PERSO

1PLIKE140

Lyrics Translation

Pch, pch, pch, pch

Guette le pe-ra qu'on propose, t'es un floco, t'as pas tenu, t'as fait l'crapaud
1.4.0, viens lever l'drapeau, parano, ton cœur palpite, t'entends l'Akrapo'
On aime vendre la verte mais au doré, on s'cramponne (han, han, han)
Même dans un champ d'beugeuh, ça roule un royal
Elle veut s'promener sur les Champs mais j'vais pas y aller
Enculé, t'as tenu le que-s' pour ta niaralé
J'encaisse des points, putain, ça va vite, j'aime l'argent (drr)
Mais je sais qu'c'est pas ça, la vie (drr)
C'est pas pour des futilités qu'faut s'en servir (drr, drr, drr)
Y a deux and de ça, tu m'aurais pas rendu service
Ils aiment mentir, ils aiment jouer du violon
Quand on galère, nous, on joue avec la violence
En manque d'adrénaline, j'joue avec le volant
J'ai rechargé la SIM, faut gérer la relance

Ça fait longtemps qu'on attend, c'est l'plata qu'on attaque
Ne porte pas d'bonbonne si tu parles de ballons
Eux, ils s'enculent au tank
Culotté, j'me demande pourquoi la ue-r les fascine autant
Six heures, cauchemar, réveil en sursautant
Au re-shta, on ira quand? On tartine, on esquive les méras-ca
Fuck la juge qui m'a pris pour une racaille

T'iras pas loin si tu fais l'perso
C'est pas compliqué de citer personne
C'est compliqué d'inciter personne
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
T'iras pas loin si tu fais l'perso
C'est pas compliqué de citer personne
C'est compliqué d'inciter personne
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau

Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
Publiquement on fait du sale
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)

Visière teintée et T-max kités nous quitter, y a que maman qui t'aime
Mes rêves décapités, argent et grammes sous scellés
Mentalité rate-pi sans capitaine
Ils ont l'alarme pendant qu'on célèbre
Tard-pé de shit, beugeuh dans le teum-teum
À contre-temps, j'rappe à contre-thème sur une instru' dansante
J'te parle de seum-seum
Pour m'endormir c'est dead, si t'invites à manger
J'te porte dans mon cœur le tarot, j'vais t'arranger
L'argent n'a pas d'odeur mais une mauvaise hygiène
(?) pour le bonheur, ça attend pas qu'il vienne
Pas d'retournement d'veste, pas d'changement d'table (uh)
Faut un que-sa rempli d'matos (uh)
Salope, remballe tes ppes-sa, j'm'en tape (uh, uh)
Pour la concu', j'ai grave des bastos

Ça fait longtemps qu'on attend, c'est l'plata qu'on attaque
Ne porte pas d'bonbonne si tu parles de ballons
Eux, ils s'enculent au tank
Culotté, j'me demande pourquoi la ue-r les fascine autant
Six heures, cauchemar, réveil en sursautant
Au re-shta, on ira quand ? On tartine, on esquive les méras-ca
Fuck la juge qui m'a pris pour une racaille

T'iras pas loin si tu fais l'perso
C'est pas compliqué de citer personne
C'est compliqué d'inciter personne
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
T'iras pas loin si tu fais l'perso
C'est pas compliqué de citer personne
C'est compliqué d'inciter personne
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau

Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
Publiquement on fait du sale
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)

T'iras pas loin si tu fais l'perso
C'est pas compliqué de citer personne
C'est compliqué d'inciter personne
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
T'iras pas loin si tu fais l'perso
C'est pas compliqué de citer personne
C'est compliqué d'inciter personne
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau

Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
Publiquement on fait du sale
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)

Pch, pch, pch, pch
Pch, pch, pch, pch
Guette le pe-ra qu'on propose, t'es un floco, t'as pas tenu, t'as fait l'crapaud
Watch the pear that's offered, you're a flake, you didn't hold up, you played the toad
1.4.0, viens lever l'drapeau, parano, ton cœur palpite, t'entends l'Akrapo'
1.4.0, come raise the flag, paranoid, your heart is pounding, you hear the Akrapo'
On aime vendre la verte mais au doré, on s'cramponne (han, han, han)
We like to sell the green but to the golden, we cling (han, han, han)
Même dans un champ d'beugeuh, ça roule un royal
Even in a field of weed, it rolls a royal
Elle veut s'promener sur les Champs mais j'vais pas y aller
She wants to walk on the Champs but I'm not going there
Enculé, t'as tenu le que-s' pour ta niaralé
Fucker, you held the what's for your niaralé
