Oh, yeah, yeah, yeah
Oh, yeah, yeah, yeah, ok
We got the juice, yeah
Je vis dans le noir mais je veux pas sombrer
Assis dans la gova, j'fais que patienter
J'ai des choses à dire et j'veux les raconter
À trois heures du matin pour ne pas changer
J'suis incompris et seul dans mes pensées
Des fois, j'suis angoissé par ma vie de merde
Quand un proche est touché par le cancer
Tu sais que demain gros t'as des choses à faire
Lève-toi, hey, bouge-toi, yah
Fais les choses pour les gens que t'aimes
Et pousse-toi, ah, j'ai pas le temps, nan
Pour les gens toxiques qui me freinent
Si je vous parle plus, il y a une bonne raison
Mon cœur a des piques comme un hérisson
Des fois j'suis amour, des fois dérision
Ton regard est si beau dans la perdition
Et si on écrivait notre propre histoire
On se fout de ce qu'il en deviendrait
Même si tout paraît parfois illusoire
J'y crois encore après toutes ces années
Parle-moi (parle-moi)
Parle-moi de tes peurs
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Parle-moi (parle moi)
Parle-moi de tes peurs
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Moi j'ai ride tout seul toute la nuit
Je t'ai parlé de mes peurs
J'ai pas beaucoup d'amis mais
J'ai des ennuies rien à leur envier
Je veux seulement des billets pour pouvoir me barrer
Dans mon cœur c'est la tempête
Comment j'en suis arrivé là?
Et je sais que tu me détestes
Ça fait un an que j'te fais du mal
Ton prénom commence par un S
Faut le disque de diamants que j'me barre d'la hess
Et honnêtement j'ai pas le temps, j'ai de l'argent à faire
J'étais bloqué pendant trois ans
Maintenant, je me réveille, babe
Ouais, je t'en ai fais baver
Mais c'est dur de vivre en couple quand tu vis dans le passé
Et honnêtement je sais pas trop si ça ira mieux
Ma tête elle me joue des tours, faut pas qu'on se dise adieu
J'veux qu'on prenne du temps, j'veux plus faire semblant
Et si on écrivait notre propre histoire
On se fout de ce qu'il en deviendrait
Même si tout paraît parfois illusoire
J'y crois encore après toutes ces années
Parle-moi (parle-moi)
Parle-moi de tes peurs
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Parle-moi (parle-moi)
Parle-moi de tes peurs
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Et si on écrivait notre propre histoire
On se fout de ce qu'il en deviendrait
Même si tout paraît parfois illusoire
J'y crois encore après toutes ces années
Parle-moi (parle-moi)
Parle-moi de tes peurs
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Parle-moi (parle-moi)
Parle-moi de tes peurs
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Oh, yeah, yeah, yeah
Oh, yeah, yeah, yeah
Oh, yeah, yeah, yeah, ok
Oh, yeah, yeah, yeah, ok
We got the juice, yeah
We got the juice, yeah
Je vis dans le noir mais je veux pas sombrer
I live in the dark but I don't want to sink
Assis dans la gova, j'fais que patienter
Sitting in the gova, I just wait
J'ai des choses à dire et j'veux les raconter
I have things to say and I want to tell them
À trois heures du matin pour ne pas changer
At three in the morning, as usual
J'suis incompris et seul dans mes pensées
I'm misunderstood and alone in my thoughts
Des fois, j'suis angoissé par ma vie de merde
Sometimes, I'm anxious about my shitty life
Quand un proche est touché par le cancer
When a loved one is affected by cancer
Tu sais que demain gros t'as des choses à faire
You know that tomorrow you have things to do
Lève-toi, hey, bouge-toi, yah
