Tu as peur des gens qui passent
Dans ta vie ou sur le trottoir d'en face
Tu as besoin qu'ils te regardent
Et pourtant tu restes là sur tes gardes
Raconte-toi
Raconte-toi
Tu écris aux visages que tu as vus
En quadrichromie, à la une des revues
Tu leur dis, je te regarde
Est-ce que tu me vois?
Dans le brouillard de ma ville
Où j'ai si froid
Raconte-toi
Raconte-toi
Envoie toutes sortes de messages
Aux inconnus et lucioles de passage
Prends le parti du risque et des erreurs
Le silence est toujours complice ou trompeur
Raconte-toi
Raconte-toi
Prends des feuilles 21 x 27, un stylo
Une caméra super 8, un magnéto
Regarde à l'intérieur de tes rêves
Et dans les journaux
Toute la folie du monde est dans ton cerveau
Raconte-toi
Raconte-toi
Raconte-toi
Raconte-toi
Tu as peur des gens qui passent
You're afraid of people who pass by
Dans ta vie ou sur le trottoir d'en face
In your life or on the sidewalk across the street
Tu as besoin qu'ils te regardent
You need them to look at you
Et pourtant tu restes là sur tes gardes
And yet you stay there on your guard
Raconte-toi
Tell yourself
Raconte-toi
Tell yourself
Tu écris aux visages que tu as vus
You write to the faces you've seen
En quadrichromie, à la une des revues
In full color, on the cover of magazines
Tu leur dis, je te regarde
You tell them, I'm looking at you
Est-ce que tu me vois?
Do you see me?
Dans le brouillard de ma ville
In the fog of my city
Où j'ai si froid
Where I'm so cold
Raconte-toi
Tell yourself
Raconte-toi
Tell yourself
Envoie toutes sortes de messages
Send all kinds of messages
Aux inconnus et lucioles de passage
To strangers and passing fireflies
Prends le parti du risque et des erreurs
Take the side of risk and mistakes
Le silence est toujours complice ou trompeur
Silence is always an accomplice or deceptive
Raconte-toi
Tell yourself
Raconte-toi
Tell yourself
Prends des feuilles 21 x 27, un stylo
Take 21 x 27 sheets, a pen
Une caméra super 8, un magnéto
A super 8 camera, a recorder
Regarde à l'intérieur de tes rêves
Look inside your dreams
Et dans les journaux
And in the newspapers
Toute la folie du monde est dans ton cerveau
All the madness of the world is in your brain
Raconte-toi
Tell yourself
Raconte-toi
Tell yourself
Raconte-toi
Tell yourself
Raconte-toi
Tell yourself
Tu as peur des gens qui passent
Tens medo das pessoas que passam
Dans ta vie ou sur le trottoir d'en face
Na tua vida ou na calçada do outro lado
Tu as besoin qu'ils te regardent
Precisas que eles te olhem
Et pourtant tu restes là sur tes gardes
E ainda assim, ficas aí em guarda
Raconte-toi
Conta-te
Raconte-toi
Conta-te
Tu écris aux visages que tu as vus
Escreves para os rostos que viste
En quadrichromie, à la une des revues
Em quadricromia, na capa das revistas
Tu leur dis, je te regarde
Dizes-lhes, estou a olhar para ti
Est-ce que tu me vois?
Consegues ver-me?
Dans le brouillard de ma ville
Na neblina da minha cidade
Où j'ai si froid
Onde tenho tanto frio
Raconte-toi
Conta-te
Raconte-toi
Conta-te
Envoie toutes sortes de messages
Envia todo tipo de mensagens
Aux inconnus et lucioles de passage
Para desconhecidos e vaga-lumes de passagem
Prends le parti du risque et des erreurs
Assume o risco e os erros
Le silence est toujours complice ou trompeur
O silêncio é sempre cúmplice ou enganador
Raconte-toi
Conta-te
Raconte-toi
Conta-te
Prends des feuilles 21 x 27, un stylo
Pega em folhas 21 x 27, uma caneta
Une caméra super 8, un magnéto
Uma câmera super 8, um gravador
Regarde à l'intérieur de tes rêves
Olha para dentro dos teus sonhos
Et dans les journaux
E nos jornais
Toute la folie du monde est dans ton cerveau
Toda a loucura do mundo está no teu cérebro
Raconte-toi
Conta-te
Raconte-toi
Conta-te
Raconte-toi
Conta-te
Raconte-toi
Conta-te
Tu as peur des gens qui passent
Tienes miedo de las personas que pasan
Dans ta vie ou sur le trottoir d'en face
En tu vida o en la acera de enfrente
Tu as besoin qu'ils te regardent
Necesitas que te miren
Et pourtant tu restes là sur tes gardes
Y sin embargo, te quedas allí, en guardia
Raconte-toi
Cuéntate
Raconte-toi
Cuéntate
Tu écris aux visages que tu as vus
Escribes a las caras que has visto
En quadrichromie, à la une des revues
En cuatricromía, en la portada de las revistas
Tu leur dis, je te regarde
Les dices, te estoy mirando
Est-ce que tu me vois?
¿Me ves?