J'encaisse des points, putain, ça va vite, j'aime l'argent (drr)
I cash in points, damn, it goes fast, I love money (drr)
Mais je sais qu'c'est pas ça, la vie (drr)
But I know that's not it, life (drr)
C'est pas pour des futilités qu'faut s'en servir (drr, drr, drr)
It's not for trivialities that you have to use it (drr, drr, drr)
Y a deux and de ça, tu m'aurais pas rendu service
Two years ago, you wouldn't have done me a favor
Ils aiment mentir, ils aiment jouer du violon
They like to lie, they like to play the violin
Quand on galère, nous, on joue avec la violence
When we struggle, we play with violence
En manque d'adrénaline, j'joue avec le volant
Lacking adrenaline, I play with the steering wheel
J'ai rechargé la SIM, faut gérer la relance
I recharged the SIM, need to manage the rebound
Ça fait longtemps qu'on attend, c'est l'plata qu'on attaque
We've been waiting for a long time, it's the plata we're attacking
Ne porte pas d'bonbonne si tu parles de ballons
Don't carry a cylinder if you're talking about balloons
Eux, ils s'enculent au tank
They fuck each other in the tank
Culotté, j'me demande pourquoi la ue-r les fascine autant
Brazen, I wonder why the ue-r fascinates them so much
Six heures, cauchemar, réveil en sursautant
Six o'clock, nightmare, waking up with a start
Au re-shta, on ira quand? On tartine, on esquive les méras-ca
At the re-shta, when will we go? We spread, we dodge the méras-ca
Fuck la juge qui m'a pris pour une racaille
Fuck the judge who took me for a thug
T'iras pas loin si tu fais l'perso
You won't go far if you play the solo
C'est pas compliqué de citer personne
It's not complicated to quote no one
C'est compliqué d'inciter personne
It's complicated to incite no one
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
You're my brother, we've been linked since the cradle
T'iras pas loin si tu fais l'perso
You won't go far if you play the solo
C'est pas compliqué de citer personne
It's not complicated to quote no one
C'est compliqué d'inciter personne
It's complicated to incite no one
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
You're my brother, we've been linked since the cradle
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
You get mixed up for your buddy (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
You're a man if you don't have lé-par (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
Publicly we do dirty
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
We often forget that the little ones follow in our footsteps (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
You get mixed up for your buddy (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
You're a man if you don't have lé-par
Publiquement on fait du sale
Publicly we do dirty
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
We often forget that the little ones follow in our footsteps (eh, eh, eh, eh)
Visière teintée et T-max kités nous quitter, y a que maman qui t'aime
Tinted visor and T-max kits us to leave, only mom loves you
Mes rêves décapités, argent et grammes sous scellés
My dreams beheaded, money and grams under seal
Mentalité rate-pi sans capitaine
Rat-pi mentality without a captain
Ils ont l'alarme pendant qu'on célèbre
They have the alarm while we celebrate
Tard-pé de shit, beugeuh dans le teum-teum
Late-pé of shit, weed in the teum-teum
À contre-temps, j'rappe à contre-thème sur une instru' dansante
Against the grain, I rap against the theme on a dancing instru'
J'te parle de seum-seum
I'm talking about seum-seum
Pour m'endormir c'est dead, si t'invites à manger
To put me to sleep it's dead, if you invite to eat
J'te porte dans mon cœur le tarot, j'vais t'arranger
I carry you in my heart the tarot, I'll fix you up
L'argent n'a pas d'odeur mais une mauvaise hygiène
Money has no smell but bad hygiene
(?) pour le bonheur, ça attend pas qu'il vienne
(?) for happiness, it doesn't wait for it to come
Pas d'retournement d'veste, pas d'changement d'table (uh)
No turning of the vest, no changing of the table (uh)
Faut un que-sa rempli d'matos (uh)
Need a que-sa filled with matos (uh)
Salope, remballe tes ppes-sa, j'm'en tape (uh, uh)
Bitch, pack up your ppes-sa, I don't care (uh, uh)
Pour la concu', j'ai grave des bastos
For the concu', I have a lot of bullets
Ça fait longtemps qu'on attend, c'est l'plata qu'on attaque
We've been waiting for a long time, it's the plata we're attacking
Ne porte pas d'bonbonne si tu parles de ballons
Don't carry a cylinder if you're talking about balloons
