Vers les docks où le poids et l'ennui
Me courbent le dos
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
Ils viennent du bout du monde
Apportant avec eux des idées vagabondes
Aux reflets de ciel bleu
De mirage
Traînant un parfum poivré de pays inconnus
D'éternels étés où l'on vit presque nu
Sur les plages
Moi, qui n'ai connu toute ma vie
Que le ciel du Nord
J'aimerais débarbouiller ce gris
En virant de bord
Emmenez-moi
Au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil.
Dans les bars, à la tombée du jour
Avec les marins
Quand on parle de filles et d'amour
Un verre à la main
Je perds la notion des choses et soudain ma pensée
M'enlève et me dépose, un merveilleux été
Sur la grève
Où je vois, tendant les bras, l'amour qui comme un fou
Court au-devant de moi et je me pends au cou
De mon rêve
Quand les bars ferment et que les marins
Rejoignent leur bord
Moi, je rêve encore jusqu'au matin
Debout sur le port
Emmenez-moi
Au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil
Un beau jour, sur un rafiot craquant
De la coque au pont
Pour partir, je travaillerai dans la soute à charbon
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Sur des îles lointaines où rien n'est important
Que de vivre
Où des filles alanguies nous ravissent le cœur
En tressant, m'a-t-on dit, de ces colliers de fleurs
Qui enivrent
Je fuirai, laissant là mon passé
Sans aucun remords
Sans bagage et le cœur libéré
En chantant très fort
Emmenez-moi
Au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil
Vers les docks où le poids et l'ennui
Towards the docks where the weight and the boredom
Me courbent le dos
Bend my back
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
They arrive, their bellies heavy with fruit, the boats
Ils viennent du bout du monde
They come from the end of the world
Apportant avec eux des idées vagabondes
Bringing with them wandering ideas
Aux reflets de ciel bleu
With reflections of blue sky
De mirage
Of mirage
Traînant un parfum poivré de pays inconnus
Dragging a peppery scent of unknown countries
D'éternels étés où l'on vit presque nu
Of eternal summers where one lives almost naked
Sur les plages
On the beaches
Moi, qui n'ai connu toute ma vie
Me, who have known all my life
Que le ciel du Nord
Only the northern sky
J'aimerais débarbouiller ce gris
I would like to scrub off this gray
En virant de bord
By changing course
Emmenez-moi
Take me
Au bout de la terre
To the end of the earth
Emmenez-moi au pays des merveilles
Take me to the land of wonders
Il me semble que la misère
It seems to me that misery
Serait moins pénible au soleil.
Would be less painful in the sun.
Dans les bars, à la tombée du jour
In the bars, at dusk
Avec les marins
With the sailors
Quand on parle de filles et d'amour
When we talk about girls and love
Un verre à la main
A glass in hand
Je perds la notion des choses et soudain ma pensée
I lose the notion of things and suddenly my thought
M'enlève et me dépose, un merveilleux été
Takes me away and drops me, a wonderful summer
Sur la grève
On the shore
Où je vois, tendant les bras, l'amour qui comme un fou
Where I see, stretching out his arms, love that like a madman
Court au-devant de moi et je me pends au cou
Runs towards me and I hang on the neck
De mon rêve
Of my dream
Quand les bars ferment et que les marins
When the bars close and the sailors
Rejoignent leur bord
Return to their ship
Moi, je rêve encore jusqu'au matin
Me, I still dream until morning
Debout sur le port
Standing on the port
Emmenez-moi
Take me
Au bout de la terre
To the end of the earth
Emmenez-moi au pays des merveilles
Take me to the land of wonders
Il me semble que la misère
It seems to me that misery
Serait moins pénible au soleil
Would be less painful in the sun
Un beau jour, sur un rafiot craquant
