Est-ce que la voix qu'on aimait tant
Peut finir un jour par se taire
Est-ce que tout ce qu'on a pas pu faire
Va se dissoudre dans le temps
Est-ce que tout ce que l'on se promet
A pu se perdre dans un désert
Ne reste-t-il que des poussières
Une fois qu'l'amour est absent
Est-ce que tu crois qu'on s'en remet
On vit avec, on fait semblant
Peut être qu'on s'en remet jamais
On s'en remet jamais vraiment
On s'en remet jamais vraiment
C'est une blessure sous la peau
Le froid glacé du couteau
Tout ce silence en écho
Je rêve de boire à tes mots
T'es pas si loin, pas si haut
Est-ce que la lumière reviendra
Est-ce qu'on retrouvera le sommeil
Y aura-t-il un nouveau soleil
Quelqu'un d'autre qui brillera
Est-ce que tu crois que l'on oublie
Combien de temps faut-il attendre
Combien de nuits pour désapprendre
À se retourner dans son lit
Est-ce que tu crois qu'on s'en remet
On vit avec, on fait semblant
Peut être qu'on s'en remet jamais
On s'en remet jamais vraiment
On s'en remet jamais vraiment
C'est une blessure sous la peau
Le froid glacé du couteau
Tout ce silence en écho
Je rêve de boire à tes mots
T'as mis la barre assez haut
J'ai tant de toi sous la peau
Mais orpheline de tes mots, tes mots, tes mots
J'entends toujours ton écho
J'ai tout de toi dans la peau
On s'en remet jamais vraiment
On s'en remet jamais vraiment
On s'en remet jamais vraiment, pas vraiment, pas vraiment
Est-ce que les parfums s'évaporent
Ou restent-ils dans notre tête
Comme ces étoiles qui brillent encore
Mais qui sont bien loin de la fête
Des pas qu'on gravait dans la neige
Sont partis avec le printemps
Est-ce que nos souvenirs nous protègent
Sont-ils emportés par le temps
Emportés par le temps
Est-ce que la voix qu'on aimait tant
Can the voice we loved so much
Peut finir un jour par se taire
One day end up being silent
Est-ce que tout ce qu'on a pas pu faire
Can everything we couldn't do
Va se dissoudre dans le temps
Dissolve in time
Est-ce que tout ce que l'on se promet
Can everything we promise each other
A pu se perdre dans un désert
Get lost in a desert
Ne reste-t-il que des poussières
Is there only dust left
Une fois qu'l'amour est absent
Once love is gone
Est-ce que tu crois qu'on s'en remet
Do you think we get over it
On vit avec, on fait semblant
We live with it, we pretend
Peut être qu'on s'en remet jamais
Maybe we never get over it
On s'en remet jamais vraiment
We never really get over it
On s'en remet jamais vraiment
We never really get over it
C'est une blessure sous la peau
It's a wound under the skin
Le froid glacé du couteau
The icy cold of the knife
Tout ce silence en écho
All this echoing silence
Je rêve de boire à tes mots
I dream of drinking your words
T'es pas si loin, pas si haut
You're not so far, not so high
Est-ce que la lumière reviendra
Will the light come back
Est-ce qu'on retrouvera le sommeil
Will we find sleep again
Y aura-t-il un nouveau soleil
Will there be a new sun
Quelqu'un d'autre qui brillera
Someone else who will shine
Est-ce que tu crois que l'on oublie
Do you think we forget
Combien de temps faut-il attendre
How long do we have to wait
Combien de nuits pour désapprendre
How many nights to unlearn
À se retourner dans son lit
To turn around in bed
Est-ce que tu crois qu'on s'en remet
Do you think we get over it
On vit avec, on fait semblant
We live with it, we pretend
Peut être qu'on s'en remet jamais
Maybe we never get over it
On s'en remet jamais vraiment
We never really get over it
On s'en remet jamais vraiment
We never really get over it
C'est une blessure sous la peau
It's a wound under the skin
Le froid glacé du couteau
The icy cold of the knife
Tout ce silence en écho
All this echoing silence
Je rêve de boire à tes mots
I dream of drinking your words
T'as mis la barre assez haut
You've set the bar high enough
J'ai tant de toi sous la peau
I have so much of you under my skin
Mais orpheline de tes mots, tes mots, tes mots
But orphaned of your words, your words, your words
J'entends toujours ton écho
I still hear your echo
J'ai tout de toi dans la peau
I have all of you in my skin