Eux, ils s'enculent au tank
They fuck each other in the tank
Culotté, j'me demande pourquoi la ue-r les fascine autant
Brazen, I wonder why the ue-r fascinates them so much
Six heures, cauchemar, réveil en sursautant
Six o'clock, nightmare, waking up with a start
Au re-shta, on ira quand ? On tartine, on esquive les méras-ca
At the re-shta, when will we go? We spread, we dodge the méras-ca
Fuck la juge qui m'a pris pour une racaille
Fuck the judge who took me for a thug
T'iras pas loin si tu fais l'perso
You won't go far if you play the solo
C'est pas compliqué de citer personne
It's not complicated to quote no one
C'est compliqué d'inciter personne
It's complicated to incite no one
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
You're my brother, we've been linked since the cradle
T'iras pas loin si tu fais l'perso
You won't go far if you play the solo
C'est pas compliqué de citer personne
It's not complicated to quote no one
C'est compliqué d'inciter personne
It's complicated to incite no one
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
You're my brother, we've been linked since the cradle
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
You get mixed up for your buddy (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
You're a man if you don't have lé-par (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
Publicly we do dirty
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
We often forget that the little ones follow in our footsteps (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
You get mixed up for your buddy (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
You're a man if you don't have lé-par
Publiquement on fait du sale
Publicly we do dirty
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
We often forget that the little ones follow in our footsteps (eh, eh, eh, eh)
T'iras pas loin si tu fais l'perso
You won't go far if you play the solo
C'est pas compliqué de citer personne
It's not complicated to quote no one
C'est compliqué d'inciter personne
It's complicated to incite no one
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
You're my brother, we've been linked since the cradle
T'iras pas loin si tu fais l'perso
You won't go far if you play the solo
C'est pas compliqué de citer personne
It's not complicated to quote no one
C'est compliqué d'inciter personne
It's complicated to incite no one
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
You're my brother, we've been linked since the cradle
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
You get mixed up for your buddy (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
You're a man if you don't have lé-par (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
Publicly we do dirty
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
We often forget that the little ones follow in our footsteps (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
You get mixed up for your buddy (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
You're a man if you don't have lé-par
Publiquement on fait du sale
Publicly we do dirty
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
We often forget that the little ones follow in our footsteps (eh, eh, eh, eh)
Pch, pch, pch, pch
Pch, pch, pch, pch
Guette le pe-ra qu'on propose, t'es un floco, t'as pas tenu, t'as fait l'crapaud
Observa a proposta que te fazem, és um fracote, não aguentaste, fizeste o sapo
1.4.0, viens lever l'drapeau, parano, ton cœur palpite, t'entends l'Akrapo'
1.4.0, vem levantar a bandeira, paranóico, o teu coração palpita, ouves o Akrapo'
On aime vendre la verte mais au doré, on s'cramponne (han, han, han)
Gostamos de vender a verde, mas ao dourado, agarramo-nos (han, han, han)
Même dans un champ d'beugeuh, ça roule un royal
Mesmo num campo de erva, enrola-se um real
Elle veut s'promener sur les Champs mais j'vais pas y aller
Ela quer passear nos Campos, mas eu não vou lá
Enculé, t'as tenu le que-s' pour ta niaralé
Desgraçado, aguentaste o que-s' para a tua niaralé
J'encaisse des points, putain, ça va vite, j'aime l'argent (drr)
Acumulo pontos, caramba, vai rápido, gosto de dinheiro (drr)
Mais je sais qu'c'est pas ça, la vie (drr)
Mas sei que não é isso, a vida (drr)
C'est pas pour des futilités qu'faut s'en servir (drr, drr, drr)
Não é para futilidades que se deve usar (drr, drr, drr)
Y a deux and de ça, tu m'aurais pas rendu service
Há dois anos atrás, não me terias feito um favor
