Grazie, Addio

Edoardo Fontana, jacopo Majerna

Lyrics Translation

Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
Più grande di sempre, più grande di sempre
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Da quando dormi sotto altre coperte
Io ho ripreso a respirare il giorno in cui te ne sei andata
Mandarti a fanculo è stata la mia scelta più azzeccata
Ti stringevo in un abbraccio, tu intanto stringevi il cappio
Quasi mi dispiace per quel tuo nuovo ragazzo
Per me era dipendenza, mica semplice abitudine
Ti ho usata per colmare il mio senso di solitudine
Perché quando ti svegli e non hai mai nessuno attorno
Sei disposto ad accettare anche la compagnia di un mostro
Ora nei miei pensieri la tua faccia è sfocata
Uno dei miei più bei ricordi è il giorno in cui te ne sei andata
Il fatto che tu mi abbia tradito senza scrupoli
Mi ha fatto aprire gli occhi e placato le inquietudini

Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Grazie a Dio sei andata via
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Da quando dormi sotto altre coperte
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Grazie a Dio sei andata via
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
Più grande di sempre, più grande di sempre

Ti ho portato a casa, tu la bambola di un horror
Ma del male che hai dentro me ne sono accorto dopo
La mia vita è cambiata da quando ti sei mostrata
Per quello che sei realmente e la tua maschera è caduta
Io meriterei una statua per la pazienza che ho avuto
Per te ho persino pianto, quanto sono stato stupido
Forse è vero, sto sputando nel piatto in cui ho mangiato
Ma ciò di cui mi nutrivo era marcio e avvelenato
Sono stato di merda, non lo nego, ha fatto male
Non avrei mai pensato di doverti ringraziare
Ma non si impara a correre se prima non si cade
È per te che ora so fare distinzione tra le donne e le puttane

Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Grazie a Dio sei andata via
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Da quando dormi sotto altre coperte
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Grazie a Dio sei andata via
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
Più grande di sempre, più grande di sempre

Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
When you left me, you gave me the greatest gift
Più grande di sempre, più grande di sempre
The greatest ever, the greatest ever
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Now I don't think about you and I sleep peacefully
Da quando dormi sotto altre coperte
Since you sleep under other blankets
Io ho ripreso a respirare il giorno in cui te ne sei andata
I started breathing again the day you left
Mandarti a fanculo è stata la mia scelta più azzeccata
Telling you to fuck off was my best decision
Ti stringevo in un abbraccio, tu intanto stringevi il cappio
I held you in a hug, while you were tightening the noose
Quasi mi dispiace per quel tuo nuovo ragazzo
I almost feel sorry for your new boyfriend
Per me era dipendenza, mica semplice abitudine
For me it was addiction, not just a simple habit
Ti ho usata per colmare il mio senso di solitudine
I used you to fill my sense of loneliness
Perché quando ti svegli e non hai mai nessuno attorno
Because when you wake up and you never have anyone around
Sei disposto ad accettare anche la compagnia di un mostro
You're willing to accept even the company of a monster
Ora nei miei pensieri la tua faccia è sfocata
Now in my thoughts your face is blurred
Uno dei miei più bei ricordi è il giorno in cui te ne sei andata
One of my best memories is the day you left
Il fatto che tu mi abbia tradito senza scrupoli
The fact that you betrayed me without scruples
Mi ha fatto aprire gli occhi e placato le inquietudini
Opened my eyes and calmed my anxieties
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Thank God you said, "Goodbye"
Grazie a Dio sei andata via
Thank God you left
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Now I don't think about you and I sleep peacefully
Da quando dormi sotto altre coperte
Since you sleep under other blankets
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Thank God you said, "Goodbye"
Grazie a Dio sei andata via
Thank God you left
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
When you left me, you gave me the greatest gift
Più grande di sempre, più grande di sempre
The greatest ever, the greatest ever
Ti ho portato a casa, tu la bambola di un horror
I brought you home, you were a horror doll
Ma del male che hai dentro me ne sono accorto dopo
But I realized the evil inside you later
La mia vita è cambiata da quando ti sei mostrata
My life has changed since you showed yourself
Per quello che sei realmente e la tua maschera è caduta
For what you really are and your mask fell off
Io meriterei una statua per la pazienza che ho avuto
I deserve a statue for the patience I had
Per te ho persino pianto, quanto sono stato stupido
I even cried for you, how stupid I was
Forse è vero, sto sputando nel piatto in cui ho mangiato
Maybe it's true, I'm spitting in the plate I ate from
Ma ciò di cui mi nutrivo era marcio e avvelenato
But what I was feeding on was rotten and poisoned
Sono stato di merda, non lo nego, ha fatto male
I was shitty, I won't deny it, it hurt
Non avrei mai pensato di doverti ringraziare
I never thought I would have to thank you
Ma non si impara a correre se prima non si cade
But you don't learn to run if you don't fall first
È per te che ora so fare distinzione tra le donne e le puttane
It's because of you that I now know how to distinguish between women and whores
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Thank God you said, "Goodbye"
Grazie a Dio sei andata via
Thank God you left
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Now I don't think about you and I sleep peacefully
Da quando dormi sotto altre coperte
Since you sleep under other blankets
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Thank God you said, "Goodbye"
Grazie a Dio sei andata via
Thank God you left
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
When you left me, you gave me the greatest gift
Più grande di sempre, più grande di sempre
The greatest ever, the greatest ever
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
Quando me deixaste, deste-me o maior presente
Più grande di sempre, più grande di sempre
O maior de todos, o maior de todos
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Agora não penso em ti e durmo tranquilamente