Dans le brouillard de ma ville
En la niebla de mi ciudad
Où j'ai si froid
Donde tengo tanto frío
Raconte-toi
Cuéntate
Raconte-toi
Cuéntate
Envoie toutes sortes de messages
Envía todo tipo de mensajes
Aux inconnus et lucioles de passage
A los desconocidos y luciérnagas de paso
Prends le parti du risque et des erreurs
Toma el lado del riesgo y los errores
Le silence est toujours complice ou trompeur
El silencio siempre es cómplice o engañoso
Raconte-toi
Cuéntate
Raconte-toi
Cuéntate
Prends des feuilles 21 x 27, un stylo
Toma hojas de 21 x 27, un bolígrafo
Une caméra super 8, un magnéto
Una cámara super 8, un grabador
Regarde à l'intérieur de tes rêves
Mira dentro de tus sueños
Et dans les journaux
Y en los periódicos
Toute la folie du monde est dans ton cerveau
Toda la locura del mundo está en tu cerebro
Raconte-toi
Cuéntate
Raconte-toi
Cuéntate
Raconte-toi
Cuéntate
Raconte-toi
Cuéntate
Tu as peur des gens qui passent
Du hast Angst vor den Menschen, die vorbeigehen
Dans ta vie ou sur le trottoir d'en face
In deinem Leben oder auf dem Gehweg gegenüber
Tu as besoin qu'ils te regardent
Du brauchst, dass sie dich anschauen
Et pourtant tu restes là sur tes gardes
Und doch bleibst du dort auf der Hut
Raconte-toi
Erzähl dir selbst
Raconte-toi
Erzähl dir selbst
Tu écris aux visages que tu as vus
Du schreibst an die Gesichter, die du gesehen hast
En quadrichromie, à la une des revues
In Vierfarbdruck, auf der Titelseite der Zeitschriften
Tu leur dis, je te regarde
Du sagst ihnen, ich schaue dich an
Est-ce que tu me vois?
Siehst du mich?
Dans le brouillard de ma ville
Im Nebel meiner Stadt
Où j'ai si froid
Wo mir so kalt ist
Raconte-toi
Erzähl dir selbst
Raconte-toi
Erzähl dir selbst
Envoie toutes sortes de messages
Sende alle Arten von Nachrichten
Aux inconnus et lucioles de passage
An Unbekannte und vorübergehende Glühwürmchen
Prends le parti du risque et des erreurs
Nimm das Risiko und die Fehler in Kauf
Le silence est toujours complice ou trompeur
Die Stille ist immer Komplize oder trügerisch
Raconte-toi
Erzähl dir selbst
Raconte-toi
Erzähl dir selbst
Prends des feuilles 21 x 27, un stylo
Nimm Blätter 21 x 27, einen Stift
Une caméra super 8, un magnéto
Eine Super 8 Kamera, ein Tonbandgerät
Regarde à l'intérieur de tes rêves
Schau in deine Träume hinein
Et dans les journaux
Und in die Zeitungen
Toute la folie du monde est dans ton cerveau
Der ganze Wahnsinn der Welt ist in deinem Gehirn
Raconte-toi
Erzähl dir selbst
Raconte-toi
Erzähl dir selbst
Raconte-toi
Erzähl dir selbst
Raconte-toi
Erzähl dir selbst
Tu as peur des gens qui passent
Hai paura delle persone che passano
Dans ta vie ou sur le trottoir d'en face
Nella tua vita o sul marciapiede di fronte
Tu as besoin qu'ils te regardent
Hai bisogno che ti guardino
Et pourtant tu restes là sur tes gardes
Eppure rimani lì, in guardia
Raconte-toi
Raccontati
Raconte-toi
Raccontati
Tu écris aux visages que tu as vus
Scrivi ai volti che hai visto
En quadrichromie, à la une des revues
In quadricromia, in prima pagina delle riviste
Tu leur dis, je te regarde
Gli dici, ti sto guardando
Est-ce que tu me vois?
Mi vedi?
Dans le brouillard de ma ville
Nella nebbia della mia città
Où j'ai si froid
Dove ho così freddo
Raconte-toi
Raccontati
Raconte-toi
Raccontati
Envoie toutes sortes de messages
Invia ogni tipo di messaggio
Aux inconnus et lucioles de passage
Agli sconosciuti e alle lucciole di passaggio
Prends le parti du risque et des erreurs
Prendi il rischio e gli errori
Le silence est toujours complice ou trompeur
Il silenzio è sempre complice o ingannevole
Raconte-toi
Raccontati
Raconte-toi
Raccontati
Prends des feuilles 21 x 27, un stylo
Prendi dei fogli 21 x 27, una penna
Une caméra super 8, un magnéto
Una telecamera super 8, un registratore
Regarde à l'intérieur de tes rêves
Guarda dentro i tuoi sogni
Et dans les journaux
E nei giornali
Toute la folie du monde est dans ton cerveau
Tutta la follia del mondo è nel tuo cervello
Raconte-toi
Raccontati
Raconte-toi
Raccontati
Raconte-toi
Raccontati
Raconte-toi
Raccontati