Ils aiment mentir, ils aiment jouer du violon
Eles gostam de mentir, gostam de tocar violino
Quand on galère, nous, on joue avec la violence
Quando estamos em apuros, nós brincamos com a violência
En manque d'adrénaline, j'joue avec le volant
Falta de adrenalina, brinco com o volante
J'ai rechargé la SIM, faut gérer la relance
Recarreguei o SIM, tenho que gerir o relançamento
Ça fait longtemps qu'on attend, c'est l'plata qu'on attaque
Há muito tempo que esperamos, é a prata que atacamos
Ne porte pas d'bonbonne si tu parles de ballons
Não carregues um balão se falas de balões
Eux, ils s'enculent au tank
Eles, eles fodem-se no tanque
Culotté, j'me demande pourquoi la ue-r les fascine autant
Atrevido, pergunto-me porque a ue-r os fascina tanto
Six heures, cauchemar, réveil en sursautant
Seis horas, pesadelo, acordar sobressaltado
Au re-shta, on ira quand? On tartine, on esquive les méras-ca
Ao re-shta, quando iremos? Espalhamos, esquivamos as méras-ca
Fuck la juge qui m'a pris pour une racaille
Foda-se a juíza que me tomou por um delinquente
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Não irás longe se fizeres o perso
C'est pas compliqué de citer personne
Não é complicado citar ninguém
C'est compliqué d'inciter personne
É complicado incitar alguém
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
És meu irmão, estamos ligados desde o berço
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Não irás longe se fizeres o perso
C'est pas compliqué de citer personne
Não é complicado citar ninguém
C'est compliqué d'inciter personne
É complicado incitar alguém
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
És meu irmão, estamos ligados desde o berço
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Estás a ser misturado pelo teu amigo (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
És um homem se não tens lé-par (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
Publicamente fazemos coisas sujas
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Esquecemo-nos frequentemente que os pequenos seguem os nossos passos (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Estás a ser misturado pelo teu amigo (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
És um homem se não tens lé-par
Publiquement on fait du sale
Publicamente fazemos coisas sujas
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Esquecemo-nos frequentemente que os pequenos seguem os nossos passos (eh, eh, eh, eh)
Visière teintée et T-max kités nous quitter, y a que maman qui t'aime
Viseira colorida e T-max kitados nos deixam, só a mamãe te ama
Mes rêves décapités, argent et grammes sous scellés
Os meus sonhos decapitados, dinheiro e gramas selados
Mentalité rate-pi sans capitaine
Mentalidade de rato sem capitão
Ils ont l'alarme pendant qu'on célèbre
Eles têm o alarme enquanto celebramos
Tard-pé de shit, beugeuh dans le teum-teum
Tarde de merda, erva no teum-teum
À contre-temps, j'rappe à contre-thème sur une instru' dansante
Fora de tempo, faço rap contra o tema numa música dançante
J'te parle de seum-seum
Falo-te de seum-seum
Pour m'endormir c'est dead, si t'invites à manger
Para adormecer é morto, se convidas para comer
J'te porte dans mon cœur le tarot, j'vais t'arranger
Levo-te no meu coração o tarô, vou arranjar-te
L'argent n'a pas d'odeur mais une mauvaise hygiène
O dinheiro não tem cheiro mas uma má higiene
(?) pour le bonheur, ça attend pas qu'il vienne
(?) para a felicidade, não espera que ela venha
Pas d'retournement d'veste, pas d'changement d'table (uh)
Sem virar o casaco, sem mudar de mesa (uh)
Faut un que-sa rempli d'matos (uh)
Precisa de um que-sa cheio de material (uh)
Salope, remballe tes ppes-sa, j'm'en tape (uh, uh)
Vadia, arruma as tuas ppes-sa, estou-me a cagar (uh, uh)
Pour la concu', j'ai grave des bastos
Para a concorrência, tenho muitas balas
Ça fait longtemps qu'on attend, c'est l'plata qu'on attaque
Há muito tempo que esperamos, é a prata que atacamos
Ne porte pas d'bonbonne si tu parles de ballons
Não carregues um balão se falas de balões
Eux, ils s'enculent au tank
Eles, eles fodem-se no tanque
Culotté, j'me demande pourquoi la ue-r les fascine autant
Atrevido, pergunto-me porque a ue-r os fascina tanto
Six heures, cauchemar, réveil en sursautant
Seis horas, pesadelo, acordar sobressaltado
Au re-shta, on ira quand ? On tartine, on esquive les méras-ca
Ao re-shta, quando iremos? Espalhamos, esquivamos as méras-ca
Fuck la juge qui m'a pris pour une racaille