On s'en remet jamais vraiment
We never really get over it
On s'en remet jamais vraiment
We never really get over it
On s'en remet jamais vraiment, pas vraiment, pas vraiment
We never really get over it, not really, not really
Est-ce que les parfums s'évaporent
Do the scents evaporate
Ou restent-ils dans notre tête
Or do they stay in our head
Comme ces étoiles qui brillent encore
Like these stars that still shine
Mais qui sont bien loin de la fête
But are far from the party
Des pas qu'on gravait dans la neige
The steps we engraved in the snow
Sont partis avec le printemps
Have gone with the spring
Est-ce que nos souvenirs nous protègent
Do our memories protect us
Sont-ils emportés par le temps
Are they carried away by time
Emportés par le temps
Carried away by time
Est-ce que la voix qu'on aimait tant
Será que a voz que tanto amávamos
Peut finir un jour par se taire
Pode um dia se calar
Est-ce que tout ce qu'on a pas pu faire
Será que tudo o que não conseguimos fazer
Va se dissoudre dans le temps
Vai se dissolver no tempo
Est-ce que tout ce que l'on se promet
Será que tudo o que prometemos um ao outro
A pu se perdre dans un désert
Pode se perder em um deserto
Ne reste-t-il que des poussières
Restam apenas poeira
Une fois qu'l'amour est absent
Uma vez que o amor está ausente
Est-ce que tu crois qu'on s'en remet
Você acha que superamos
On vit avec, on fait semblant
Vivemos com isso, fingimos
Peut être qu'on s'en remet jamais
Talvez nunca superemos
On s'en remet jamais vraiment
Nunca realmente superamos
On s'en remet jamais vraiment
Nunca realmente superamos
C'est une blessure sous la peau
É uma ferida sob a pele
Le froid glacé du couteau
O frio gelado da faca
Tout ce silence en écho
Todo esse silêncio em eco
Je rêve de boire à tes mots
Sonho em beber de suas palavras
T'es pas si loin, pas si haut
Você não está tão longe, não tão alto
Est-ce que la lumière reviendra
A luz voltará
Est-ce qu'on retrouvera le sommeil
Vamos recuperar o sono
Y aura-t-il un nouveau soleil
Haverá um novo sol
Quelqu'un d'autre qui brillera
Alguém mais que brilhará
Est-ce que tu crois que l'on oublie
Você acha que esquecemos
Combien de temps faut-il attendre
Quanto tempo devemos esperar
Combien de nuits pour désapprendre
Quantas noites para desaprender
À se retourner dans son lit
Para se virar na cama
Est-ce que tu crois qu'on s'en remet
Você acha que superamos
On vit avec, on fait semblant
Vivemos com isso, fingimos
Peut être qu'on s'en remet jamais
Talvez nunca superemos
On s'en remet jamais vraiment
Nunca realmente superamos
On s'en remet jamais vraiment
Nunca realmente superamos
C'est une blessure sous la peau
É uma ferida sob a pele
Le froid glacé du couteau
O frio gelado da faca
Tout ce silence en écho
Todo esse silêncio em eco
Je rêve de boire à tes mots
Sonho em beber de suas palavras
T'as mis la barre assez haut
Você colocou a barra alta o suficiente
J'ai tant de toi sous la peau
Tenho tanto de você sob a pele
Mais orpheline de tes mots, tes mots, tes mots
Mas órfã de suas palavras, suas palavras, suas palavras
J'entends toujours ton écho
Ainda ouço seu eco
J'ai tout de toi dans la peau
Tenho tudo de você na pele
On s'en remet jamais vraiment
Nunca realmente superamos
On s'en remet jamais vraiment
Nunca realmente superamos
On s'en remet jamais vraiment, pas vraiment, pas vraiment
Nunca realmente superamos, não realmente, não realmente
Est-ce que les parfums s'évaporent
Os perfumes evaporam
Ou restent-ils dans notre tête
Ou eles permanecem em nossas cabeças
Comme ces étoiles qui brillent encore
Como essas estrelas que ainda brilham
Mais qui sont bien loin de la fête
Mas que estão bem longe da festa
Des pas qu'on gravait dans la neige
Os passos que gravamos na neve
Sont partis avec le printemps
Foram embora com a primavera
Est-ce que nos souvenirs nous protègent
Nossas memórias nos protegem
Sont-ils emportés par le temps
Eles são levados pelo tempo
Emportés par le temps
Levados pelo tempo
Est-ce que la voix qu'on aimait tant
¿Puede la voz que tanto amábamos
Peut finir un jour par se taire
Algún día acabar por callarse?
