These old letters from years ago
I felt it was leading to a continued
When I wrote this letter I felt
I may have been finally able to address how it feels
Another brick-red room, another black-top town
Another misspelled band burning their own houses down
Another pine-box tune to fill the cemetery day
Another star, a touch of orange over purgatory gray
Another thorny field to scatter fruitless seed
Another song that runs too long, God knows no one needs
More misguided ghosts, more transparent hands
To drop a nickel in our basket and we'll do our riot dance
Beneath another burning sky, behind our painted lips
In scares of catatonic smile-covered ankle-bitten ships
So throw your pedestal of stone in the forgetful sea
As protection from the paper-thin perfection you project on me
When this repetition ends behind the window shades
A semi-conscious sorrow sleeping in the bed I've made
That most unrestful bed, that most original of sins
And you'll say that's what I get when I let ambitions win again
I'd hate to let you down so I'll let the waters rise
And drown my dull reflection in the naive expectation in your eyes
Back in a cast bit-part, back when I felt most free
I had a butcher's heart and no one thought they knew me
So before the regiment resumes, before the dreaded sun appears
My driver's waiting, so let's make one point crystal clear:
You see a flood-lit form, I see a shirt design
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
You're no friend of mine
You're no friend of mine
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
You see a flood-lit form
I see a shirt design
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
I see myself in the reflection of people's eyes
Realising what they see may not be even close to the image I see in myself
And I hate I might actually be more afraid to let myself down
I feel like they know the story
I saw a bear floating in the river and thought it was a fur coat
Twelve years ago I stood on the shore
Jump in and grab the coat
And the river is rushing toward a waterfall
And my friend stood at the shore and shouted to let go of the coat and swim back to land
I let go of the coat but the coat won't let go of me
In any case please let me know if there's more I can give you
If nothing comes of it, then just know we are grateful
These old letters from years ago
Essas antigas cartas de anos atrás
I felt it was leading to a continued
Senti que elas levavam a um contínuo
When I wrote this letter I felt
Quando escrevi esta carta senti
I may have been finally able to address how it feels
Que talvez finalmente pudesse expressar como me sinto
Another brick-red room, another black-top town
Outro quarto vermelho tijolo, outra cidade de asfalto preto
Another misspelled band burning their own houses down
Outra banda com nome mal escrito destruindo suas próprias coisas
Another pine-box tune to fill the cemetery day
Outra melodia caixão para encher o dia do cemitério
Another star, a touch of orange over purgatory gray
Outra estrela, um toque de laranja sobre o cinza do purgatório
Another thorny field to scatter fruitless seed
Outro campo espinhoso para espalhar sementes infrutíferas
Another song that runs too long, God knows no one needs
Outra música que se estende demais, Deus sabe que ninguém precisa
More misguided ghosts, more transparent hands
Mais fantasmas perdidos, mais mãos transparentes
To drop a nickel in our basket and we'll do our riot dance
Para colocar uma moeda em nossa cesta e nós fazermos nossa dança de revolta
Beneath another burning sky, behind our painted lips
Sob outro céu ardente, por trás de nossos lábios pintados
In scares of catatonic smile-covered ankle-bitten ships
Em cicatrizes de sorrisos catatônicos, navios mordidos nos tornozelos
So throw your pedestal of stone in the forgetful sea
Então jogue seu pedestal de pedra no mar esquecido
As protection from the paper-thin perfection you project on me
Como proteção da perfeição de papel fino que você projeta em mim
When this repetition ends behind the window shades
Quando essa repetição termina atrás das persianas da janela
A semi-conscious sorrow sleeping in the bed I've made
Uma tristeza semi-consciente dormindo na cama que fiz
That most unrestful bed, that most original of sins
Aquela cama mais inquieta, o mais original dos pecados
And you'll say that's what I get when I let ambitions win again
E você vai dizer que é o que mereço quando deixo as ambições vencerem novamente
I'd hate to let you down so I'll let the waters rise
