, for real
Pour de vrai, de vrai, de vrai
For real, for real, for real
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
For real, for real, for real, for real, for real, for real, for real, for real, for real
À quoi ça sert de dire "Je t'aime", si j'ai jamais vraiment dit pourquoi?
What's the point of saying "I love you", if I never really said why?
Parce que t'as su rester la même, tu m'as sauvé d'tellement d'mauvais choix
Because you've managed to stay the same, you've saved me from so many bad choices
Parce que je sais qu'tu t'sous estimes, tu ries trop fort et la pièce s'illumine
Because I know you underestimate yourself, you laugh too loud and the room lights up
Tu fais des concessions sans les souligner
You make concessions without highlighting them
Héroïne de tout les dessins animés
Heroine of all the cartoons
Parce que t'avoues simplement quand t'as tort (t'as tort, t'as tort)
Because you simply admit when you're wrong (you're wrong, you're wrong)
Dit "Je t'aime" à tes parents, chaque fois qu'tu raccroches
Say "I love you" to your parents, every time you hang up
Parce que c'est ton coeur qui choisit tes potes
Because it's your heart that chooses your friends
T'arrive à m'rassurer quand j'ai peur de la mort
You manage to reassure me when I'm afraid of death
Ton intelligence est pure, tu manipules personne (personne, personne)
Your intelligence is pure, you manipulate no one (no one, no one)
Quand on t'arrête dans la rue, tu discutes, jamais tu juges personne (personne, personne)
When people stop you in the street, you chat, you never judge anyone (no one, no one)
J'pourrais chanter tout tes défauts (ouais)
I could sing all your faults (yeah)
Tu rigoles et m'tappes juste sur l'épaule (ouais)
You laugh and just tap me on the shoulder (yeah)
Parce que j'aime mieux quand t'es là
Because I like it better when you're there
Tu m'protèges et guide mes pas, Athéna
You protect me and guide my steps, Athena
Le noir de mon âme
The darkness of my soul
S'ra jamais si profond qu'le noir de tes pupilles
Will never be as deep as the black of your pupils
Le noir de mon âme
The darkness of my soul
S'ra jamais si négatif que toi t'es lucide
Will never be as negative as you are lucid
Et des fois j'suis stupide
And sometimes I'm stupid
J'oublie d'te dire l'essentiel
I forget to tell you the essential
J'sais qu'tu doutes de toi-même, t'as peur d'être normale, t'as peur d'être moyenne
I know you doubt yourself, you're afraid of being normal, you're afraid of being average
Mais t'es pas dans l'public, cette fois t'es sur la scène
But you're not in the audience, this time you're on the stage
Et crois-moi, je sais, pourquoi je t'aime, dix ans m'le rappelle
And believe me, I know, why I love you, ten years remind me
J'ai jamais tout gâché (j'ai jamais tout gâché, jamais tout gâché)
I've never messed everything up (I've never messed everything up, never messed everything up)
J'ai jamais tout gâché (j'ai jamais tout gâché)
I've never messed everything up (I've never messed everything up)
Le noir de mon âme
The darkness of my soul
S'ra jamais si profond qu'le noir de tes pupilles
Will never be as deep as the black of your pupils
Le noir de mon âme
The darkness of my soul
S'ra jamais si négatif que toi t'es lucide
Will never be as negative as you are lucid
Athéna
Athena
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
De verdade, de verdade, de verdade, de verdade, de verdade, de verdade
Pour de vrai, de vrai, de vrai
De verdade, de verdade, de verdade
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
De verdade, de verdade, de verdade, de verdade, de verdade, de verdade, de verdade, de verdade, de verdade
Pour de vrai, de vrai, de vrai
De verdade, de verdade, de verdade
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
De verdade, de verdade, de verdade, de verdade, de verdade, de verdade
Pour de vrai, de vrai, de vrai
De verdade, de verdade, de verdade
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
De verdade, de verdade, de verdade, de verdade, de verdade, de verdade, de verdade, de verdade, de verdade
À quoi ça sert de dire "Je t'aime", si j'ai jamais vraiment dit pourquoi?