One fine day, on a creaking raft
De la coque au pont
From the hull to the deck
Pour partir, je travaillerai dans la soute à charbon
To leave, I will work in the coal hold
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Taking the road that leads to my childhood dreams
Sur des îles lointaines où rien n'est important
On distant islands where nothing is important
Que de vivre
But to live
Où des filles alanguies nous ravissent le cœur
Where languid girls steal our hearts
En tressant, m'a-t-on dit, de ces colliers de fleurs
By braiding, I was told, these flower necklaces
Qui enivrent
That intoxicate
Je fuirai, laissant là mon passé
I will flee, leaving my past behind
Sans aucun remords
Without any remorse
Sans bagage et le cœur libéré
Without luggage and with a liberated heart
En chantant très fort
Singing very loudly
Emmenez-moi
Take me
Au bout de la terre
To the end of the earth
Emmenez-moi au pays des merveilles
Take me to the land of wonders
Il me semble que la misère
It seems to me that misery
Serait moins pénible au soleil
Would be less painful in the sun
Vers les docks où le poids et l'ennui
Para os cais onde o peso e o tédio
Me courbent le dos
Me curvam as costas
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
Eles chegam, o ventre pesado de frutas, os barcos
Ils viennent du bout du monde
Eles vêm do fim do mundo
Apportant avec eux des idées vagabondes
Trazendo consigo ideias vagabundas
Aux reflets de ciel bleu
Com reflexos de céu azul
De mirage
De miragem
Traînant un parfum poivré de pays inconnus
Arrastando um perfume apimentado de países desconhecidos
D'éternels étés où l'on vit presque nu
De eternos verões onde se vive quase nu
Sur les plages
Nas praias
Moi, qui n'ai connu toute ma vie
Eu, que só conheci toda a minha vida
Que le ciel du Nord
O céu do Norte
J'aimerais débarbouiller ce gris
Gostaria de limpar esse cinza
En virant de bord
Mudando de rumo
Emmenez-moi
Levem-me
Au bout de la terre
Para o fim da terra
Emmenez-moi au pays des merveilles
Levem-me para o país das maravilhas
Il me semble que la misère
Parece-me que a miséria
Serait moins pénible au soleil.
Seria menos penosa ao sol.
Dans les bars, à la tombée du jour
Nos bares, ao cair da noite
Avec les marins
Com os marinheiros
Quand on parle de filles et d'amour
Quando se fala de meninas e de amor
Un verre à la main
Um copo na mão
Je perds la notion des choses et soudain ma pensée
Eu perco a noção das coisas e de repente o meu pensamento
M'enlève et me dépose, un merveilleux été
Me leva e me deposita, um maravilhoso verão
Sur la grève
Na praia
Où je vois, tendant les bras, l'amour qui comme un fou
Onde vejo, estendendo os braços, o amor que como um louco
Court au-devant de moi et je me pends au cou
Corre ao meu encontro e eu me penduro no pescoço
De mon rêve
Do meu sonho
Quand les bars ferment et que les marins
Quando os bares fecham e os marinheiros
Rejoignent leur bord
Retornam ao seu barco
Moi, je rêve encore jusqu'au matin
Eu, ainda sonho até a manhã
Debout sur le port
De pé no porto
Emmenez-moi
Levem-me
Au bout de la terre
Para o fim da terra
Emmenez-moi au pays des merveilles
Levem-me para o país das maravilhas
Il me semble que la misère
Parece-me que a miséria
Serait moins pénible au soleil
Seria menos penosa ao sol
Un beau jour, sur un rafiot craquant
Um belo dia, num barco rangendo
De la coque au pont
Do casco à ponte
Pour partir, je travaillerai dans la soute à charbon
Para partir, eu trabalharei no porão de carvão
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Pegando a estrada que leva aos meus sonhos de criança
Sur des îles lointaines où rien n'est important
Para ilhas distantes onde nada é importante
Que de vivre
Exceto viver
Où des filles alanguies nous ravissent le cœur