Eu odeio te decepcionar, então deixarei as águas subirem
And drown my dull reflection in the naive expectation in your eyes
E afogarei meu reflexo sem graça na expectativa ingênua dos seus olhos
Back in a cast bit-part, back when I felt most free
De volta a um papel coadjuvante, quando me sentia mais livre
I had a butcher's heart and no one thought they knew me
Eu tinha um coração de açougueiro e ninguém achava que me conhecia
So before the regiment resumes, before the dreaded sun appears
Então, antes que o regime recomece, antes que o temido sol apareça
My driver's waiting, so let's make one point crystal clear:
Meu motorista está esperando, então vamos deixar um ponto bem claro:
You see a flood-lit form, I see a shirt design
Você vê uma figura iluminada, eu vejo um desenho de camiseta
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
Não sou sua salvadora e você não é meu amigo
You're no friend of mine
Você não é meu amigo
You're no friend of mine
Você não é meu amigo
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
Não sou sua salvadora e você não é meu amigo
You see a flood-lit form
Você vê uma figura iluminada
I see a shirt design
Eu vejo um desenho de camiseta
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
Não sou sua salvadora e você não é meu amigo
I see myself in the reflection of people's eyes
Vejo a mim mesmo no reflexo nos olhos das pessoas
Realising what they see may not be even close to the image I see in myself
Percebendo que o que elas veem pode estar longe da imagem que vejo em mim mesma
And I hate I might actually be more afraid to let myself down
E odeio que talvez tenha mais medo de me decepcionar
I feel like they know the story
Sinto como se eles conhecessem a história
I saw a bear floating in the river and thought it was a fur coat
Vi um urso flutuando no rio e pensei que fosse um casaco de pele
Twelve years ago I stood on the shore
Doze anos atrás, fiquei na margem
Jump in and grab the coat
Pulei e agarrei o casaco
And the river is rushing toward a waterfall
E o rio está se aproximando de uma cachoeira
And my friend stood at the shore and shouted to let go of the coat and swim back to land
E meu amigo ficou na margem, gritou para soltar o casaco e nadar de volta à terra
I let go of the coat but the coat won't let go of me
Soltei o casaco, mas o casaco não me solta
In any case please let me know if there's more I can give you
De qualquer forma, por favor, me avise se há mais algo que eu possa te dar
If nothing comes of it, then just know we are grateful
Se nada disso der em nada, saiba que somos gratos
These old letters from years ago
Estas viejas cartas de hace años
I felt it was leading to a continued
Sentí que llevaban a una continuación
When I wrote this letter I felt
Cuando escribí esta carta sentí
I may have been finally able to address how it feels
Que finalmente podría expresar cómo se siente
Another brick-red room, another black-top town
Otra habitación roja ladrillo, otra ciudad de asfalto negro
Another misspelled band burning their own houses down
Otra banda con el nombre mal escrito quemando sus propias casas
Another pine-box tune to fill the cemetery day
Otra canción melancólica para llenar el día del cementerio
Another star, a touch of orange over purgatory gray
Otra estrella, un toque de naranja sobre el gris del purgatorio
Another thorny field to scatter fruitless seed
Otro campo espinoso para sembrar semillas infructuosas
Another song that runs too long, God knows no one needs
Otra canción que se alarga demasiado, Dios sabe que nadie la necesita
More misguided ghosts, more transparent hands
Más fantasmas equivocados, más manos transparentes
To drop a nickel in our basket and we'll do our riot dance
Dejar caer una moneda en nuestra cesta y haremos nuestra danza rebelde
Beneath another burning sky, behind our painted lips
Bajo otro cielo ardiente, detrás de nuestros labios pintados
In scares of catatonic smile-covered ankle-bitten ships
En cicatrices de sonrisas catatónicas que cubren los tobillos mordidos por barcos
So throw your pedestal of stone in the forgetful sea
Así que arroja tu pedestal de piedra al mar olvidadizo
As protection from the paper-thin perfection you project on me
Como protección de la perfección de papel que proyectas sobre mí
When this repetition ends behind the window shades
Cuando esta repetición termine detrás de las persianas
A semi-conscious sorrow sleeping in the bed I've made
Un pesar semi-consciente durmiendo en la cama que he hecho
That most unrestful bed, that most original of sins