Para que serve dizer "Eu te amo", se eu nunca realmente disse por quê?
Parce que t'as su rester la même, tu m'as sauvé d'tellement d'mauvais choix
Porque você soube permanecer a mesma, você me salvou de tantas escolhas ruins
Parce que je sais qu'tu t'sous estimes, tu ries trop fort et la pièce s'illumine
Porque eu sei que você se subestima, você ri alto e a sala se ilumina
Tu fais des concessions sans les souligner
Você faz concessões sem destacá-las
Héroïne de tout les dessins animés
Heroína de todos os desenhos animados
Parce que t'avoues simplement quand t'as tort (t'as tort, t'as tort)
Porque você simplesmente admite quando está errada (está errada, está errada)
Dit "Je t'aime" à tes parents, chaque fois qu'tu raccroches
Diz "Eu te amo" aos seus pais, toda vez que desliga o telefone
Parce que c'est ton coeur qui choisit tes potes
Porque é o seu coração que escolhe seus amigos
T'arrive à m'rassurer quand j'ai peur de la mort
Você consegue me tranquilizar quando tenho medo da morte
Ton intelligence est pure, tu manipules personne (personne, personne)
Sua inteligência é pura, você não manipula ninguém (ninguém, ninguém)
Quand on t'arrête dans la rue, tu discutes, jamais tu juges personne (personne, personne)
Quando te param na rua, você conversa, nunca julga ninguém (ninguém, ninguém)
J'pourrais chanter tout tes défauts (ouais)
Eu poderia cantar todos os seus defeitos (sim)
Tu rigoles et m'tappes juste sur l'épaule (ouais)
Você ri e apenas me dá um tapinha no ombro (sim)
Parce que j'aime mieux quand t'es là
Porque eu gosto mais quando você está aqui
Tu m'protèges et guide mes pas, Athéna
Você me protege e guia meus passos, Atena
Le noir de mon âme
A escuridão da minha alma
S'ra jamais si profond qu'le noir de tes pupilles
Nunca será tão profunda quanto a escuridão das suas pupilas
Le noir de mon âme
A escuridão da minha alma
S'ra jamais si négatif que toi t'es lucide
Nunca será tão negativa quanto você é lúcida
Et des fois j'suis stupide
E às vezes eu sou estúpido
J'oublie d'te dire l'essentiel
Eu esqueço de te dizer o essencial
J'sais qu'tu doutes de toi-même, t'as peur d'être normale, t'as peur d'être moyenne
Eu sei que você duvida de si mesma, tem medo de ser normal, tem medo de ser medíocre
Mais t'es pas dans l'public, cette fois t'es sur la scène
Mas você não está na plateia, desta vez você está no palco
Et crois-moi, je sais, pourquoi je t'aime, dix ans m'le rappelle
E acredite em mim, eu sei, por que eu te amo, dez anos me lembram
J'ai jamais tout gâché (j'ai jamais tout gâché, jamais tout gâché)
Eu nunca estraguei tudo (eu nunca estraguei tudo, nunca estraguei tudo)
J'ai jamais tout gâché (j'ai jamais tout gâché)
Eu nunca estraguei tudo (eu nunca estraguei tudo)
Le noir de mon âme
A escuridão da minha alma
S'ra jamais si profond qu'le noir de tes pupilles
Nunca será tão profunda quanto a escuridão das suas pupilas
Le noir de mon âme
A escuridão da minha alma
S'ra jamais si négatif que toi t'es lucide
Nunca será tão negativa quanto você é lúcida
Athéna
Atena
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
De verdad, de verdad, de verdad, de verdad, de verdad, de verdad
Pour de vrai, de vrai, de vrai
De verdad, de verdad, de verdad
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
De verdad, de verdad, de verdad, de verdad, de verdad, de verdad, de verdad, de verdad, de verdad
Pour de vrai, de vrai, de vrai
De verdad, de verdad, de verdad
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
De verdad, de verdad, de verdad, de verdad, de verdad, de verdad
Pour de vrai, de vrai, de vrai
De verdad, de verdad, de verdad
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
De verdad, de verdad, de verdad, de verdad, de verdad, de verdad, de verdad, de verdad, de verdad
À quoi ça sert de dire "Je t'aime", si j'ai jamais vraiment dit pourquoi?