Est-ce que tout ce qu'on a pas pu faire
¿Puede todo lo que no pudimos hacer
Va se dissoudre dans le temps
Disolverse con el tiempo?
Est-ce que tout ce que l'on se promet
¿Puede todo lo que nos prometimos
A pu se perdre dans un désert
Perderse en un desierto?
Ne reste-t-il que des poussières
¿Solo quedan polvo y cenizas
Une fois qu'l'amour est absent
Una vez que el amor está ausente?
Est-ce que tu crois qu'on s'en remet
¿Crees que nos recuperamos?
On vit avec, on fait semblant
Vivimos con ello, fingimos
Peut être qu'on s'en remet jamais
Quizás nunca nos recuperamos
On s'en remet jamais vraiment
Nunca nos recuperamos realmente
On s'en remet jamais vraiment
Nunca nos recuperamos realmente
C'est une blessure sous la peau
Es una herida bajo la piel
Le froid glacé du couteau
El frío helado del cuchillo
Tout ce silence en écho
Todo ese silencio en eco
Je rêve de boire à tes mots
Sueño con beber tus palabras
T'es pas si loin, pas si haut
No estás tan lejos, no tan alto
Est-ce que la lumière reviendra
¿Volverá la luz algún día?
Est-ce qu'on retrouvera le sommeil
¿Volveremos a dormir?
Y aura-t-il un nouveau soleil
¿Habrá un nuevo sol?
Quelqu'un d'autre qui brillera
¿Alguien más que brillará?
Est-ce que tu crois que l'on oublie
¿Crees que olvidamos?
Combien de temps faut-il attendre
¿Cuánto tiempo debemos esperar?
Combien de nuits pour désapprendre
¿Cuántas noches para desaprender
À se retourner dans son lit
A dar vueltas en la cama?
Est-ce que tu crois qu'on s'en remet
¿Crees que nos recuperamos?
On vit avec, on fait semblant
Vivimos con ello, fingimos
Peut être qu'on s'en remet jamais
Quizás nunca nos recuperamos
On s'en remet jamais vraiment
Nunca nos recuperamos realmente
On s'en remet jamais vraiment
Nunca nos recuperamos realmente
C'est une blessure sous la peau
Es una herida bajo la piel
Le froid glacé du couteau
El frío helado del cuchillo
Tout ce silence en écho
Todo ese silencio en eco
Je rêve de boire à tes mots
Sueño con beber tus palabras
T'as mis la barre assez haut
Has puesto el listón bastante alto
J'ai tant de toi sous la peau
Tengo tanto de ti bajo la piel
Mais orpheline de tes mots, tes mots, tes mots
Pero huérfana de tus palabras, tus palabras, tus palabras
J'entends toujours ton écho
Siempre escucho tu eco
J'ai tout de toi dans la peau
Tengo todo de ti en la piel
On s'en remet jamais vraiment
Nunca nos recuperamos realmente
On s'en remet jamais vraiment
Nunca nos recuperamos realmente
On s'en remet jamais vraiment, pas vraiment, pas vraiment
Nunca nos recuperamos realmente, no realmente, no realmente
Est-ce que les parfums s'évaporent
¿Se evaporan los perfumes?
Ou restent-ils dans notre tête
¿O permanecen en nuestra cabeza?
Comme ces étoiles qui brillent encore
Como esas estrellas que aún brillan
Mais qui sont bien loin de la fête
Pero que están muy lejos de la fiesta
Des pas qu'on gravait dans la neige
Los pasos que dejamos en la nieve
Sont partis avec le printemps
Se fueron con la primavera
Est-ce que nos souvenirs nous protègent
¿Nuestros recuerdos nos protegen?