Foda-se a juíza que me tomou por um delinquente
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Não irás longe se fizeres o perso
C'est pas compliqué de citer personne
Não é complicado citar ninguém
C'est compliqué d'inciter personne
É complicado incitar alguém
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
És meu irmão, estamos ligados desde o berço
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Não irás longe se fizeres o perso
C'est pas compliqué de citer personne
Não é complicado citar ninguém
C'est compliqué d'inciter personne
É complicado incitar alguém
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
És meu irmão, estamos ligados desde o berço
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Estás a ser misturado pelo teu amigo (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
És um homem se não tens lé-par (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
Publicamente fazemos coisas sujas
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Esquecemo-nos frequentemente que os pequenos seguem os nossos passos (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Estás a ser misturado pelo teu amigo (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
És um homem se não tens lé-par
Publiquement on fait du sale
Publicamente fazemos coisas sujas
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Esquecemo-nos frequentemente que os pequenos seguem os nossos passos (eh, eh, eh, eh)
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Não irás longe se fizeres o perso
C'est pas compliqué de citer personne
Não é complicado citar ninguém
C'est compliqué d'inciter personne
É complicado incitar alguém
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
És meu irmão, estamos ligados desde o berço
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Não irás longe se fizeres o perso
C'est pas compliqué de citer personne
Não é complicado citar ninguém
C'est compliqué d'inciter personne
É complicado incitar alguém
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
És meu irmão, estamos ligados desde o berço
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Estás a ser misturado pelo teu amigo (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
És um homem se não tens lé-par (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
Publicamente fazemos coisas sujas
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Esquecemo-nos frequentemente que os pequenos seguem os nossos passos (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Estás a ser misturado pelo teu amigo (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
És um homem se não tens lé-par
Publiquement on fait du sale
Publicamente fazemos coisas sujas
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Esquecemo-nos frequentemente que os pequenos seguem os nossos passos (eh, eh, eh, eh)
Pch, pch, pch, pch
Pch, pch, pch, pch
Guette le pe-ra qu'on propose, t'es un floco, t'as pas tenu, t'as fait l'crapaud
Observa la pera que se propone, eres un flojo, no aguantaste, te comportaste como un sapo
1.4.0, viens lever l'drapeau, parano, ton cœur palpite, t'entends l'Akrapo'
1.4.0, ven a levantar la bandera, paranoico, tu corazón palpita, escuchas el Akrapo'
On aime vendre la verte mais au doré, on s'cramponne (han, han, han)
Nos gusta vender lo verde pero nos aferramos al dorado (han, han, han)
Même dans un champ d'beugeuh, ça roule un royal
Incluso en un campo de hierba, se rueda un real
Elle veut s'promener sur les Champs mais j'vais pas y aller
Ella quiere pasear por los Campos pero no voy a ir
Enculé, t'as tenu le que-s' pour ta niaralé
Maldito, aguantaste el que-s' para tu niaralé
J'encaisse des points, putain, ça va vite, j'aime l'argent (drr)
Estoy acumulando puntos, joder, va rápido, me gusta el dinero (drr)
Mais je sais qu'c'est pas ça, la vie (drr)
Pero sé que eso no es la vida (drr)
C'est pas pour des futilités qu'faut s'en servir (drr, drr, drr)
No es para frivolidades que hay que usarlo (drr, drr, drr)
Y a deux and de ça, tu m'aurais pas rendu service
Hace dos años, no me habrías hecho un favor
Ils aiment mentir, ils aiment jouer du violon
Les gusta mentir, les gusta tocar el violín
Quand on galère, nous, on joue avec la violence
Cuando nos esforzamos, jugamos con la violencia
En manque d'adrénaline, j'joue avec le volant
Falta de adrenalina, juego con el volante
J'ai rechargé la SIM, faut gérer la relance
Recargué la SIM, hay que gestionar el rebote