Get up, hey, move, yah
Fais les choses pour les gens que t'aimes
Do things for the people you love
Et pousse-toi, ah, j'ai pas le temps, nan
And push yourself, ah, I don't have time, no
Pour les gens toxiques qui me freinent
For the toxic people who hold me back
Si je vous parle plus, il y a une bonne raison
If I don't talk to you anymore, there's a good reason
Mon cœur a des piques comme un hérisson
My heart has spikes like a hedgehog
Des fois j'suis amour, des fois dérision
Sometimes I'm love, sometimes derision
Ton regard est si beau dans la perdition
Your gaze is so beautiful in perdition
Et si on écrivait notre propre histoire
And if we wrote our own story
On se fout de ce qu'il en deviendrait
We don't care what would become of it
Même si tout paraît parfois illusoire
Even if everything sometimes seems illusory
J'y crois encore après toutes ces années
I still believe in it after all these years
Parle-moi (parle-moi)
Talk to me (talk to me)
Parle-moi de tes peurs
Talk to me about your fears
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Talk to me about your tears, your madness, your heart
Parle-moi (parle moi)
Talk to me (talk to me)
Parle-moi de tes peurs
Talk to me about your fears
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Talk to me about your tears, your madness, your heart
Moi j'ai ride tout seul toute la nuit
I rode alone all night
Je t'ai parlé de mes peurs
I told you about my fears
J'ai pas beaucoup d'amis mais
I don't have many friends but
J'ai des ennuies rien à leur envier
I have troubles nothing to envy them
Je veux seulement des billets pour pouvoir me barrer
I just want tickets to be able to leave
Dans mon cœur c'est la tempête
In my heart it's a storm
Comment j'en suis arrivé là?
How did I get here?
Et je sais que tu me détestes
And I know you hate me
Ça fait un an que j'te fais du mal
It's been a year since I hurt you
Ton prénom commence par un S
Your name starts with an S
Faut le disque de diamants que j'me barre d'la hess
I need the diamond record to get out of the mess
Et honnêtement j'ai pas le temps, j'ai de l'argent à faire
And honestly I don't have time, I have money to make
J'étais bloqué pendant trois ans
I was stuck for three years
Maintenant, je me réveille, babe
Now, I wake up, babe
Ouais, je t'en ai fais baver
Yeah, I made you suffer
Mais c'est dur de vivre en couple quand tu vis dans le passé
But it's hard to live as a couple when you live in the past
Et honnêtement je sais pas trop si ça ira mieux
And honestly I don't know if it will get better
Ma tête elle me joue des tours, faut pas qu'on se dise adieu
My head is playing tricks on me, we must not say goodbye
J'veux qu'on prenne du temps, j'veux plus faire semblant
I want us to take time, I don't want to pretend anymore
Et si on écrivait notre propre histoire
And if we wrote our own story
On se fout de ce qu'il en deviendrait
We don't care what would become of it
Même si tout paraît parfois illusoire
Even if everything sometimes seems illusory
J'y crois encore après toutes ces années
I still believe in it after all these years
Parle-moi (parle-moi)
Talk to me (talk to me)
Parle-moi de tes peurs
Talk to me about your fears
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Talk to me about your tears, your madness, your heart
Parle-moi (parle-moi)
Talk to me (talk to me)
Parle-moi de tes peurs
Talk to me about your fears