Onde meninas languidas nos roubam o coração
En tressant, m'a-t-on dit, de ces colliers de fleurs
Trançando, me disseram, esses colares de flores
Qui enivrent
Que embriagam
Je fuirai, laissant là mon passé
Eu fugirei, deixando para trás o meu passado
Sans aucun remords
Sem nenhum remorso
Sans bagage et le cœur libéré
Sem bagagem e o coração libertado
En chantant très fort
Cantando bem alto
Emmenez-moi
Levem-me
Au bout de la terre
Para o fim da terra
Emmenez-moi au pays des merveilles
Levem-me para o país das maravilhas
Il me semble que la misère
Parece-me que a miséria
Serait moins pénible au soleil
Seria menos penosa ao sol
Vers les docks où le poids et l'ennui
Hacia los muelles donde el peso y el aburrimiento
Me courbent le dos
Me doblan la espalda
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
Llegan, el vientre pesado de frutas, los barcos
Ils viennent du bout du monde
Vienen del fin del mundo
Apportant avec eux des idées vagabondes
Traen consigo ideas vagabundas
Aux reflets de ciel bleu
Con reflejos de cielo azul
De mirage
De espejismo
Traînant un parfum poivré de pays inconnus
Arrastrando un perfume picante de países desconocidos
D'éternels étés où l'on vit presque nu
De eternos veranos donde se vive casi desnudo
Sur les plages
En las playas
Moi, qui n'ai connu toute ma vie
Yo, que solo he conocido toda mi vida
Que le ciel du Nord
El cielo del norte
J'aimerais débarbouiller ce gris
Me gustaría limpiar este gris
En virant de bord
Cambiando de rumbo
Emmenez-moi
Llévame
Au bout de la terre
Al fin del mundo
Emmenez-moi au pays des merveilles
Llévame al país de las maravillas
Il me semble que la misère
Me parece que la miseria
Serait moins pénible au soleil.
Sería menos penosa al sol.
Dans les bars, à la tombée du jour
En los bares, al caer la noche
Avec les marins
Con los marineros
Quand on parle de filles et d'amour
Cuando se habla de chicas y de amor
Un verre à la main
Con un vaso en la mano
Je perds la notion des choses et soudain ma pensée
Pierdo la noción de las cosas y de repente mi pensamiento
M'enlève et me dépose, un merveilleux été
Me lleva y me deposita, un maravilloso verano
Sur la grève
En la playa
Où je vois, tendant les bras, l'amour qui comme un fou
Donde veo, extendiendo los brazos, el amor que como un loco
Court au-devant de moi et je me pends au cou
Corre hacia mí y me cuelgo del cuello
De mon rêve
De mi sueño
Quand les bars ferment et que les marins
Cuando los bares cierran y los marineros
Rejoignent leur bord
Regresan a su barco
Moi, je rêve encore jusqu'au matin
Yo, sigo soñando hasta la mañana
Debout sur le port
De pie en el puerto
Emmenez-moi
Llévame
Au bout de la terre
Al fin del mundo
Emmenez-moi au pays des merveilles
Llévame al país de las maravillas
Il me semble que la misère
Me parece que la miseria
Serait moins pénible au soleil
Sería menos penosa al sol
Un beau jour, sur un rafiot craquant
Un buen día, en un barco crujiente
De la coque au pont
Desde la quilla hasta el puente
Pour partir, je travaillerai dans la soute à charbon
Para partir, trabajaré en la bodega de carbón
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Tomando el camino que lleva a mis sueños de niño
Sur des îles lointaines où rien n'est important
En islas lejanas donde nada es importante
Que de vivre
Excepto vivir
Où des filles alanguies nous ravissent le cœur
Donde las chicas languidecen nos roban el corazón
En tressant, m'a-t-on dit, de ces colliers de fleurs
Trenzando, me han dicho, esos collares de flores
Qui enivrent
Que embriagan
Je fuirai, laissant là mon passé
Huiré, dejando atrás mi pasado
Sans aucun remords
Sin ningún remordimiento
Sans bagage et le cœur libéré
Sin equipaje y el corazón liberado
En chantant très fort
Cantando muy fuerte
Emmenez-moi
Llévame
Au bout de la terre
Al fin del mundo