Sont-ils emportés par le temps
¿O son llevados por el tiempo?
Emportés par le temps
Llevados por el tiempo
Est-ce que la voix qu'on aimait tant
Kann die Stimme, die wir so liebten
Peut finir un jour par se taire
Eines Tages aufhören zu sprechen
Est-ce que tout ce qu'on a pas pu faire
Wird alles, was wir nicht tun konnten
Va se dissoudre dans le temps
Sich mit der Zeit auflösen
Est-ce que tout ce que l'on se promet
Ist alles, was wir uns versprechen
A pu se perdre dans un désert
In einer Wüste verloren gegangen
Ne reste-t-il que des poussières
Bleibt nur noch Staub übrig
Une fois qu'l'amour est absent
Wenn die Liebe abwesend ist
Est-ce que tu crois qu'on s'en remet
Glaubst du, dass wir darüber hinwegkommen
On vit avec, on fait semblant
Wir leben damit, wir tun so als ob
Peut être qu'on s'en remet jamais
Vielleicht kommen wir nie darüber hinweg
On s'en remet jamais vraiment
Wir kommen nie wirklich darüber hinweg
On s'en remet jamais vraiment
Wir kommen nie wirklich darüber hinweg
C'est une blessure sous la peau
Es ist eine Wunde unter der Haut
Le froid glacé du couteau
Die eisige Kälte des Messers
Tout ce silence en écho
All diese Stille im Echo
Je rêve de boire à tes mots
Ich träume davon, deine Worte zu trinken
T'es pas si loin, pas si haut
Du bist nicht so weit weg, nicht so hoch
Est-ce que la lumière reviendra
Wird das Licht zurückkehren
Est-ce qu'on retrouvera le sommeil
Werden wir den Schlaf wiederfinden
Y aura-t-il un nouveau soleil
Wird es eine neue Sonne geben
Quelqu'un d'autre qui brillera
Jemand anderes, der leuchten wird
Est-ce que tu crois que l'on oublie
Glaubst du, dass wir vergessen
Combien de temps faut-il attendre
Wie lange müssen wir warten
Combien de nuits pour désapprendre
Wie viele Nächte, um zu verlernen
À se retourner dans son lit
Sich im Bett umzudrehen
Est-ce que tu crois qu'on s'en remet
Glaubst du, dass wir darüber hinwegkommen
On vit avec, on fait semblant
Wir leben damit, wir tun so als ob
Peut être qu'on s'en remet jamais
Vielleicht kommen wir nie darüber hinweg
On s'en remet jamais vraiment
Wir kommen nie wirklich darüber hinweg
On s'en remet jamais vraiment
Wir kommen nie wirklich darüber hinweg
C'est une blessure sous la peau
Es ist eine Wunde unter der Haut
Le froid glacé du couteau
Die eisige Kälte des Messers
Tout ce silence en écho
All diese Stille im Echo
Je rêve de boire à tes mots
Ich träume davon, deine Worte zu trinken
T'as mis la barre assez haut
Du hast die Latte ziemlich hoch gelegt
J'ai tant de toi sous la peau
Ich habe so viel von dir unter der Haut
Mais orpheline de tes mots, tes mots, tes mots
Aber ohne deine Worte, deine Worte, deine Worte
J'entends toujours ton écho
Ich höre immer noch dein Echo
J'ai tout de toi dans la peau
Ich habe alles von dir in der Haut
On s'en remet jamais vraiment
Wir kommen nie wirklich darüber hinweg
On s'en remet jamais vraiment
Wir kommen nie wirklich darüber hinweg
On s'en remet jamais vraiment, pas vraiment, pas vraiment
Wir kommen nie wirklich darüber hinweg, nicht wirklich, nicht wirklich
Est-ce que les parfums s'évaporent
Verdunsten die Düfte
Ou restent-ils dans notre tête
Oder bleiben sie in unserem Kopf
Comme ces étoiles qui brillent encore
Wie diese Sterne, die immer noch leuchten
Mais qui sont bien loin de la fête
Aber weit weg von der Party sind
Des pas qu'on gravait dans la neige
Die Schritte, die wir im Schnee hinterlassen haben
Sont partis avec le printemps
Sind mit dem Frühling verschwunden