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Talk to me about your tears, your madness, your heart
Et si on écrivait notre propre histoire
And if we wrote our own story
On se fout de ce qu'il en deviendrait
We don't care what would become of it
Même si tout paraît parfois illusoire
Even if everything sometimes seems illusory
J'y crois encore après toutes ces années
I still believe in it after all these years
Parle-moi (parle-moi)
Talk to me (talk to me)
Parle-moi de tes peurs
Talk to me about your fears
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Talk to me about your tears, your madness, your heart
Parle-moi (parle-moi)
Talk to me (talk to me)
Parle-moi de tes peurs
Talk to me about your fears
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Talk to me about your tears, your madness, your heart
Oh, yeah, yeah, yeah
Ah, sim, sim, sim
Oh, yeah, yeah, yeah, ok
Ah, sim, sim, sim, ok
We got the juice, yeah
Nós temos o suco, sim
Je vis dans le noir mais je veux pas sombrer
Eu vivo na escuridão, mas não quero afundar
Assis dans la gova, j'fais que patienter
Sentado no carro, só estou esperando
J'ai des choses à dire et j'veux les raconter
Tenho coisas para dizer e quero contá-las
À trois heures du matin pour ne pas changer
Às três da manhã, para não mudar
J'suis incompris et seul dans mes pensées
Sou incompreendido e sozinho em meus pensamentos
Des fois, j'suis angoissé par ma vie de merde
Às vezes, estou angustiado com minha vida de merda
Quand un proche est touché par le cancer
Quando um ente querido é atingido pelo câncer
Tu sais que demain gros t'as des choses à faire
Você sabe que amanhã tem coisas a fazer
Lève-toi, hey, bouge-toi, yah
Levante-se, ei, mexa-se, yah
Fais les choses pour les gens que t'aimes
Faça coisas pelas pessoas que você ama
Et pousse-toi, ah, j'ai pas le temps, nan
E saia, ah, não tenho tempo, não
Pour les gens toxiques qui me freinent
Para as pessoas tóxicas que me atrasam
Si je vous parle plus, il y a une bonne raison
Se eu não falo mais com você, há uma boa razão
Mon cœur a des piques comme un hérisson
Meu coração tem espinhos como um ouriço
Des fois j'suis amour, des fois dérision
Às vezes sou amor, às vezes escárnio
Ton regard est si beau dans la perdition
Seu olhar é tão bonito na perdição
Et si on écrivait notre propre histoire
E se escrevêssemos nossa própria história
On se fout de ce qu'il en deviendrait
Não nos importamos com o que aconteceria
Même si tout paraît parfois illusoire
Mesmo que tudo pareça às vezes ilusório
J'y crois encore après toutes ces années
Acredito nisso depois de todos esses anos
Parle-moi (parle-moi)
Fale comigo (fale comigo)
Parle-moi de tes peurs
Fale-me dos seus medos
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Fale-me das suas lágrimas, das suas loucuras, do seu coração
Parle-moi (parle moi)
Fale comigo (fale comigo)
Parle-moi de tes peurs
Fale-me dos seus medos
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Fale-me das suas lágrimas, das suas loucuras, do seu coração
Moi j'ai ride tout seul toute la nuit
Eu andei sozinho a noite toda
Je t'ai parlé de mes peurs
Falei-te dos meus medos
J'ai pas beaucoup d'amis mais
Não tenho muitos amigos, mas
J'ai des ennuies rien à leur envier
Tenho problemas, nada a invejar
Je veux seulement des billets pour pouvoir me barrer
Só quero dinheiro para poder sair
Dans mon cœur c'est la tempête
No meu coração é a tempestade
Comment j'en suis arrivé là?
Como cheguei até aqui?