Emmenez-moi au pays des merveilles
Llévame al país de las maravillas
Il me semble que la misère
Me parece que la miseria
Serait moins pénible au soleil
Sería menos penosa al sol
Vers les docks où le poids et l'ennui
Zu den Docks, wo das Gewicht und die Langeweile
Me courbent le dos
Meinen Rücken beugen
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
Sie kommen an, der Bauch schwer von Früchten, die Boote
Ils viennent du bout du monde
Sie kommen vom Ende der Welt
Apportant avec eux des idées vagabondes
Bringen mit sich vagabundierende Ideen
Aux reflets de ciel bleu
Mit Reflexionen des blauen Himmels
De mirage
Von Trugbildern
Traînant un parfum poivré de pays inconnus
Ziehen einen pfeffrigen Duft von unbekannten Ländern
D'éternels étés où l'on vit presque nu
Von ewigen Sommern, in denen man fast nackt lebt
Sur les plages
An den Stränden
Moi, qui n'ai connu toute ma vie
Ich, der ich mein ganzes Leben lang
Que le ciel du Nord
Nur den Himmel des Nordens gekannt habe
J'aimerais débarbouiller ce gris
Ich würde gerne dieses Grau abwaschen
En virant de bord
Indem ich den Kurs ändere
Emmenez-moi
Bringt mich mit
Au bout de la terre
Bis ans Ende der Erde
Emmenez-moi au pays des merveilles
Bringt mich ins Wunderland
Il me semble que la misère
Es scheint mir, dass das Elend
Serait moins pénible au soleil.
Weniger schmerzhaft in der Sonne wäre.
Dans les bars, à la tombée du jour
In den Bars, bei Einbruch der Dunkelheit
Avec les marins
Mit den Seeleuten
Quand on parle de filles et d'amour
Wenn man über Mädchen und Liebe spricht
Un verre à la main
Ein Glas in der Hand
Je perds la notion des choses et soudain ma pensée
Ich verliere das Gefühl für die Dinge und plötzlich nimmt mein Gedanke
M'enlève et me dépose, un merveilleux été
Mich mit und setzt mich ab, einen wunderbaren Sommer
Sur la grève
Am Strand
Où je vois, tendant les bras, l'amour qui comme un fou
Wo ich sehe, die Arme ausstreckend, die Liebe, die wie ein Verrückter
Court au-devant de moi et je me pends au cou
Auf mich zuläuft und ich hänge mich an den Hals
De mon rêve
Meines Traums
Quand les bars ferment et que les marins
Wenn die Bars schließen und die Seeleute
Rejoignent leur bord
Ihren Kurs wieder aufnehmen
Moi, je rêve encore jusqu'au matin
Ich träume noch bis zum Morgen
Debout sur le port
Stehend am Hafen
Emmenez-moi
Bringt mich mit
Au bout de la terre
Bis ans Ende der Erde
Emmenez-moi au pays des merveilles
Bringt mich ins Wunderland
Il me semble que la misère
Es scheint mir, dass das Elend
Serait moins pénible au soleil
Weniger schmerzhaft in der Sonne wäre
Un beau jour, sur un rafiot craquant
Eines schönen Tages, auf einem knarrenden Floß
De la coque au pont
Vom Rumpf bis zur Brücke
Pour partir, je travaillerai dans la soute à charbon
Um wegzugehen, werde ich im Kohlenbunker arbeiten
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Den Weg einschlagend, der zu meinen Kindheitsträumen führt
Sur des îles lointaines où rien n'est important
Auf weit entfernten Inseln, wo nichts wichtig ist
Que de vivre
Außer zu leben
Où des filles alanguies nous ravissent le cœur
Wo gelangweilte Mädchen uns das Herz rauben
En tressant, m'a-t-on dit, de ces colliers de fleurs
Indem sie, so hat man mir gesagt, diese Blumenketten flechten
Qui enivrent
Die berauschen
Je fuirai, laissant là mon passé
Ich werde fliehen, meine Vergangenheit dort lassend
Sans aucun remords
Ohne jegliche Reue
Sans bagage et le cœur libéré
Ohne Gepäck und mit befreitem Herzen
En chantant très fort
Sehr laut singend
Emmenez-moi
Bringt mich mit
Au bout de la terre
Bis ans Ende der Erde
Emmenez-moi au pays des merveilles
Bringt mich ins Wunderland
Il me semble que la misère
Es scheint mir, dass das Elend
Serait moins pénible au soleil
Weniger schmerzhaft in der Sonne wäre.