¿De qué sirve decir "Te amo", si nunca realmente dije por qué?
Parce que t'as su rester la même, tu m'as sauvé d'tellement d'mauvais choix
Porque supiste seguir siendo la misma, me salvaste de tantas malas decisiones
Parce que je sais qu'tu t'sous estimes, tu ries trop fort et la pièce s'illumine
Porque sé que te subestimas, ríes demasiado fuerte y la habitación se ilumina
Tu fais des concessions sans les souligner
Haces concesiones sin resaltarlas
Héroïne de tout les dessins animés
Heroína de todos los dibujos animados
Parce que t'avoues simplement quand t'as tort (t'as tort, t'as tort)
Porque simplemente admites cuando estás equivocada (estás equivocada, estás equivocada)
Dit "Je t'aime" à tes parents, chaque fois qu'tu raccroches
Dices "Te amo" a tus padres, cada vez que cuelgas
Parce que c'est ton coeur qui choisit tes potes
Porque es tu corazón el que elige a tus amigos
T'arrive à m'rassurer quand j'ai peur de la mort
Logras tranquilizarme cuando tengo miedo a la muerte
Ton intelligence est pure, tu manipules personne (personne, personne)
Tu inteligencia es pura, no manipulas a nadie (a nadie, a nadie)
Quand on t'arrête dans la rue, tu discutes, jamais tu juges personne (personne, personne)
Cuando te detienen en la calle, hablas, nunca juzgas a nadie (a nadie, a nadie)
J'pourrais chanter tout tes défauts (ouais)
Podría cantar todos tus defectos (sí)
Tu rigoles et m'tappes juste sur l'épaule (ouais)
Ríes y solo me golpeas en el hombro (sí)
Parce que j'aime mieux quand t'es là
Porque prefiero cuando estás aquí
Tu m'protèges et guide mes pas, Athéna
Me proteges y guías mis pasos, Atenea
Le noir de mon âme
La oscuridad de mi alma
S'ra jamais si profond qu'le noir de tes pupilles
Nunca será tan profunda como la oscuridad de tus pupilas
Le noir de mon âme
La oscuridad de mi alma
S'ra jamais si négatif que toi t'es lucide
Nunca será tan negativa como tú eres lúcida
Et des fois j'suis stupide
Y a veces soy estúpido
J'oublie d'te dire l'essentiel
Olvido decirte lo esencial
J'sais qu'tu doutes de toi-même, t'as peur d'être normale, t'as peur d'être moyenne
Sé que dudas de ti misma, tienes miedo de ser normal, tienes miedo de ser promedio
Mais t'es pas dans l'public, cette fois t'es sur la scène
Pero no estás en el público, esta vez estás en el escenario
Et crois-moi, je sais, pourquoi je t'aime, dix ans m'le rappelle
Y créeme, sé por qué te amo, diez años me lo recuerdan
J'ai jamais tout gâché (j'ai jamais tout gâché, jamais tout gâché)
Nunca lo arruiné todo (nunca lo arruiné todo, nunca lo arruiné todo)
J'ai jamais tout gâché (j'ai jamais tout gâché)
Nunca lo arruiné todo (nunca lo arruiné todo)
Le noir de mon âme
La oscuridad de mi alma
S'ra jamais si profond qu'le noir de tes pupilles
Nunca será tan profunda como la oscuridad de tus pupilas
Le noir de mon âme
La oscuridad de mi alma
S'ra jamais si négatif que toi t'es lucide
Nunca será tan negativa como tú eres lúcida
Athéna
Atenea
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
Für wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich
Pour de vrai, de vrai, de vrai
Für wirklich, wirklich, wirklich
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
Für wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich
Pour de vrai, de vrai, de vrai
Für wirklich, wirklich, wirklich
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
Für wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich
Pour de vrai, de vrai, de vrai
Für wirklich, wirklich, wirklich
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
Für wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich
À quoi ça sert de dire "Je t'aime", si j'ai jamais vraiment dit pourquoi?