Et je sais que tu me détestes
E eu sei que você me odeia
Ça fait un an que j'te fais du mal
Faz um ano que te machuco
Ton prénom commence par un S
Seu nome começa com um S
Faut le disque de diamants que j'me barre d'la hess
Preciso do disco de diamante para sair da miséria
Et honnêtement j'ai pas le temps, j'ai de l'argent à faire
E honestamente, não tenho tempo, tenho dinheiro para fazer
J'étais bloqué pendant trois ans
Estive preso por três anos
Maintenant, je me réveille, babe
Agora, eu acordo, querida
Ouais, je t'en ai fais baver
Sim, eu te fiz sofrer
Mais c'est dur de vivre en couple quand tu vis dans le passé
Mas é difícil viver em casal quando você vive no passado
Et honnêtement je sais pas trop si ça ira mieux
E honestamente, não sei se vai melhorar
Ma tête elle me joue des tours, faut pas qu'on se dise adieu
Minha cabeça está me pregando peças, não devemos dizer adeus
J'veux qu'on prenne du temps, j'veux plus faire semblant
Quero que tiremos um tempo, não quero mais fingir
Et si on écrivait notre propre histoire
E se escrevêssemos nossa própria história
On se fout de ce qu'il en deviendrait
Não nos importamos com o que aconteceria
Même si tout paraît parfois illusoire
Mesmo que tudo pareça às vezes ilusório
J'y crois encore après toutes ces années
Acredito nisso depois de todos esses anos
Parle-moi (parle-moi)
Fale comigo (fale comigo)
Parle-moi de tes peurs
Fale-me dos seus medos
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Fale-me das suas lágrimas, das suas loucuras, do seu coração
Parle-moi (parle-moi)
Fale comigo (fale comigo)
Parle-moi de tes peurs
Fale-me dos seus medos
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Fale-me das suas lágrimas, das suas loucuras, do seu coração
Et si on écrivait notre propre histoire
E se escrevêssemos nossa própria história
On se fout de ce qu'il en deviendrait
Não nos importamos com o que aconteceria
Même si tout paraît parfois illusoire
Mesmo que tudo pareça às vezes ilusório
J'y crois encore après toutes ces années
Acredito nisso depois de todos esses anos
Parle-moi (parle-moi)
Fale comigo (fale comigo)
Parle-moi de tes peurs
Fale-me dos seus medos
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Fale-me das suas lágrimas, das suas loucuras, do seu coração
Parle-moi (parle-moi)
Fale comigo (fale comigo)
Parle-moi de tes peurs
Fale-me dos seus medos
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Fale-me das suas lágrimas, das suas loucuras, do seu coração
Oh, yeah, yeah, yeah
Oh, sí, sí, sí
Oh, yeah, yeah, yeah, ok
Oh, sí, sí, sí, ok
We got the juice, yeah
Tenemos el jugo, sí
Je vis dans le noir mais je veux pas sombrer
Vivo en la oscuridad pero no quiero hundirme
Assis dans la gova, j'fais que patienter
Sentado en la gova, solo estoy esperando
J'ai des choses à dire et j'veux les raconter
Tengo cosas que decir y quiero contarlas
À trois heures du matin pour ne pas changer
A las tres de la mañana, para no cambiar
J'suis incompris et seul dans mes pensées
Estoy incomprendido y solo en mis pensamientos
Des fois, j'suis angoissé par ma vie de merde
A veces, estoy angustiado por mi mierda de vida
Quand un proche est touché par le cancer
Cuando un ser querido es tocado por el cáncer
Tu sais que demain gros t'as des choses à faire
Sabes que mañana tienes cosas que hacer
Lève-toi, hey, bouge-toi, yah
Levántate, hey, muévete, yah
Fais les choses pour les gens que t'aimes
Haz cosas por las personas que amas
Et pousse-toi, ah, j'ai pas le temps, nan
Y aléjate, ah, no tengo tiempo, nan
Pour les gens toxiques qui me freinent
Para las personas tóxicas que me frenan
Si je vous parle plus, il y a une bonne raison
Si ya no te hablo, hay una buena razón
Mon cœur a des piques comme un hérisson
Mi corazón tiene espinas como un erizo
Des fois j'suis amour, des fois dérision
A veces soy amor, a veces burla
Ton regard est si beau dans la perdition
Tu mirada es tan hermosa en la perdición
Et si on écrivait notre propre histoire
Y si escribíamos nuestra propia historia
On se fout de ce qu'il en deviendrait
No nos importa lo que se convertiría
Même si tout paraît parfois illusoire
Incluso si todo parece a veces ilusorio
J'y crois encore après toutes ces années
Todavía creo después de todos estos años
Parle-moi (parle-moi)
Háblame (háblame)
Parle-moi de tes peurs
Háblame de tus miedos
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Háblame de tus lágrimas, de tus locuras, de tu corazón
Parle-moi (parle moi)
Háblame (háblame)
Parle-moi de tes peurs
Háblame de tus miedos
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Háblame de tus lágrimas, de tus locuras, de tu corazón
Moi j'ai ride tout seul toute la nuit
Yo he montado solo toda la noche
Je t'ai parlé de mes peurs
Te he hablado de mis miedos
J'ai pas beaucoup d'amis mais
No tengo muchos amigos pero
J'ai des ennuies rien à leur envier
Tengo problemas, nada que envidiarles
Je veux seulement des billets pour pouvoir me barrer
Solo quiero billetes para poder largarme
Dans mon cœur c'est la tempête
En mi corazón es la tormenta
Comment j'en suis arrivé là?