Vers les docks où le poids et l'ennui
Verso i moli dove il peso e la noia
Me courbent le dos
Mi curvano la schiena
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
Arrivano, il ventre appesantito dai frutti, le barche
Ils viennent du bout du monde
Vengono da lontano
Apportant avec eux des idées vagabondes
Portando con sé idee vagabonde
Aux reflets de ciel bleu
Con riflessi di cielo blu
De mirage
Di miraggio
Traînant un parfum poivré de pays inconnus
Trascinando un profumo pepato di paesi sconosciuti
D'éternels étés où l'on vit presque nu
Di estati eterne dove si vive quasi nudi
Sur les plages
Sulle spiagge
Moi, qui n'ai connu toute ma vie
Io, che ho conosciuto tutta la mia vita
Que le ciel du Nord
Solo il cielo del Nord
J'aimerais débarbouiller ce gris
Vorrei cancellare questo grigio
En virant de bord
Cambiando rotta
Emmenez-moi
Portatemi
Au bout de la terre
Alla fine della terra
Emmenez-moi au pays des merveilles
Portatemi nel paese delle meraviglie
Il me semble que la misère
Mi sembra che la miseria
Serait moins pénible au soleil.
Sarebbe meno penosa al sole.
Dans les bars, à la tombée du jour
Nei bar, al calar della sera
Avec les marins
Con i marinai
Quand on parle de filles et d'amour
Quando si parla di ragazze e d'amore
Un verre à la main
Un bicchiere in mano
Je perds la notion des choses et soudain ma pensée
Perdo la nozione delle cose e all'improvviso il mio pensiero
M'enlève et me dépose, un merveilleux été
Mi solleva e mi deposita, una meravigliosa estate
Sur la grève
Sulla spiaggia
Où je vois, tendant les bras, l'amour qui comme un fou
Dove vedo, tendendo le braccia, l'amore che come un pazzo
Court au-devant de moi et je me pends au cou
Corre verso di me e mi aggrappo al collo
De mon rêve
Del mio sogno
Quand les bars ferment et que les marins
Quando i bar chiudono e i marinai
Rejoignent leur bord
Ritornano a bordo
Moi, je rêve encore jusqu'au matin
Io, sogno ancora fino al mattino
Debout sur le port
In piedi sul porto
Emmenez-moi
Portatemi
Au bout de la terre
Alla fine della terra
Emmenez-moi au pays des merveilles
Portatemi nel paese delle meraviglie
Il me semble que la misère
Mi sembra che la miseria
Serait moins pénible au soleil
Sarebbe meno penosa al sole
Un beau jour, sur un rafiot craquant
Un bel giorno, su una barca scricchiolante
De la coque au pont
Dalla chiglia al ponte
Pour partir, je travaillerai dans la soute à charbon
Per partire, lavorerò nella stiva a carbone
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Prendendo la strada che porta ai miei sogni d'infanzia
Sur des îles lointaines où rien n'est important
Su isole lontane dove nulla è importante
Que de vivre
Se non vivere
Où des filles alanguies nous ravissent le cœur
Dove ragazze languide ci rapiscono il cuore
En tressant, m'a-t-on dit, de ces colliers de fleurs
Intrecciando, mi hanno detto, quelle ghirlande di fiori
Qui enivrent
Che inebriano
Je fuirai, laissant là mon passé
Fuggirò, lasciando il mio passato
Sans aucun remords
Senza alcun rimorso
Sans bagage et le cœur libéré
Senza bagagli e il cuore liberato
En chantant très fort
Cantando molto forte
Emmenez-moi
Portatemi
Au bout de la terre
Alla fine della terra
Emmenez-moi au pays des merveilles
Portatemi nel paese delle meraviglie
Il me semble que la misère
Mi sembra che la miseria
Serait moins pénible au soleil
Sarebbe meno penosa al sole
Vers les docks où le poids et l'ennui
Menuju dermaga di mana beban dan kebosanan
Me courbent le dos
Membungkukkan punggungku
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
Mereka datang, perut mereka dipenuhi buah, kapal-kapal itu
Ils viennent du bout du monde
Mereka datang dari ujung dunia
Apportant avec eux des idées vagabondes
Membawa bersama mereka ide-ide pengembara
Aux reflets de ciel bleu
Dengan refleksi langit biru
De mirage
Dari fatamorgana
Traînant un parfum poivré de pays inconnus
Menyeret aroma pedas dari negara yang tidak dikenal
D'éternels étés où l'on vit presque nu
Dari musim panas abadi di mana kita hidup hampir telanjang
Sur les plages
Di pantai
Moi, qui n'ai connu toute ma vie
Aku, yang sepanjang hidupku
Que le ciel du Nord
Hanya mengenal langit Utara
J'aimerais débarbouiller ce gris
Aku ingin membersihkan abu ini
En virant de bord
Dengan berbalik arah
Emmenez-moi
Bawa aku
Au bout de la terre
Ke ujung bumi
Emmenez-moi au pays des merveilles
Bawa aku ke negeri ajaib
Il me semble que la misère
Sepertinya penderitaan
Serait moins pénible au soleil.