Wozu sagt man "Ich liebe dich", wenn ich nie wirklich gesagt habe, warum?
Parce que t'as su rester la même, tu m'as sauvé d'tellement d'mauvais choix
Weil du immer die Gleiche geblieben bist, hast du mich vor so vielen schlechten Entscheidungen gerettet
Parce que je sais qu'tu t'sous estimes, tu ries trop fort et la pièce s'illumine
Weil ich weiß, dass du dich unterschätzt, du lachst zu laut und der Raum leuchtet auf
Tu fais des concessions sans les souligner
Du machst Zugeständnisse, ohne sie zu betonen
Héroïne de tout les dessins animés
Heldin aller Zeichentrickfilme
Parce que t'avoues simplement quand t'as tort (t'as tort, t'as tort)
Weil du einfach zugibst, wenn du Unrecht hast (du hast Unrecht, du hast Unrecht)
Dit "Je t'aime" à tes parents, chaque fois qu'tu raccroches
Sag "Ich liebe dich" zu deinen Eltern, jedes Mal wenn du auflegst
Parce que c'est ton coeur qui choisit tes potes
Weil es dein Herz ist, das deine Freunde auswählt
T'arrive à m'rassurer quand j'ai peur de la mort
Du schaffst es, mich zu beruhigen, wenn ich Angst vor dem Tod habe
Ton intelligence est pure, tu manipules personne (personne, personne)
Deine Intelligenz ist rein, du manipulierst niemanden (niemanden, niemanden)
Quand on t'arrête dans la rue, tu discutes, jamais tu juges personne (personne, personne)
Wenn man dich auf der Straße anhält, redest du, du urteilst nie über jemanden (niemanden, niemanden)
J'pourrais chanter tout tes défauts (ouais)
Ich könnte all deine Fehler singen (ja)
Tu rigoles et m'tappes juste sur l'épaule (ouais)
Du lachst und klopfst mir nur auf die Schulter (ja)
Parce que j'aime mieux quand t'es là
Weil ich es lieber mag, wenn du da bist
Tu m'protèges et guide mes pas, Athéna
Du beschützt mich und leitest meine Schritte, Athene
Le noir de mon âme
Die Dunkelheit meiner Seele
S'ra jamais si profond qu'le noir de tes pupilles
Wird nie so tief sein wie die Dunkelheit deiner Pupillen
Le noir de mon âme
Die Dunkelheit meiner Seele
S'ra jamais si négatif que toi t'es lucide
Wird nie so negativ sein wie du bist klar
Et des fois j'suis stupide
Und manchmal bin ich dumm
J'oublie d'te dire l'essentiel
Ich vergesse dir das Wichtigste zu sagen
J'sais qu'tu doutes de toi-même, t'as peur d'être normale, t'as peur d'être moyenne
Ich weiß, dass du an dir selbst zweifelst, du hast Angst normal zu sein, du hast Angst durchschnittlich zu sein
Mais t'es pas dans l'public, cette fois t'es sur la scène
Aber du bist nicht im Publikum, diesmal bist du auf der Bühne
Et crois-moi, je sais, pourquoi je t'aime, dix ans m'le rappelle
Und glaub mir, ich weiß, warum ich dich liebe, zehn Jahre erinnern mich daran
J'ai jamais tout gâché (j'ai jamais tout gâché, jamais tout gâché)
Ich habe nie alles ruiniert (ich habe nie alles ruiniert, nie alles ruiniert)
J'ai jamais tout gâché (j'ai jamais tout gâché)
Ich habe nie alles ruiniert (ich habe nie alles ruiniert)
Le noir de mon âme
Die Dunkelheit meiner Seele
S'ra jamais si profond qu'le noir de tes pupilles
Wird nie so tief sein wie die Dunkelheit deiner Pupillen
Le noir de mon âme
Die Dunkelheit meiner Seele
S'ra jamais si négatif que toi t'es lucide
Wird nie so negativ sein wie du bist klar
Athéna
Athene
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
Per davvero, davvero, davvero, davvero, davvero, davvero
Pour de vrai, de vrai, de vrai
Per davvero, davvero, davvero
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
Per davvero, davvero, davvero, davvero, davvero, davvero, davvero, davvero, davvero
Pour de vrai, de vrai, de vrai
Per davvero, davvero, davvero
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
Per davvero, davvero, davvero, davvero, davvero, davvero
Pour de vrai, de vrai, de vrai
Per davvero, davvero, davvero
Pour de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai, de vrai
Per davvero, davvero, davvero, davvero, davvero, davvero, davvero, davvero, davvero
À quoi ça sert de dire "Je t'aime", si j'ai jamais vraiment dit pourquoi?