¿Cómo llegué hasta aquí?
Et je sais que tu me détestes
Y sé que me odias
Ça fait un an que j'te fais du mal
Hace un año que te hago daño
Ton prénom commence par un S
Tu nombre empieza por una S
Faut le disque de diamants que j'me barre d'la hess
Necesito el disco de diamantes para salir de la miseria
Et honnêtement j'ai pas le temps, j'ai de l'argent à faire
Y honestamente no tengo tiempo, tengo que hacer dinero
J'étais bloqué pendant trois ans
Estuve bloqueado durante tres años
Maintenant, je me réveille, babe
Ahora, me despierto, nena
Ouais, je t'en ai fais baver
Sí, te hice sufrir
Mais c'est dur de vivre en couple quand tu vis dans le passé
Pero es difícil vivir en pareja cuando vives en el pasado
Et honnêtement je sais pas trop si ça ira mieux
Y honestamente no sé si irá mejor
Ma tête elle me joue des tours, faut pas qu'on se dise adieu
Mi cabeza me juega malas pasadas, no debemos decir adiós
J'veux qu'on prenne du temps, j'veux plus faire semblant
Quiero que tomemos tiempo, no quiero fingir más
Et si on écrivait notre propre histoire
Y si escribíamos nuestra propia historia
On se fout de ce qu'il en deviendrait
No nos importa lo que se convertiría
Même si tout paraît parfois illusoire
Incluso si todo parece a veces ilusorio
J'y crois encore après toutes ces années
Todavía creo después de todos estos años
Parle-moi (parle-moi)
Háblame (háblame)
Parle-moi de tes peurs
Háblame de tus miedos
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Háblame de tus lágrimas, de tus locuras, de tu corazón
Parle-moi (parle-moi)
Háblame (háblame)
Parle-moi de tes peurs
Háblame de tus miedos
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Háblame de tus lágrimas, de tus locuras, de tu corazón
Et si on écrivait notre propre histoire
Y si escribíamos nuestra propia historia
On se fout de ce qu'il en deviendrait
No nos importa lo que se convertiría
Même si tout paraît parfois illusoire
Incluso si todo parece a veces ilusorio
J'y crois encore après toutes ces années
Todavía creo después de todos estos años
Parle-moi (parle-moi)
Háblame (háblame)
Parle-moi de tes peurs
Háblame de tus miedos
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Háblame de tus lágrimas, de tus locuras, de tu corazón
Parle-moi (parle-moi)
Háblame (háblame)
Parle-moi de tes peurs
Háblame de tus miedos
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Háblame de tus lágrimas, de tus locuras, de tu corazón
Oh, yeah, yeah, yeah
Oh, ja, ja, ja
Oh, yeah, yeah, yeah, ok
Oh, ja, ja, ja, ok
We got the juice, yeah
Wir haben den Saft, ja
Je vis dans le noir mais je veux pas sombrer
Ich lebe in der Dunkelheit, aber ich will nicht untergehen
Assis dans la gova, j'fais que patienter
Sitzend in der Gova, ich warte nur
J'ai des choses à dire et j'veux les raconter
Ich habe Dinge zu sagen und ich will sie erzählen
À trois heures du matin pour ne pas changer
Um drei Uhr morgens, um nichts zu ändern
J'suis incompris et seul dans mes pensées
Ich bin missverstanden und allein in meinen Gedanken
Des fois, j'suis angoissé par ma vie de merde
Manchmal bin ich von meinem beschissenen Leben geängstigt
Quand un proche est touché par le cancer
Wenn ein geliebter Mensch von Krebs betroffen ist
Tu sais que demain gros t'as des choses à faire
Du weißt, dass du morgen viel zu tun hast
Lève-toi, hey, bouge-toi, yah
Steh auf, hey, beweg dich, yah
Fais les choses pour les gens que t'aimes
Mach Dinge für die Menschen, die du liebst
Et pousse-toi, ah, j'ai pas le temps, nan
Und mach Platz, ah, ich habe keine Zeit, nein
Pour les gens toxiques qui me freinent
Für toxische Menschen, die mich bremsen
Si je vous parle plus, il y a une bonne raison
Wenn ich nicht mehr mit euch spreche, gibt es einen guten Grund
Mon cœur a des piques comme un hérisson
Mein Herz hat Stacheln wie ein Igel
Des fois j'suis amour, des fois dérision
Manchmal bin ich Liebe, manchmal Spott
Ton regard est si beau dans la perdition
Dein Blick ist so schön in der Verdammnis
Et si on écrivait notre propre histoire
Und wenn wir unsere eigene Geschichte schreiben würden
On se fout de ce qu'il en deviendrait
Es ist uns egal, was daraus wird
Même si tout paraît parfois illusoire
Auch wenn alles manchmal illusorisch erscheint
J'y crois encore après toutes ces années
Ich glaube immer noch daran nach all diesen Jahren
Parle-moi (parle-moi)
Sprich mit mir (sprich mit mir)
Parle-moi de tes peurs
Erzähl mir von deinen Ängsten
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Erzähl mir von deinen Tränen, deinen Verrücktheiten, deinem Herzen
Parle-moi (parle moi)
Sprich mit mir (sprich mit mir)
Parle-moi de tes peurs
Erzähl mir von deinen Ängsten
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Erzähl mir von deinen Tränen, deinen Verrücktheiten, deinem Herzen
Moi j'ai ride tout seul toute la nuit
Ich bin die ganze Nacht alleine gefahren
Je t'ai parlé de mes peurs
Ich habe dir von meinen Ängsten erzählt
J'ai pas beaucoup d'amis mais
Ich habe nicht viele Freunde, aber
J'ai des ennuies rien à leur envier
Ich habe Probleme, nichts zu beneiden
Je veux seulement des billets pour pouvoir me barrer
Ich will nur Geld, um abhauen zu können
Dans mon cœur c'est la tempête
In meinem Herzen ist ein Sturm
Comment j'en suis arrivé là?
Wie bin ich hierher gekommen?