Est-ce que nos souvenirs nous protègent
Schützen uns unsere Erinnerungen
Sont-ils emportés par le temps
Werden sie von der Zeit mitgenommen
Emportés par le temps
Von der Zeit mitgenommen
Est-ce que la voix qu'on aimait tant
La voce che tanto amavamo
Peut finir un jour par se taire
Può un giorno finire per tacere
Est-ce que tout ce qu'on a pas pu faire
Tutto ciò che non siamo riusciti a fare
Va se dissoudre dans le temps
Si dissolverà nel tempo
Est-ce que tout ce que l'on se promet
Tutto ciò che ci promettiamo
A pu se perdre dans un désert
Può perdersi in un deserto
Ne reste-t-il que des poussières
Restano solo polveri
Une fois qu'l'amour est absent
Una volta che l'amore è assente
Est-ce que tu crois qu'on s'en remet
Credi che ci si riprenda
On vit avec, on fait semblant
Viviamo con, facciamo finta
Peut être qu'on s'en remet jamais
Forse non ci si riprende mai
On s'en remet jamais vraiment
Non ci si riprende mai davvero
On s'en remet jamais vraiment
Non ci si riprende mai davvero
C'est une blessure sous la peau
È una ferita sotto la pelle
Le froid glacé du couteau
Il freddo gelido del coltello
Tout ce silence en écho
Tutto questo silenzio in eco
Je rêve de boire à tes mots
Sogno di bere alle tue parole
T'es pas si loin, pas si haut
Non sei così lontano, non così in alto
Est-ce que la lumière reviendra
La luce tornerà
Est-ce qu'on retrouvera le sommeil
Ritroveremo il sonno
Y aura-t-il un nouveau soleil
Ci sarà un nuovo sole
Quelqu'un d'autre qui brillera
Qualcun altro che brillerà
Est-ce que tu crois que l'on oublie
Credi che si dimentichi
Combien de temps faut-il attendre
Quanto tempo bisogna aspettare
Combien de nuits pour désapprendre
Quante notti per disimparare
À se retourner dans son lit
A girarsi nel letto
Est-ce que tu crois qu'on s'en remet
Credi che ci si riprenda
On vit avec, on fait semblant
Viviamo con, facciamo finta
Peut être qu'on s'en remet jamais
Forse non ci si riprende mai
On s'en remet jamais vraiment
Non ci si riprende mai davvero
On s'en remet jamais vraiment
Non ci si riprende mai davvero
C'est une blessure sous la peau
È una ferita sotto la pelle
Le froid glacé du couteau
Il freddo gelido del coltello
Tout ce silence en écho
Tutto questo silenzio in eco
Je rêve de boire à tes mots
Sogno di bere alle tue parole
T'as mis la barre assez haut
Hai messo l'asticella abbastanza in alto
J'ai tant de toi sous la peau
Ho tanto di te sotto la pelle
Mais orpheline de tes mots, tes mots, tes mots
Ma orfana delle tue parole, tue parole, tue parole
J'entends toujours ton écho
Sento sempre il tuo eco
J'ai tout de toi dans la peau
Ho tutto di te nella pelle
On s'en remet jamais vraiment
Non ci si riprende mai davvero
On s'en remet jamais vraiment
Non ci si riprende mai davvero
On s'en remet jamais vraiment, pas vraiment, pas vraiment
Non ci si riprende mai davvero, non davvero, non davvero
Est-ce que les parfums s'évaporent
I profumi si evaporano
Ou restent-ils dans notre tête
O rimangono nella nostra testa
Comme ces étoiles qui brillent encore
Come quelle stelle che brillano ancora
Mais qui sont bien loin de la fête
Ma che sono lontane dalla festa
Des pas qu'on gravait dans la neige
I passi che incidevamo nella neve
Sont partis avec le printemps
Sono andati via con la primavera
Est-ce que nos souvenirs nous protègent
I nostri ricordi ci proteggono
Sont-ils emportés par le temps
O sono portati via dal tempo
Emportés par le temps
Portati via dal tempo