Esa cama más inquieta, ese pecado más original
And you'll say that's what I get when I let ambitions win again
Y dirás que eso es lo que me merezco cuando dejo que las ambiciones ganen nuevamente
I'd hate to let you down so I'll let the waters rise
Odio decepcionarte, así que dejaré que las aguas se eleven
And drown my dull reflection in the naive expectation in your eyes
Y ahoguen mi reflejo aburrido en la expectativa ingenua de tus ojos
Back in a cast bit-part, back when I felt most free
De vuelta en un papel secundario, cuando me sentía más libre
I had a butcher's heart and no one thought they knew me
Tenía un corazón de carnicero y nadie creía que me conocía
So before the regiment resumes, before the dreaded sun appears
Así que antes de que el regimiento se reanude, antes de que aparezca el temido sol
My driver's waiting, so let's make one point crystal clear:
Mi conductor está esperando, así que dejemos una cosa bien clara:
You see a flood-lit form, I see a shirt design
Tú ves una figura iluminada por faros, yo veo un diseño de camiseta
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
No soy tu salvadora y tú no eres mi amigo
You're no friend of mine
No eres mi amigo
You're no friend of mine
No eres mi amigo
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
No soy tu salvadora y tú no eres mi amigo
You see a flood-lit form
Tú ves una figura iluminada por faros
I see a shirt design
Yo veo un diseño de camiseta
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
No soy tu salvadora y tú no eres mi amigo
I see myself in the reflection of people's eyes
Me veo a mí misma en el reflejo de los ojos de la gente
Realising what they see may not be even close to the image I see in myself
Dándome cuenta de que lo que ven puede estar lejos de la imagen que tengo de mí misma
And I hate I might actually be more afraid to let myself down
Y odio que tal vez tenga más miedo de decepcionarme a mí misma
I feel like they know the story
Siento como si supieran la historia
I saw a bear floating in the river and thought it was a fur coat
Vi un oso flotando en el río y pensé que era un abrigo de piel
Twelve years ago I stood on the shore
Hace doce años, estaba de pie en la orilla
Jump in and grab the coat
Salté y agarré el abrigo
And the river is rushing toward a waterfall
Y el río se precipita hacia una cascada
And my friend stood at the shore and shouted to let go of the coat and swim back to land
Y mi amigo estaba en la orilla y me gritaba que soltara el abrigo y nadara de vuelta a tierra
I let go of the coat but the coat won't let go of me
Solté el abrigo, pero el abrigo no me suelta a mí
In any case please let me know if there's more I can give you
En cualquier caso, avísame si hay algo más que pueda darte
If nothing comes of it, then just know we are grateful
Si no se logra nada, solo quiero que sepas que estamos agradecidos
These old letters from years ago
Ces vieilles lettres d'il y a des années
I felt it was leading to a continued
J'ai eu l'impression qu'elles menaient à une suite
When I wrote this letter I felt
Quand j'ai écrit cette lettre, j'ai ressenti
I may have been finally able to address how it feels
Que j'aurais peut-être enfin pu exprimer ce que je ressens
Another brick-red room, another black-top town
Une autre pièce rouge brique, une autre ville au sommet noir
Another misspelled band burning their own houses down
Un autre groupe mal orthographié brûlant leurs propres maisons
Another pine-box tune to fill the cemetery day
Une autre mélodie de boîte de pin pour remplir la journée du cimetière
Another star, a touch of orange over purgatory gray
Une autre étoile, une touche d'orange sur le gris du purgatoire
Another thorny field to scatter fruitless seed
Un autre champ épineux pour disperser des graines stériles
Another song that runs too long, God knows no one needs
Une autre chanson qui dure trop longtemps, Dieu sait que personne n'en a besoin
More misguided ghosts, more transparent hands
Plus de fantômes égarés, plus de mains transparentes
To drop a nickel in our basket and we'll do our riot dance
Pour déposer un nickel dans notre panier et nous ferons notre danse émeutière
Beneath another burning sky, behind our painted lips
Sous un autre ciel en flammes, derrière nos lèvres peintes
In scares of catatonic smile-covered ankle-bitten ships
Dans les cicatrices de sourires catatoniques couvrant des navires mordus à la cheville
So throw your pedestal of stone in the forgetful sea