Akan lebih ringan di bawah sinar matahari.
Dans les bars, à la tombée du jour
Di bar, saat matahari terbenam
Avec les marins
Bersama para pelaut
Quand on parle de filles et d'amour
Ketika kita berbicara tentang gadis dan cinta
Un verre à la main
Sebotol di tangan
Je perds la notion des choses et soudain ma pensée
Aku kehilangan pemahaman tentang segala hal dan tiba-tiba pikiranku
M'enlève et me dépose, un merveilleux été
Mengangkat dan menempatkan aku, musim panas yang indah
Sur la grève
Di pantai
Où je vois, tendant les bras, l'amour qui comme un fou
Di mana aku melihat, dengan tangan terbentang, cinta yang seperti orang gila
Court au-devant de moi et je me pends au cou
Berlari ke arahku dan aku menyerahkan diri pada
De mon rêve
Mimpiku
Quand les bars ferment et que les marins
Ketika bar tutup dan para pelaut
Rejoignent leur bord
Kembali ke kapal mereka
Moi, je rêve encore jusqu'au matin
Aku, aku masih bermimpi sampai pagi
Debout sur le port
Berdiri di pelabuhan
Emmenez-moi
Bawa aku
Au bout de la terre
Ke ujung bumi
Emmenez-moi au pays des merveilles
Bawa aku ke negeri ajaib
Il me semble que la misère
Sepertinya penderitaan
Serait moins pénible au soleil
Akan lebih ringan di bawah sinar matahari
Un beau jour, sur un rafiot craquant
Suatu hari yang indah, di atas kapal yang retak
De la coque au pont
Dari lambung ke jembatan
Pour partir, je travaillerai dans la soute à charbon
Untuk pergi, aku akan bekerja di ruang batu bara
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Mengambil jalan yang membawa aku ke mimpi masa kecilku
Sur des îles lointaines où rien n'est important
Ke pulau-pulau jauh di mana tidak ada yang penting
Que de vivre
Selain hidup
Où des filles alanguies nous ravissent le cœur
Di mana gadis-gadis yang malas memikat hati kita
En tressant, m'a-t-on dit, de ces colliers de fleurs
Dengan menenun, kata mereka, kalung bunga ini
Qui enivrent
Yang memabukkan
Je fuirai, laissant là mon passé
Aku akan melarikan diri, meninggalkan masa laluku
Sans aucun remords
Tanpa penyesalan
Sans bagage et le cœur libéré
Tanpa bagasi dan hati yang bebas
En chantant très fort
Menyanyi dengan sangat keras
Emmenez-moi
Bawa aku
Au bout de la terre
Ke ujung bumi
Emmenez-moi au pays des merveilles
Bawa aku ke negeri ajaib
Il me semble que la misère
Sepertinya penderitaan
Serait moins pénible au soleil
Akan lebih ringan di bawah sinar matahari
Vers les docks où le poids et l'ennui
ไปที่ท่าเรือที่ความหนักและความเบื่อ
Me courbent le dos
ทำให้ฉันโค้งหลัง
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