Ça fait longtemps qu'on attend, c'est l'plata qu'on attaque
Hace mucho tiempo que esperamos, es la plata la que atacamos
Ne porte pas d'bonbonne si tu parles de ballons
No lleves bombona si hablas de globos
Eux, ils s'enculent au tank
Ellos se joden en el tanque
Culotté, j'me demande pourquoi la ue-r les fascine autant
Atrevido, me pregunto por qué la ue-r les fascina tanto
Six heures, cauchemar, réveil en sursautant
Seis horas, pesadilla, despertar sobresaltado
Au re-shta, on ira quand? On tartine, on esquive les méras-ca
¿Cuándo iremos al re-shta? Untamos, esquivamos las méras-ca
Fuck la juge qui m'a pris pour une racaille
Jódete, juez que me tomó por un gamberro
T'iras pas loin si tu fais l'perso
No llegarás lejos si te haces el personal
C'est pas compliqué de citer personne
No es complicado citar a nadie
C'est compliqué d'inciter personne
Es complicado incitar a nadie
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Eres mi hermano, estamos unidos desde la cuna
T'iras pas loin si tu fais l'perso
No llegarás lejos si te haces el personal
C'est pas compliqué de citer personne
No es complicado citar a nadie
C'est compliqué d'inciter personne
Es complicado incitar a nadie
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Eres mi hermano, estamos unidos desde la cuna
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Te metes en líos por tu amigo (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
Eres un hombre si no tienes lé-par (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
Públicamente hacemos cosas sucias
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
A menudo olvidamos que los pequeños siguen nuestros pasos (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Te metes en líos por tu amigo (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
Eres un hombre si no tienes lé-par
Publiquement on fait du sale
Públicamente hacemos cosas sucias
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
A menudo olvidamos que los pequeños siguen nuestros pasos (eh, eh, eh, eh)
Visière teintée et T-max kités nous quitter, y a que maman qui t'aime
Visera tintada y T-max kitados nos dejan, sólo mamá te quiere
Mes rêves décapités, argent et grammes sous scellés
Mis sueños decapitados, dinero y gramos sellados
Mentalité rate-pi sans capitaine
Mentalidad de rata sin capitán
Ils ont l'alarme pendant qu'on célèbre
Tienen la alarma mientras celebramos
Tard-pé de shit, beugeuh dans le teum-teum
Tard-pé de mierda, hierba en el teum-teum
À contre-temps, j'rappe à contre-thème sur une instru' dansante
A destiempo, rapeo a contracorriente en una pista de baile
J'te parle de seum-seum
Te hablo de seum-seum
Pour m'endormir c'est dead, si t'invites à manger
Para dormirme es imposible, si invitas a comer
J'te porte dans mon cœur le tarot, j'vais t'arranger
Te llevo en mi corazón el tarot, te arreglaré
L'argent n'a pas d'odeur mais une mauvaise hygiène
El dinero no tiene olor pero una mala higiene
(?) pour le bonheur, ça attend pas qu'il vienne
(?) para la felicidad, no espera a que venga
Pas d'retournement d'veste, pas d'changement d'table (uh)
No hay cambio de chaqueta, no hay cambio de mesa (uh)
Faut un que-sa rempli d'matos (uh)
Necesita un que-sa lleno de material (uh)
Salope, remballe tes ppes-sa, j'm'en tape (uh, uh)
Perra, recoge tus ppes-sa, me da igual (uh, uh)
Pour la concu', j'ai grave des bastos
Para la competencia, tengo un montón de balas
Ça fait longtemps qu'on attend, c'est l'plata qu'on attaque
Hace mucho tiempo que esperamos, es la plata la que atacamos
Ne porte pas d'bonbonne si tu parles de ballons
No lleves bombona si hablas de globos
Eux, ils s'enculent au tank
Ellos se joden en el tanque
Culotté, j'me demande pourquoi la ue-r les fascine autant
Atrevido, me pregunto por qué la ue-r les fascina tanto
Six heures, cauchemar, réveil en sursautant
Seis horas, pesadilla, despertar sobresaltado
Au re-shta, on ira quand ? On tartine, on esquive les méras-ca
¿Cuándo iremos al re-shta? Untamos, esquivamos las méras-ca
Fuck la juge qui m'a pris pour une racaille
Jódete, juez que me tomó por un gamberro
T'iras pas loin si tu fais l'perso
No llegarás lejos si te haces el personal
C'est pas compliqué de citer personne
No es complicado citar a nadie
C'est compliqué d'inciter personne
Es complicado incitar a nadie
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Eres mi hermano, estamos unidos desde la cuna
T'iras pas loin si tu fais l'perso
No llegarás lejos si te haces el personal