Et je sais que tu me détestes
Und ich weiß, dass du mich hasst
Ça fait un an que j'te fais du mal
Es ist ein Jahr her, dass ich dir weh tue
Ton prénom commence par un S
Dein Name beginnt mit einem S
Faut le disque de diamants que j'me barre d'la hess
Ich brauche die Diamantplatte, um aus dem Elend zu entkommen
Et honnêtement j'ai pas le temps, j'ai de l'argent à faire
Und ehrlich gesagt, ich habe keine Zeit, ich muss Geld verdienen
J'étais bloqué pendant trois ans
Ich war drei Jahre lang blockiert
Maintenant, je me réveille, babe
Jetzt wache ich auf, Babe
Ouais, je t'en ai fais baver
Ja, ich habe dich leiden lassen
Mais c'est dur de vivre en couple quand tu vis dans le passé
Aber es ist schwer, in einer Beziehung zu leben, wenn du in der Vergangenheit lebst
Et honnêtement je sais pas trop si ça ira mieux
Und ehrlich gesagt, ich weiß nicht, ob es besser wird
Ma tête elle me joue des tours, faut pas qu'on se dise adieu
Mein Kopf spielt mir Streiche, wir dürfen uns nicht verabschieden
J'veux qu'on prenne du temps, j'veux plus faire semblant
Ich will, dass wir uns Zeit nehmen, ich will nicht mehr so tun
Et si on écrivait notre propre histoire
Und wenn wir unsere eigene Geschichte schreiben würden
On se fout de ce qu'il en deviendrait
Es ist uns egal, was daraus wird
Même si tout paraît parfois illusoire
Auch wenn alles manchmal illusorisch erscheint
J'y crois encore après toutes ces années
Ich glaube immer noch daran nach all diesen Jahren
Parle-moi (parle-moi)
Sprich mit mir (sprich mit mir)
Parle-moi de tes peurs
Erzähl mir von deinen Ängsten
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Erzähl mir von deinen Tränen, deinen Verrücktheiten, deinem Herzen
Parle-moi (parle-moi)
Sprich mit mir (sprich mit mir)
Parle-moi de tes peurs
Erzähl mir von deinen Ängsten
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Erzähl mir von deinen Tränen, deinen Verrücktheiten, deinem Herzen
Et si on écrivait notre propre histoire
Und wenn wir unsere eigene Geschichte schreiben würden
On se fout de ce qu'il en deviendrait
Es ist uns egal, was daraus wird
Même si tout paraît parfois illusoire
Auch wenn alles manchmal illusorisch erscheint
J'y crois encore après toutes ces années
Ich glaube immer noch daran nach all diesen Jahren
Parle-moi (parle-moi)
Sprich mit mir (sprich mit mir)
Parle-moi de tes peurs
Erzähl mir von deinen Ängsten
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Erzähl mir von deinen Tränen, deinen Verrücktheiten, deinem Herzen
Parle-moi (parle-moi)
Sprich mit mir (sprich mit mir)
Parle-moi de tes peurs
Erzähl mir von deinen Ängsten