Da quando dormi sotto altre coperte
Desde que dormes debaixo de outros cobertores
Io ho ripreso a respirare il giorno in cui te ne sei andata
Comecei a respirar novamente no dia em que partiste
Mandarti a fanculo è stata la mia scelta più azzeccata
Mandar-te à merda foi a minha escolha mais acertada
Ti stringevo in un abbraccio, tu intanto stringevi il cappio
Abraçava-te, enquanto apertavas a corda
Quasi mi dispiace per quel tuo nuovo ragazzo
Quase sinto pena do teu novo namorado
Per me era dipendenza, mica semplice abitudine
Para mim era dependência, não simples hábito
Ti ho usata per colmare il mio senso di solitudine
Usei-te para preencher o meu sentimento de solidão
Perché quando ti svegli e non hai mai nessuno attorno
Porque quando acordas e não tens ninguém à tua volta
Sei disposto ad accettare anche la compagnia di un mostro
Estás disposto a aceitar até a companhia de um monstro
Ora nei miei pensieri la tua faccia è sfocata
Agora na minha mente a tua cara está desfocada
Uno dei miei più bei ricordi è il giorno in cui te ne sei andata
Uma das minhas melhores memórias é o dia em que partiste
Il fatto che tu mi abbia tradito senza scrupoli
O facto de me teres traído sem escrúpulos
Mi ha fatto aprire gli occhi e placato le inquietudini
Fez-me abrir os olhos e acalmou as minhas inquietações
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Graças a Deus me disseste, "Adeus"
Grazie a Dio sei andata via
Graças a Deus foste embora
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Agora não penso em ti e durmo tranquilamente
Da quando dormi sotto altre coperte
Desde que dormes debaixo de outros cobertores
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Graças a Deus me disseste, "Adeus"
Grazie a Dio sei andata via
Graças a Deus foste embora
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
Quando me deixaste, deste-me o maior presente
Più grande di sempre, più grande di sempre
O maior de todos, o maior de todos
Ti ho portato a casa, tu la bambola di un horror
Levei-te para casa, tu a boneca de um filme de terror
Ma del male che hai dentro me ne sono accorto dopo
Mas do mal que tens dentro só percebi depois
La mia vita è cambiata da quando ti sei mostrata
A minha vida mudou desde que te mostraste
Per quello che sei realmente e la tua maschera è caduta
Pelo que realmente és e a tua máscara caiu
Io meriterei una statua per la pazienza che ho avuto
Mereço uma estátua pela paciência que tive
Per te ho persino pianto, quanto sono stato stupido
Por ti até chorei, que estúpido fui
Forse è vero, sto sputando nel piatto in cui ho mangiato
Talvez seja verdade, estou a cuspir no prato onde comi
Ma ciò di cui mi nutrivo era marcio e avvelenato
Mas o que me alimentava estava podre e envenenado
Sono stato di merda, non lo nego, ha fatto male
Fui um merda, não nego, doeu
Non avrei mai pensato di doverti ringraziare
Nunca pensei que teria de te agradecer
Ma non si impara a correre se prima non si cade
Mas não se aprende a correr se primeiro não se cai
È per te che ora so fare distinzione tra le donne e le puttane
É por ti que agora sei distinguir entre mulheres e prostitutas
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Graças a Deus me disseste, "Adeus"
Grazie a Dio sei andata via
Graças a Deus foste embora
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Agora não penso em ti e durmo tranquilamente
Da quando dormi sotto altre coperte
Desde que dormes debaixo de outros cobertores
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Graças a Deus me disseste, "Adeus"
Grazie a Dio sei andata via
Graças a Deus foste embora
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
Quando me deixaste, deste-me o maior presente
Più grande di sempre, più grande di sempre
O maior de todos, o maior de todos
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
Cuando me dejaste, me hiciste el regalo
Più grande di sempre, più grande di sempre
Más grande de todos, más grande de todos
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Ahora no pienso en ti y duermo tranquilo
Da quando dormi sotto altre coperte
Desde que duermes bajo otras mantas
Io ho ripreso a respirare il giorno in cui te ne sei andata
Empecé a respirar de nuevo el día que te fuiste