Alors jette ton piédestal de pierre dans la mer oublieuse
As protection from the paper-thin perfection you project on me
Comme protection contre la perfection papier que tu projettes sur moi
When this repetition ends behind the window shades
Quand cette répétition se termine derrière les stores
A semi-conscious sorrow sleeping in the bed I've made
Une tristesse semi-consciente dormant dans le lit que j'ai fait
That most unrestful bed, that most original of sins
Ce lit le plus agité, ce péché le plus original
And you'll say that's what I get when I let ambitions win again
Et tu diras que c'est ce que j'obtiens quand je laisse gagner mes ambitions encore une fois
I'd hate to let you down so I'll let the waters rise
Je déteste te décevoir alors je vais laisser les eaux monter
And drown my dull reflection in the naive expectation in your eyes
Et noyer mon reflet terne dans l'attente naïve dans tes yeux
Back in a cast bit-part, back when I felt most free
De retour dans un rôle secondaire, à l'époque où je me sentais le plus libre
I had a butcher's heart and no one thought they knew me
J'avais un cœur de boucher et personne ne pensait me connaître
So before the regiment resumes, before the dreaded sun appears
Alors avant que le régiment ne reprenne, avant que le soleil redouté n'apparaisse
My driver's waiting, so let's make one point crystal clear:
Mon chauffeur m'attend, alors soyons clairs sur un point :
You see a flood-lit form, I see a shirt design
Tu vois une forme éclairée, je vois un design de chemise
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
Je ne suis pas ton sauveur et tu n'es pas mon ami
You're no friend of mine
Tu n'es pas mon ami
You're no friend of mine
Tu n'es pas mon ami
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
Je ne suis pas ton sauveur et tu n'es pas mon ami
You see a flood-lit form
Tu vois une forme éclairée
I see a shirt design
Je vois un design de chemise
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
Je ne suis pas ton sauveur et tu n'es pas mon ami
I see myself in the reflection of people's eyes
Je me vois dans le reflet des yeux des gens
Realising what they see may not be even close to the image I see in myself
Réaliser que ce qu'ils voient peut ne pas être même proche de l'image que je vois de moi-même
And I hate I might actually be more afraid to let myself down
Et je déteste que je puisse en fait avoir plus peur de me décevoir moi-même
I feel like they know the story
J'ai l'impression qu'ils connaissent l'histoire
I saw a bear floating in the river and thought it was a fur coat
J'ai vu un ours flotter dans la rivière et j'ai pensé que c'était un manteau de fourrure
Twelve years ago I stood on the shore
Il y a douze ans, je me tenais sur la rive
Jump in and grab the coat
Plonge et attrape le manteau
And the river is rushing toward a waterfall
Et la rivière se précipite vers une cascade
And my friend stood at the shore and shouted to let go of the coat and swim back to land
Et mon ami se tenait sur la rive et criait de lâcher le manteau et de nager jusqu'à la terre
I let go of the coat but the coat won't let go of me
J'ai lâché le manteau mais le manteau ne veut pas me lâcher
In any case please let me know if there's more I can give you
Dans tous les cas, faites-moi savoir s'il y a plus que je peux vous donner
If nothing comes of it, then just know we are grateful
Si rien n'en ressort, sachez simplement que nous sommes reconnaissants
These old letters from years ago
Diese alten Briefe von vor Jahren
I felt it was leading to a continued
Ich hatte das Gefühl, es würde zu einer Fortsetzung führen
When I wrote this letter I felt
Als ich diesen Brief schrieb, fühlte ich
I may have been finally able to address how it feels
Ich hätte endlich ausdrücken können, wie es sich anfühlt
Another brick-red room, another black-top town
Ein weiterer ziegelroter Raum, eine weitere Stadt mit schwarzem Asphalt
Another misspelled band burning their own houses down
Eine weitere falsch geschriebene Band, die ihre eigenen Häuser niederbrennt
Another pine-box tune to fill the cemetery day
Eine weitere Kieferkistenmelodie, um den Friedhofstag zu füllen
Another star, a touch of orange over purgatory gray
Ein weiterer Stern, ein Hauch von Orange über purgatoriumgrau
Another thorny field to scatter fruitless seed
Ein weiteres dorniges Feld, um fruchtlose Samen zu streuen
Another song that runs too long, God knows no one needs
Ein weiteres Lied, das zu lange läuft, Gott weiß, niemand braucht
More misguided ghosts, more transparent hands