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Erzähl mir von deinen Tränen, deinen Verrücktheiten, deinem Herzen
Oh, yeah, yeah, yeah
Oh, sì, sì, sì
Oh, yeah, yeah, yeah, ok
Oh, sì, sì, sì, ok
We got the juice, yeah
Abbiamo il succo, sì
Je vis dans le noir mais je veux pas sombrer
Vivo nell'oscurità ma non voglio affondare
Assis dans la gova, j'fais que patienter
Seduto nella gova, non faccio che aspettare
J'ai des choses à dire et j'veux les raconter
Ho delle cose da dire e voglio raccontarle
À trois heures du matin pour ne pas changer
Alle tre del mattino, per non cambiare
J'suis incompris et seul dans mes pensées
Sono incompreso e solo nei miei pensieri
Des fois, j'suis angoissé par ma vie de merde
A volte, sono angosciato dalla mia vita di merda
Quand un proche est touché par le cancer
Quando un caro è colpito dal cancro
Tu sais que demain gros t'as des choses à faire
Sai che domani grosso hai delle cose da fare
Lève-toi, hey, bouge-toi, yah
Alzati, hey, muoviti, yah
Fais les choses pour les gens que t'aimes
Fai le cose per le persone che ami
Et pousse-toi, ah, j'ai pas le temps, nan
E spostati, ah, non ho tempo, no
Pour les gens toxiques qui me freinent
Per le persone tossiche che mi frenano
Si je vous parle plus, il y a une bonne raison
Se non vi parlo più, c'è un buon motivo
Mon cœur a des piques comme un hérisson
Il mio cuore ha delle spine come un riccio
Des fois j'suis amour, des fois dérision
A volte sono amore, a volte derisione
Ton regard est si beau dans la perdition
Il tuo sguardo è così bello nella perdizione
Et si on écrivait notre propre histoire
E se scrivessimo la nostra storia
On se fout de ce qu'il en deviendrait
Non ci importa cosa ne diventerà
Même si tout paraît parfois illusoire
Anche se tutto sembra a volte illusorio
J'y crois encore après toutes ces années
Ci credo ancora dopo tutti questi anni
Parle-moi (parle-moi)
Parlami (parlami)
Parle-moi de tes peurs
Parlami delle tue paure
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Parlami dei tuoi pianti, delle tue follie, del tuo cuore
Parle-moi (parle moi)
Parlami (parlami)
Parle-moi de tes peurs
Parlami delle tue paure
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Parlami dei tuoi pianti, delle tue follie, del tuo cuore
Moi j'ai ride tout seul toute la nuit
Io ho guidato da solo tutta la notte
Je t'ai parlé de mes peurs
Ti ho parlato delle mie paure
J'ai pas beaucoup d'amis mais
Non ho molti amici ma
J'ai des ennuies rien à leur envier
Ho dei problemi da non invidiare a nessuno
Je veux seulement des billets pour pouvoir me barrer
Voglio solo dei biglietti per poter scappare
Dans mon cœur c'est la tempête
Nel mio cuore c'è la tempesta
Comment j'en suis arrivé là?