Mandarti a fanculo è stata la mia scelta più azzeccata
Mandarte a la mierda fue mi elección más acertada
Ti stringevo in un abbraccio, tu intanto stringevi il cappio
Te abrazaba fuerte, mientras tú apretabas la soga
Quasi mi dispiace per quel tuo nuovo ragazzo
Casi siento lástima por tu nuevo novio
Per me era dipendenza, mica semplice abitudine
Para mí era dependencia, no simple costumbre
Ti ho usata per colmare il mio senso di solitudine
Te usé para llenar mi sentido de soledad
Perché quando ti svegli e non hai mai nessuno attorno
Porque cuando te despiertas y no tienes a nadie alrededor
Sei disposto ad accettare anche la compagnia di un mostro
Estás dispuesto a aceptar incluso la compañía de un monstruo
Ora nei miei pensieri la tua faccia è sfocata
Ahora en mis pensamientos tu cara está borrosa
Uno dei miei più bei ricordi è il giorno in cui te ne sei andata
Uno de mis recuerdos más bonitos es el día que te fuiste
Il fatto che tu mi abbia tradito senza scrupoli
El hecho de que me hayas traicionado sin escrúpulos
Mi ha fatto aprire gli occhi e placato le inquietudini
Me abrió los ojos y calmó mis inquietudes
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Gracias a Dios me dijiste, "Adiós"
Grazie a Dio sei andata via
Gracias a Dios te fuiste
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Ahora no pienso en ti y duermo tranquilo
Da quando dormi sotto altre coperte
Desde que duermes bajo otras mantas
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Gracias a Dios me dijiste, "Adiós"
Grazie a Dio sei andata via
Gracias a Dios te fuiste
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
Cuando me dejaste, me hiciste el regalo
Più grande di sempre, più grande di sempre
Más grande de todos, más grande de todos
Ti ho portato a casa, tu la bambola di un horror
Te llevé a casa, tú la muñeca de un horror
Ma del male che hai dentro me ne sono accorto dopo
Pero del mal que llevas dentro me di cuenta después
La mia vita è cambiata da quando ti sei mostrata
Mi vida cambió cuando te mostraste
Per quello che sei realmente e la tua maschera è caduta
Por lo que realmente eres y tu máscara cayó
Io meriterei una statua per la pazienza che ho avuto
Merezco una estatua por la paciencia que tuve
Per te ho persino pianto, quanto sono stato stupido
Incluso lloré por ti, qué estúpido fui
Forse è vero, sto sputando nel piatto in cui ho mangiato
Quizás es cierto, estoy escupiendo en el plato en el que comí
Ma ciò di cui mi nutrivo era marcio e avvelenato
Pero lo que me alimentaba estaba podrido y envenenado
Sono stato di merda, non lo nego, ha fatto male
Fui un desastre, no lo niego, hizo daño
Non avrei mai pensato di doverti ringraziare
Nunca pensé que tendría que agradecerte
Ma non si impara a correre se prima non si cade
Pero no se aprende a correr si primero no se cae
È per te che ora so fare distinzione tra le donne e le puttane
Es por ti que ahora sé distinguir entre mujeres y putas
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Gracias a Dios me dijiste, "Adiós"
Grazie a Dio sei andata via
Gracias a Dios te fuiste
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Ahora no pienso en ti y duermo tranquilo
Da quando dormi sotto altre coperte
Desde que duermes bajo otras mantas
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Gracias a Dios me dijiste, "Adiós"
Grazie a Dio sei andata via
Gracias a Dios te fuiste
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
Cuando me dejaste, me hiciste el regalo
Più grande di sempre, più grande di sempre
Más grande de todos, más grande de todos
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
Quand tu m'as quitté, tu m'as fait le plus grand cadeau
Più grande di sempre, più grande di sempre
Le plus grand de tous, le plus grand de tous
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Maintenant je ne pense plus à toi et je dors paisiblement
Da quando dormi sotto altre coperte
Depuis que tu dors sous d'autres couvertures
Io ho ripreso a respirare il giorno in cui te ne sei andata
J'ai recommencé à respirer le jour où tu es partie
Mandarti a fanculo è stata la mia scelta più azzeccata
T'envoyer chier a été mon choix le plus judicieux
Ti stringevo in un abbraccio, tu intanto stringevi il cappio
Je te serrais dans mes bras, pendant ce temps tu serrais la corde