พวกเขามาถึง, ท้องที่หนักด้วยผลไม้, เรือ
Ils viennent du bout du monde
พวกเขามาจากที่สุดของโลก
Apportant avec eux des idées vagabondes
พาความคิดที่เร่ร่อนมาด้วย
Aux reflets de ciel bleu
ที่สะท้อนแสงฟ้าสีฟ้า
De mirage
ของมรกต
Traînant un parfum poivré de pays inconnus
ลากกลิ่นประสมของประเทศที่ไม่รู้จัก
D'éternels étés où l'on vit presque nu
ของฤดูร้อนที่ไม่มีที่สิ้นสุดที่เราอยู่เกือบเปลือย
Sur les plages
บนชายหาด
Moi, qui n'ai connu toute ma vie
ฉัน, ที่รู้จักทั้งชีวิต
Que le ciel du Nord
เพียงแค่ฟ้าทางเหนือ
J'aimerais débarbouiller ce gris
ฉันอยากล้างสีเทานี้
En virant de bord
โดยเปลี่ยนทิศทาง
Emmenez-moi
พาฉันไป
Au bout de la terre
ไปที่สุดของโลก
Emmenez-moi au pays des merveilles
พาฉันไปที่แดนแห่งมหัศจรรย์
Il me semble que la misère
ฉันรู้สึกว่าความทุกข์
Serait moins pénible au soleil.
จะน้อยลงในแสงแดด
Dans les bars, à la tombée du jour
ในบาร์, ตอนที่ค่ำคืน
Avec les marins
กับนักเรือ
Quand on parle de filles et d'amour
เมื่อเราพูดถึงสาวๆและความรัก
Un verre à la main
แก้วในมือ
Je perds la notion des choses et soudain ma pensée
ฉันสูญเสียความรู้สึกของสิ่งต่างๆและทันทีความคิดของฉัน
M'enlève et me dépose, un merveilleux été
พาฉันไปและวางฉันลง, ฤดูร้อนที่วิเศษ
Sur la grève
บนชายหาด
Où je vois, tendant les bras, l'amour qui comme un fou
ที่ฉันเห็น, ยื่นแขน, ความรักที่เหมือนคนบ้า
Court au-devant de moi et je me pends au cou
วิ่งมาหน้าฉันและฉันติดตามคอ
De mon rêve
ของฝันของฉัน
Quand les bars ferment et que les marins
เมื่อบาร์ปิดและนักเรือ
Rejoignent leur bord
กลับไปที่เรือของพวกเขา
Moi, je rêve encore jusqu'au matin
ฉัน, ฉันยังคงฝันจนถึงเช้า
Debout sur le port
ยืนบนท่าเรือ
Emmenez-moi
พาฉันไป
Au bout de la terre
ไปที่สุดของโลก
Emmenez-moi au pays des merveilles
พาฉันไปที่แดนแห่งมหัศจรรย์
Il me semble que la misère
ฉันรู้สึกว่าความทุกข์
Serait moins pénible au soleil
จะน้อยลงในแสงแดด
Un beau jour, sur un rafiot craquant
วันที่สวยงาม, บนเรือที่แตก
De la coque au pont
จากก้นเรือไปยังสะพาน
Pour partir, je travaillerai dans la soute à charbon
เพื่อออกเดินทาง, ฉันจะทำงานในห้องเก็บถ่าน
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
เดินทางที่นำไปสู่ฝันเด็กของฉัน
Sur des îles lointaines où rien n'est important
บนเกาะที่ห่างไกลที่ไม่มีอะไรสำคัญ
Que de vivre
นอกจากการมีชีวิต
Où des filles alanguies nous ravissent le cœur
ที่สาวๆที่อ่อนล้าทำให้เรารักใจ
En tressant, m'a-t-on dit, de ces colliers de fleurs
โดยทำ, ฉันได้ยิน, ของสร้อยดอกไม้เหล่านี้
Qui enivrent
ที่ทำให้เมา
Je fuirai, laissant là mon passé
ฉันจะหนี, ทิ้งอดีตของฉันไว้
Sans aucun remords
ไม่มีความเสียใจเลย