C'est pas compliqué de citer personne
No es complicado citar a nadie
C'est compliqué d'inciter personne
Es complicado incitar a nadie
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Eres mi hermano, estamos unidos desde la cuna
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Te metes en líos por tu amigo (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
Eres un hombre si no tienes lé-par (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
Públicamente hacemos cosas sucias
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
A menudo olvidamos que los pequeños siguen nuestros pasos (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Te metes en líos por tu amigo (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
Eres un hombre si no tienes lé-par
Publiquement on fait du sale
Públicamente hacemos cosas sucias
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
A menudo olvidamos que los pequeños siguen nuestros pasos (eh, eh, eh, eh)
T'iras pas loin si tu fais l'perso
No llegarás lejos si te haces el personal
C'est pas compliqué de citer personne
No es complicado citar a nadie
C'est compliqué d'inciter personne
Es complicado incitar a nadie
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Eres mi hermano, estamos unidos desde la cuna
T'iras pas loin si tu fais l'perso
No llegarás lejos si te haces el personal
C'est pas compliqué de citer personne
No es complicado citar a nadie
C'est compliqué d'inciter personne
Es complicado incitar a nadie
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Eres mi hermano, estamos unidos desde la cuna
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Te metes en líos por tu amigo (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
Eres un hombre si no tienes lé-par (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
Públicamente hacemos cosas sucias
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
A menudo olvidamos que los pequeños siguen nuestros pasos (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Te metes en líos por tu amigo (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
Eres un hombre si no tienes lé-par
Publiquement on fait du sale
Públicamente hacemos cosas sucias
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
A menudo olvidamos que los pequeños siguen nuestros pasos (eh, eh, eh, eh)
Pch, pch, pch, pch
Pch, pch, pch, pch
Guette le pe-ra qu'on propose, t'es un floco, t'as pas tenu, t'as fait l'crapaud
Betrachte das angebotene Pe-ra, du bist ein Floco, du hast nicht durchgehalten, du hast den Frosch gemacht
1.4.0, viens lever l'drapeau, parano, ton cœur palpite, t'entends l'Akrapo'
1.4.0, komm, hisse die Flagge, paranoid, dein Herz schlägt, du hörst das Akrapo'
On aime vendre la verte mais au doré, on s'cramponne (han, han, han)
Wir lieben es, das Grüne zu verkaufen, aber am Goldenen klammern wir uns fest (han, han, han)
Même dans un champ d'beugeuh, ça roule un royal
Auch auf einem Hanffeld rollen wir einen Royal
Elle veut s'promener sur les Champs mais j'vais pas y aller
Sie will auf den Champs spazieren gehen, aber ich werde nicht hingehen
Enculé, t'as tenu le que-s' pour ta niaralé
Verdammt, du hast das Que-s' für deine Niaralé gehalten
J'encaisse des points, putain, ça va vite, j'aime l'argent (drr)
Ich kassiere Punkte, verdammt, das geht schnell, ich liebe Geld (drr)
Mais je sais qu'c'est pas ça, la vie (drr)
Aber ich weiß, dass das nicht das Leben ist (drr)
C'est pas pour des futilités qu'faut s'en servir (drr, drr, drr)
Es ist nicht für Nichtigkeiten, dass man es benutzen sollte (drr, drr, drr)
Y a deux and de ça, tu m'aurais pas rendu service
Vor zwei Jahren hättest du mir keinen Gefallen getan
Ils aiment mentir, ils aiment jouer du violon
Sie lieben es zu lügen, sie lieben es, Geige zu spielen
Quand on galère, nous, on joue avec la violence
Wenn wir kämpfen, spielen wir mit Gewalt
En manque d'adrénaline, j'joue avec le volant
Adrenalinmangel, ich spiele mit dem Lenkrad
J'ai rechargé la SIM, faut gérer la relance
Ich habe die SIM aufgeladen, muss den Neustart managen
Ça fait longtemps qu'on attend, c'est l'plata qu'on attaque
Wir warten schon lange, wir greifen das Plata an
Ne porte pas d'bonbonne si tu parles de ballons
Trage keine Gasflasche, wenn du von Ballons sprichst
Eux, ils s'enculent au tank
Sie ficken sich im Panzer
Culotté, j'me demande pourquoi la ue-r les fascine autant
Frech, ich frage mich, warum die Ue-r sie so fasziniert
Six heures, cauchemar, réveil en sursautant