Come sono arrivato a questo punto?
Et je sais que tu me détestes
E so che mi odi
Ça fait un an que j'te fais du mal
È un anno che ti faccio del male
Ton prénom commence par un S
Il tuo nome inizia con una S
Faut le disque de diamants que j'me barre d'la hess
Voglio il disco di diamanti per scappare dalla miseria
Et honnêtement j'ai pas le temps, j'ai de l'argent à faire
E onestamente non ho tempo, ho dei soldi da fare
J'étais bloqué pendant trois ans
Sono stato bloccato per tre anni
Maintenant, je me réveille, babe
Ora, mi sveglio, babe
Ouais, je t'en ai fais baver
Sì, ti ho fatto soffrire
Mais c'est dur de vivre en couple quand tu vis dans le passé
Ma è difficile vivere in coppia quando vivi nel passato
Et honnêtement je sais pas trop si ça ira mieux
E onestamente non so se andrà meglio
Ma tête elle me joue des tours, faut pas qu'on se dise adieu
La mia testa mi gioca dei brutti scherzi, non dobbiamo dirci addio
J'veux qu'on prenne du temps, j'veux plus faire semblant
Voglio che prendiamo del tempo, non voglio più fingere
Et si on écrivait notre propre histoire
E se scrivessimo la nostra storia
On se fout de ce qu'il en deviendrait
Non ci importa cosa ne diventerà
Même si tout paraît parfois illusoire
Anche se tutto sembra a volte illusorio
J'y crois encore après toutes ces années
Ci credo ancora dopo tutti questi anni
Parle-moi (parle-moi)
Parlami (parlami)
Parle-moi de tes peurs
Parlami delle tue paure
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Parlami dei tuoi pianti, delle tue follie, del tuo cuore
Parle-moi (parle-moi)
Parlami (parlami)
Parle-moi de tes peurs
Parlami delle tue paure
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Parlami dei tuoi pianti, delle tue follie, del tuo cuore
Et si on écrivait notre propre histoire
E se scrivessimo la nostra storia
On se fout de ce qu'il en deviendrait
Non ci importa cosa ne diventerà
Même si tout paraît parfois illusoire
Anche se tutto sembra a volte illusorio
J'y crois encore après toutes ces années
Ci credo ancora dopo tutti questi anni
Parle-moi (parle-moi)
Parlami (parlami)
Parle-moi de tes peurs
Parlami delle tue paure
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Parlami dei tuoi pianti, delle tue follie, del tuo cuore
Parle-moi (parle-moi)
Parlami (parlami)
Parle-moi de tes peurs
Parlami delle tue paure
Parle-moi de tes pleurs, de tes folies, de ton cœur
Parlami dei tuoi pianti, delle tue follie, del tuo cuore