A cosa serve dire "Ti amo", se non ho mai davvero detto perché?
Parce que t'as su rester la même, tu m'as sauvé d'tellement d'mauvais choix
Perché sei rimasta la stessa, mi hai salvato da così tante scelte sbagliate
Parce que je sais qu'tu t'sous estimes, tu ries trop fort et la pièce s'illumine
Perché so che ti sottovaluti, ridi troppo forte e la stanza si illumina
Tu fais des concessions sans les souligner
Fai concessioni senza sottolinearle
Héroïne de tout les dessins animés
Eroina di tutti i cartoni animati
Parce que t'avoues simplement quand t'as tort (t'as tort, t'as tort)
Perché ammetti semplicemente quando hai torto (hai torto, hai torto)
Dit "Je t'aime" à tes parents, chaque fois qu'tu raccroches
Dici "Ti amo" ai tuoi genitori, ogni volta che riagganci
Parce que c'est ton coeur qui choisit tes potes
Perché è il tuo cuore che sceglie i tuoi amici
T'arrive à m'rassurer quand j'ai peur de la mort
Riesci a rassicurarmi quando ho paura della morte
Ton intelligence est pure, tu manipules personne (personne, personne)
La tua intelligenza è pura, non manipoli nessuno (nessuno, nessuno)
Quand on t'arrête dans la rue, tu discutes, jamais tu juges personne (personne, personne)
Quando ti fermano per strada, parli, non giudichi mai nessuno (nessuno, nessuno)
J'pourrais chanter tout tes défauts (ouais)
Potrei cantare tutti i tuoi difetti (sì)
Tu rigoles et m'tappes juste sur l'épaule (ouais)
Ridi e mi dai solo una pacca sulla spalla (sì)
Parce que j'aime mieux quand t'es là
Perché mi piace di più quando sei qui
Tu m'protèges et guide mes pas, Athéna
Mi proteggi e guidi i miei passi, Atena
Le noir de mon âme
Il nero della mia anima
S'ra jamais si profond qu'le noir de tes pupilles
Non sarà mai così profondo come il nero delle tue pupille
Le noir de mon âme
Il nero della mia anima
S'ra jamais si négatif que toi t'es lucide
Non sarà mai così negativo come tu sei lucida
Et des fois j'suis stupide
E a volte sono stupido
J'oublie d'te dire l'essentiel
Dimentico di dirti l'essenziale
J'sais qu'tu doutes de toi-même, t'as peur d'être normale, t'as peur d'être moyenne
So che dubiti di te stessa, hai paura di essere normale, hai paura di essere media
Mais t'es pas dans l'public, cette fois t'es sur la scène
Ma non sei nel pubblico, questa volta sei sul palco
Et crois-moi, je sais, pourquoi je t'aime, dix ans m'le rappelle
E credimi, so perché ti amo, dieci anni me lo ricordano
J'ai jamais tout gâché (j'ai jamais tout gâché, jamais tout gâché)
Non ho mai rovinato tutto (non ho mai rovinato tutto, mai rovinato tutto)
J'ai jamais tout gâché (j'ai jamais tout gâché)
Non ho mai rovinato tutto (non ho mai rovinato tutto)
Le noir de mon âme
Il nero della mia anima
S'ra jamais si profond qu'le noir de tes pupilles
Non sarà mai così profondo come il nero delle tue pupille
Le noir de mon âme
Il nero della mia anima
S'ra jamais si négatif que toi t'es lucide
Non sarà mai così negativo come tu sei lucida
Athéna
Atena