Mehr fehlgeleitete Geister, mehr transparente Hände
To drop a nickel in our basket and we'll do our riot dance
Um einen Nickel in unseren Korb zu werfen und wir machen unseren Aufruhr-Tanz
Beneath another burning sky, behind our painted lips
Unter einem weiteren brennenden Himmel, hinter unseren bemalten Lippen
In scares of catatonic smile-covered ankle-bitten ships
In Narben von katatonischen, lächelnd bedeckten, von Knöcheln gebissenen Schiffen
So throw your pedestal of stone in the forgetful sea
So werfen Sie Ihren Steinsockel ins vergessliche Meer
As protection from the paper-thin perfection you project on me
Als Schutz vor der papierdünnen Perfektion, die Sie auf mich projizieren
When this repetition ends behind the window shades
Wenn diese Wiederholung hinter den Fensterläden endet
A semi-conscious sorrow sleeping in the bed I've made
Ein halbbewusster Kummer, der in dem Bett schläft, das ich gemacht habe
That most unrestful bed, that most original of sins
Dieses unruhigste Bett, diese originellste aller Sünden
And you'll say that's what I get when I let ambitions win again
Und du wirst sagen, das ist es, was ich bekomme, wenn ich Ambitionen wieder gewinnen lasse
I'd hate to let you down so I'll let the waters rise
Es würde mir leid tun, dich zu enttäuschen, also lasse ich das Wasser steigen
And drown my dull reflection in the naive expectation in your eyes
Und ertränke meine stumpfe Reflexion in der naiven Erwartung in deinen Augen
Back in a cast bit-part, back when I felt most free
Zurück in einer Nebenrolle, als ich mich am freiesten fühlte
I had a butcher's heart and no one thought they knew me
Ich hatte ein Metzgerherz und niemand dachte, sie kannten mich
So before the regiment resumes, before the dreaded sun appears
Also bevor das Regiment wieder anfängt, bevor die gefürchtete Sonne erscheint
My driver's waiting, so let's make one point crystal clear:
Mein Fahrer wartet, also lassen Sie uns eines kristallklar machen:
You see a flood-lit form, I see a shirt design
Du siehst eine Flutlichtform, ich sehe ein Hemddesign
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
Ich bin kein Retter von dir und du bist kein Freund von mir
You're no friend of mine
Du bist kein Freund von mir
You're no friend of mine
Du bist kein Freund von mir
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
Ich bin kein Retter von dir und du bist kein Freund von mir
You see a flood-lit form
Du siehst eine Flutlichtform
I see a shirt design
Ich sehe ein Hemddesign
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
Ich bin kein Retter von dir und du bist kein Freund von mir
I see myself in the reflection of people's eyes
Ich sehe mich selbst in der Reflexion der Augen der Menschen
Realising what they see may not be even close to the image I see in myself
Erkenne, dass das, was sie sehen, vielleicht nicht einmal annähernd dem Bild entspricht, das ich von mir selbst habe
And I hate I might actually be more afraid to let myself down
Und ich hasse es, dass ich tatsächlich mehr Angst haben könnte, mich selbst zu enttäuschen
I feel like they know the story
Ich habe das Gefühl, sie kennen die Geschichte
I saw a bear floating in the river and thought it was a fur coat
Ich sah einen Bären im Fluss schwimmen und dachte, es wäre ein Pelzmantel
Twelve years ago I stood on the shore
Vor zwölf Jahren stand ich am Ufer
Jump in and grab the coat
Spring rein und schnapp dir den Mantel
And the river is rushing toward a waterfall
Und der Fluss rauscht auf einen Wasserfall zu
And my friend stood at the shore and shouted to let go of the coat and swim back to land
Und mein Freund stand am Ufer und schrie, ich solle den Mantel loslassen und zurück ans Land schwimmen
I let go of the coat but the coat won't let go of me
Ich ließ den Mantel los, aber der Mantel ließ mich nicht los
In any case please let me know if there's more I can give you
Auf jeden Fall, bitte lassen Sie mich wissen, ob ich Ihnen mehr geben kann
If nothing comes of it, then just know we are grateful
Wenn nichts daraus wird, dann wissen Sie einfach, dass wir dankbar sind
These old letters from years ago
Queste vecchie lettere di anni fa
I felt it was leading to a continued
Sentivo che stava portando a un proseguimento
When I wrote this letter I felt
Quando ho scritto questa lettera ho sentito
I may have been finally able to address how it feels
Potrei finalmente essere stato in grado di esprimere come mi sento
Another brick-red room, another black-top town
Un'altra stanza di colore rosso mattone, un'altra città con strade asfaltate