Quasi mi dispiace per quel tuo nuovo ragazzo
Je suis presque désolé pour ton nouveau petit ami
Per me era dipendenza, mica semplice abitudine
Pour moi c'était une dépendance, pas une simple habitude
Ti ho usata per colmare il mio senso di solitudine
Je t'ai utilisée pour combler mon sentiment de solitude
Perché quando ti svegli e non hai mai nessuno attorno
Parce que quand tu te réveilles et que tu n'as personne autour de toi
Sei disposto ad accettare anche la compagnia di un mostro
Tu es prêt à accepter même la compagnie d'un monstre
Ora nei miei pensieri la tua faccia è sfocata
Maintenant dans mes pensées ton visage est flou
Uno dei miei più bei ricordi è il giorno in cui te ne sei andata
Un de mes plus beaux souvenirs est le jour où tu es partie
Il fatto che tu mi abbia tradito senza scrupoli
Le fait que tu m'aies trompé sans scrupules
Mi ha fatto aprire gli occhi e placato le inquietudini
M'a ouvert les yeux et apaisé mes inquiétudes
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Dieu merci tu m'as dit, "Au revoir"
Grazie a Dio sei andata via
Dieu merci tu es partie
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Maintenant je ne pense plus à toi et je dors paisiblement
Da quando dormi sotto altre coperte
Depuis que tu dors sous d'autres couvertures
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Dieu merci tu m'as dit, "Au revoir"
Grazie a Dio sei andata via
Dieu merci tu es partie
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
Quand tu m'as quitté, tu m'as fait le plus grand cadeau
Più grande di sempre, più grande di sempre
Le plus grand de tous, le plus grand de tous
Ti ho portato a casa, tu la bambola di un horror
Je t'ai ramenée à la maison, tu étais la poupée d'un film d'horreur
Ma del male che hai dentro me ne sono accorto dopo
Mais du mal que tu as à l'intérieur, je m'en suis rendu compte après
La mia vita è cambiata da quando ti sei mostrata
Ma vie a changé depuis que tu t'es montrée
Per quello che sei realmente e la tua maschera è caduta
Pour ce que tu es vraiment et ton masque est tombé
Io meriterei una statua per la pazienza che ho avuto
Je mériterais une statue pour la patience que j'ai eue
Per te ho persino pianto, quanto sono stato stupido
Pour toi j'ai même pleuré, combien j'ai été stupide
Forse è vero, sto sputando nel piatto in cui ho mangiato
Peut-être que c'est vrai, je crache dans l'assiette où j'ai mangé
Ma ciò di cui mi nutrivo era marcio e avvelenato
Mais ce dont je me nourrissais était pourri et empoisonné
Sono stato di merda, non lo nego, ha fatto male
J'ai été merdique, je ne le nie pas, ça a fait mal
Non avrei mai pensato di doverti ringraziare
Je n'aurais jamais pensé devoir te remercier
Ma non si impara a correre se prima non si cade
Mais on n'apprend pas à courir si on ne tombe pas d'abord
È per te che ora so fare distinzione tra le donne e le puttane
C'est grâce à toi que je sais maintenant faire la distinction entre les femmes et les putes
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Dieu merci tu m'as dit, "Au revoir"
Grazie a Dio sei andata via
Dieu merci tu es partie
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Maintenant je ne pense plus à toi et je dors paisiblement
Da quando dormi sotto altre coperte
Depuis que tu dors sous d'autres couvertures
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Dieu merci tu m'as dit, "Au revoir"
Grazie a Dio sei andata via
Dieu merci tu es partie
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
Quand tu m'as quitté, tu m'as fait le plus grand cadeau
Più grande di sempre, più grande di sempre
Le plus grand de tous, le plus grand de tous
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
Als du mich verlassen hast, hast du mir das größte Geschenk gemacht
Più grande di sempre, più grande di sempre
Das größte aller Zeiten, das größte aller Zeiten
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Jetzt denke ich nicht mehr an dich und schlafe ruhig
Da quando dormi sotto altre coperte
Seit du unter anderen Decken schläfst
Io ho ripreso a respirare il giorno in cui te ne sei andata
Ich habe wieder zu atmen begonnen, an dem Tag, an dem du gegangen bist
Mandarti a fanculo è stata la mia scelta più azzeccata
Dich zum Teufel zu schicken war meine klügste Entscheidung