Sans bagage et le cœur libéré
ไม่มีกระเป๋าและหัวใจที่ปลดปล่อย
En chantant très fort
โดยร้องเพลงอย่างดัง
Emmenez-moi
พาฉันไป
Au bout de la terre
ไปที่สุดของโลก
Emmenez-moi au pays des merveilles
พาฉันไปที่แดนแห่งมหัศจรรย์
Il me semble que la misère
ฉันรู้สึกว่าความทุกข์
Serait moins pénible au soleil
จะน้อยลงในแสงแดด
Vers les docks où le poids et l'ennui
向码头走去,那里的重量和无聊
Me courbent le dos
使我弯腰
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
他们带着满载果实的肚子,船只到来
Ils viennent du bout du monde
他们来自世界的尽头
Apportant avec eux des idées vagabondes
带来了漂泊的想法
Aux reflets de ciel bleu
蓝天的倒影
De mirage
幻影
Traînant un parfum poivré de pays inconnus
带着未知国度的辛辣香气
D'éternels étés où l'on vit presque nu
永恒的夏天,我们几乎赤裸地生活
Sur les plages
在沙滩上
Moi, qui n'ai connu toute ma vie
我,这一生只知道
Que le ciel du Nord
北方的天空
J'aimerais débarbouiller ce gris
我想要洗掉这灰色
En virant de bord
通过改变方向
Emmenez-moi
带我走
Au bout de la terre
到地球的尽头
Emmenez-moi au pays des merveilles
带我去奇迹之地
Il me semble que la misère
我觉得那里的苦难
Serait moins pénible au soleil.
在阳光下会不那么痛苦
Dans les bars, à la tombée du jour
在酒吧里,黄昏时分
Avec les marins
和水手们一起
Quand on parle de filles et d'amour
当我们谈论女孩和爱情
Un verre à la main
手里拿着一杯酒
Je perds la notion des choses et soudain ma pensée
我失去了对事物的感觉,突然我的思绪
M'enlève et me dépose, un merveilleux été
将我带走并放下,一个美妙的夏天
Sur la grève
在海滩上
Où je vois, tendant les bras, l'amour qui comme un fou
我看到,伸出双臂,爱情像疯子一样
Court au-devant de moi et je me pends au cou
向我奔来,我抱住了
De mon rêve
我的梦想
Quand les bars ferment et que les marins
当酒吧关门,水手们
Rejoignent leur bord
回到他们的船上
Moi, je rêve encore jusqu'au matin
我还在梦想,一直到早晨
Debout sur le port
站在港口上
Emmenez-moi
带我走
Au bout de la terre
到地球的尽头
Emmenez-moi au pays des merveilles
带我去奇迹之地
Il me semble que la misère
我觉得那里的苦难
Serait moins pénible au soleil
在阳光下会不那么痛苦
Un beau jour, sur un rafiot craquant
有一天,在一艘吱吱作响的小船上
De la coque au pont
从船体到甲板
Pour partir, je travaillerai dans la soute à charbon
为了出发,我会在煤炭舱里工作
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
走上通往我儿时梦想的路
Sur des îles lointaines où rien n'est important
在遥远的岛屿上,没有什么是重要的
Que de vivre
只为了生活
Où des filles alanguies nous ravissent le cœur
那里的女孩们慵懒地俘获我们的心
En tressant, m'a-t-on dit, de ces colliers de fleurs
我听说,她们编织着那些
Qui enivrent
令人陶醉的花环
Je fuirai, laissant là mon passé
我将逃离,留下我的过去
Sans aucun remords
毫无遗憾
Sans bagage et le cœur libéré
没有行李,心灵解放
En chantant très fort
大声唱歌
Emmenez-moi
带我走
Au bout de la terre
到地球的尽头
Emmenez-moi au pays des merveilles
带我去奇迹之地
Il me semble que la misère
我觉得那里的苦难
Serait moins pénible au soleil
在阳光下会不那么痛苦