Another misspelled band burning their own houses down
Un'altra band con il nome scritto male che brucia le proprie case
Another pine-box tune to fill the cemetery day
Un'altra melodia da bara di pino per riempire il giorno del cimitero
Another star, a touch of orange over purgatory gray
Un'altra stella, un tocco di arancione sopra il grigio purgatorio
Another thorny field to scatter fruitless seed
Un altro campo spinoso per disperdere semi infruttuosi
Another song that runs too long, God knows no one needs
Un'altra canzone che dura troppo, Dio sa che nessuno ne ha bisogno
More misguided ghosts, more transparent hands
Più fantasmi fuorviati, più mani trasparenti
To drop a nickel in our basket and we'll do our riot dance
Per lasciare un nickel nel nostro cesto e faremo la nostra danza di rivolta
Beneath another burning sky, behind our painted lips
Sotto un altro cielo in fiamme, dietro le nostre labbra dipinte
In scares of catatonic smile-covered ankle-bitten ships
Nelle cicatrici di sorrisi catatonici coperti di navi morsicate alle caviglie
So throw your pedestal of stone in the forgetful sea
Quindi getta il tuo piedistallo di pietra nel mare dimenticato
As protection from the paper-thin perfection you project on me
Come protezione dalla perfezione sottile come carta che proietti su di me
When this repetition ends behind the window shades
Quando questa ripetizione finisce dietro le tende della finestra
A semi-conscious sorrow sleeping in the bed I've made
Un dolore semi-cosciente che dorme nel letto che ho fatto
That most unrestful bed, that most original of sins
Quel letto più inquietante, quel peccato più originale
And you'll say that's what I get when I let ambitions win again
E dirai che è quello che ottengo quando lascio che le ambizioni vincano di nuovo
I'd hate to let you down so I'll let the waters rise
Mi dispiacerebbe deluderti quindi lascio che le acque salgano
And drown my dull reflection in the naive expectation in your eyes
E annego il mio riflesso opaco nelle aspettative naive nei tuoi occhi
Back in a cast bit-part, back when I felt most free
Tornato in un ruolo secondario, quando mi sentivo più libero
I had a butcher's heart and no one thought they knew me
Avevo un cuore da macellaio e nessuno pensava di conoscermi
So before the regiment resumes, before the dreaded sun appears
Quindi prima che il reggimento riprenda, prima che spunti il temuto sole
My driver's waiting, so let's make one point crystal clear:
Il mio autista sta aspettando, quindi rendiamo un punto cristallino:
You see a flood-lit form, I see a shirt design
Vedi una forma illuminata, vedo un design di camicia
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
Non sono il tuo salvatore e tu non sei mio amico
You're no friend of mine
Non sei mio amico
You're no friend of mine
Non sei mio amico
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
Non sono il tuo salvatore e tu non sei mio amico
You see a flood-lit form
Vedi una forma illuminata
I see a shirt design
Vedo un design di camicia
I'm no savior of yours and you're no friend of mine
Non sono il tuo salvatore e tu non sei mio amico
I see myself in the reflection of people's eyes
Mi vedo nel riflesso degli occhi delle persone
Realising what they see may not be even close to the image I see in myself
Realizzando che quello che vedono potrebbe non essere nemmeno vicino all'immagine che vedo in me stesso
And I hate I might actually be more afraid to let myself down
E odio che potrei effettivamente avere più paura di deludere me stesso
I feel like they know the story
Sento come se conoscessero la storia
I saw a bear floating in the river and thought it was a fur coat
Ho visto un orso galleggiare nel fiume e ho pensato che fosse un cappotto di pelliccia
Twelve years ago I stood on the shore
Dodici anni fa mi trovavo sulla riva
Jump in and grab the coat
Salta dentro e afferra il cappotto
And the river is rushing toward a waterfall
E il fiume sta correndo verso una cascata
And my friend stood at the shore and shouted to let go of the coat and swim back to land
E il mio amico stava sulla riva e gridava di lasciare il cappotto e nuotare verso la terra
I let go of the coat but the coat won't let go of me
Ho lasciato il cappotto ma il cappotto non mi lascia
In any case please let me know if there's more I can give you
In ogni caso, per favore fammi sapere se c'è altro che posso darti
If nothing comes of it, then just know we are grateful
Se non ne viene fuori nulla, sappi solo che siamo grati