Ti stringevo in un abbraccio, tu intanto stringevi il cappio
Ich hielt dich in einer Umarmung, während du die Schlinge zogst
Quasi mi dispiace per quel tuo nuovo ragazzo
Ich fühle fast Mitleid mit deinem neuen Freund
Per me era dipendenza, mica semplice abitudine
Für mich war es Abhängigkeit, nicht nur einfache Gewohnheit
Ti ho usata per colmare il mio senso di solitudine
Ich habe dich benutzt, um meine Einsamkeit zu füllen
Perché quando ti svegli e non hai mai nessuno attorno
Denn wenn du aufwachst und niemand um dich herum ist
Sei disposto ad accettare anche la compagnia di un mostro
Bist du bereit, sogar die Gesellschaft eines Monsters zu akzeptieren
Ora nei miei pensieri la tua faccia è sfocata
Jetzt ist dein Gesicht in meinen Gedanken verschwommen
Uno dei miei più bei ricordi è il giorno in cui te ne sei andata
Einer meiner schönsten Erinnerungen ist der Tag, an dem du gegangen bist
Il fatto che tu mi abbia tradito senza scrupoli
Die Tatsache, dass du mich skrupellos betrogen hast
Mi ha fatto aprire gli occhi e placato le inquietudini
Hat mir die Augen geöffnet und meine Unruhe beruhigt
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Gott sei Dank hast du mir „Auf Wiedersehen“ gesagt
Grazie a Dio sei andata via
Gott sei Dank bist du weggegangen
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Jetzt denke ich nicht mehr an dich und schlafe ruhig
Da quando dormi sotto altre coperte
Seit du unter anderen Decken schläfst
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Gott sei Dank hast du mir „Auf Wiedersehen“ gesagt
Grazie a Dio sei andata via
Gott sei Dank bist du weggegangen
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
Als du mich verlassen hast, hast du mir das größte Geschenk gemacht
Più grande di sempre, più grande di sempre
Das größte aller Zeiten, das größte aller Zeiten
Ti ho portato a casa, tu la bambola di un horror
Ich habe dich nach Hause gebracht, du warst die Puppe eines Horrors
Ma del male che hai dentro me ne sono accorto dopo
Aber das Übel in dir habe ich erst später bemerkt
La mia vita è cambiata da quando ti sei mostrata
Mein Leben hat sich verändert, seit du dich gezeigt hast
Per quello che sei realmente e la tua maschera è caduta
Für das, was du wirklich bist und deine Maske gefallen ist
Io meriterei una statua per la pazienza che ho avuto
Ich verdiene eine Statue für die Geduld, die ich hatte
Per te ho persino pianto, quanto sono stato stupido
Für dich habe ich sogar geweint, wie dumm ich war
Forse è vero, sto sputando nel piatto in cui ho mangiato
Vielleicht ist es wahr, ich spucke in den Teller, aus dem ich gegessen habe
Ma ciò di cui mi nutrivo era marcio e avvelenato
Aber was mich ernährte, war faul und vergiftet
Sono stato di merda, non lo nego, ha fatto male
Ich war ein Arschloch, ich leugne es nicht, es tat weh
Non avrei mai pensato di doverti ringraziare
Ich hätte nie gedacht, dass ich dir danken müsste
Ma non si impara a correre se prima non si cade
Aber man lernt nicht zu laufen, wenn man nicht zuerst fällt
È per te che ora so fare distinzione tra le donne e le puttane
Es ist wegen dir, dass ich jetzt den Unterschied zwischen Frauen und Huren kenne
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Gott sei Dank hast du mir „Auf Wiedersehen“ gesagt
Grazie a Dio sei andata via
Gott sei Dank bist du weggegangen
Ora non ti penso e dormo sonni tranquilli
Jetzt denke ich nicht mehr an dich und schlafe ruhig
Da quando dormi sotto altre coperte
Seit du unter anderen Decken schläfst
Grazie a Dio mi hai detto, "Addio"
Gott sei Dank hast du mir „Auf Wiedersehen“ gesagt
Grazie a Dio sei andata via
Gott sei Dank bist du weggegangen
Quando mi hai lasciato mi hai fatto il regalo
Als du mich verlassen hast, hast du mir das größte Geschenk gemacht
Più grande di sempre, più grande di sempre
Das größte aller Zeiten, das größte aller Zeiten

Trivia about the song Grazie, Addio by Silent Bob

When was the song “Grazie, Addio” released by Silent Bob?
The song Grazie, Addio was released in 2023, on the album “Habitat Cielo”.
Who composed the song “Grazie, Addio” by Silent Bob?
The song “Grazie, Addio” by Silent Bob was composed by Edoardo Fontana, jacopo Majerna.

Most popular songs of Silent Bob

Other artists of