Sechs Uhr, Albtraum, aufwachen mit einem Schrecken
Au re-shta, on ira quand? On tartine, on esquive les méras-ca
Zum Re-shta, wann werden wir gehen? Wir streichen, wir weichen den Méras-ca aus
Fuck la juge qui m'a pris pour une racaille
Fuck die Richterin, die mich für einen Gangster gehalten hat
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Du wirst nicht weit kommen, wenn du den Perso machst
C'est pas compliqué de citer personne
Es ist nicht kompliziert, niemanden zu zitieren
C'est compliqué d'inciter personne
Es ist kompliziert, niemanden anzustiften
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Du bist mein Bruder, wir sind seit der Wiege verbunden
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Du wirst nicht weit kommen, wenn du den Perso machst
C'est pas compliqué de citer personne
Es ist nicht kompliziert, niemanden zu zitieren
C'est compliqué d'inciter personne
Es ist kompliziert, niemanden anzustiften
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Du bist mein Bruder, wir sind seit der Wiege verbunden
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Du wirst für deinen Freund verwickelt (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
Du bist ein Mann, wenn du kein Lé-par hast (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
Öffentlich machen wir Dreck
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Wir vergessen oft, dass die Tits-pe in unseren Fußstapfen gehen (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Du wirst für deinen Freund verwickelt (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
Du bist ein Mann, wenn du kein Lé-par hast
Publiquement on fait du sale
Öffentlich machen wir Dreck
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Wir vergessen oft, dass die Tits-pe in unseren Fußstapfen gehen (eh, eh, eh, eh)
Visière teintée et T-max kités nous quitter, y a que maman qui t'aime
Getönte Visier und T-max Kités uns verlassen, nur Mama liebt dich
Mes rêves décapités, argent et grammes sous scellés
Meine Träume geköpft, Geld und Gramm versiegelt
Mentalité rate-pi sans capitaine
Mentalität Rate-pi ohne Kapitän
Ils ont l'alarme pendant qu'on célèbre
Sie haben den Alarm, während wir feiern
Tard-pé de shit, beugeuh dans le teum-teum
Spät-pé von Scheiße, Beugeuh im Teum-teum
À contre-temps, j'rappe à contre-thème sur une instru' dansante
Gegen die Zeit rappe ich gegen das Thema auf einem tanzbaren Beat
J'te parle de seum-seum
Ich spreche von Seum-seum
Pour m'endormir c'est dead, si t'invites à manger
Um mich einzuschlafen ist es tot, wenn du zum Essen einlädst
J'te porte dans mon cœur le tarot, j'vais t'arranger
Ich trage dich in meinem Herzen das Tarot, ich werde dich arrangieren
L'argent n'a pas d'odeur mais une mauvaise hygiène
Geld hat keinen Geruch, aber eine schlechte Hygiene
(?) pour le bonheur, ça attend pas qu'il vienne
(?) für das Glück, es wartet nicht darauf, dass es kommt
Pas d'retournement d'veste, pas d'changement d'table (uh)
Kein Umkehren der Weste, kein Wechsel des Tisches (uh)
Faut un que-sa rempli d'matos (uh)
Es braucht ein Que-sa voller Matos (uh)
Salope, remballe tes ppes-sa, j'm'en tape (uh, uh)
Schlampe, pack deine Ppes-sa ein, ich scheiß drauf (uh, uh)
Pour la concu', j'ai grave des bastos
Für die Konkurrenz habe ich viele Bastos
Ça fait longtemps qu'on attend, c'est l'plata qu'on attaque
Wir warten schon lange, wir greifen das Plata an
Ne porte pas d'bonbonne si tu parles de ballons
Trage keine Gasflasche, wenn du von Ballons sprichst
Eux, ils s'enculent au tank
Sie ficken sich im Panzer
Culotté, j'me demande pourquoi la ue-r les fascine autant
Frech, ich frage mich, warum die Ue-r sie so fasziniert
Six heures, cauchemar, réveil en sursautant
Sechs Uhr, Albtraum, aufwachen mit einem Schrecken
Au re-shta, on ira quand ? On tartine, on esquive les méras-ca
Zum Re-shta, wann werden wir gehen? Wir streichen, wir weichen den Méras-ca aus
Fuck la juge qui m'a pris pour une racaille
Fuck die Richterin, die mich für einen Gangster gehalten hat
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Du wirst nicht weit kommen, wenn du den Perso machst
C'est pas compliqué de citer personne
Es ist nicht kompliziert, niemanden zu zitieren
C'est compliqué d'inciter personne
Es ist kompliziert, niemanden anzustiften
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Du bist mein Bruder, wir sind seit der Wiege verbunden
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Du wirst nicht weit kommen, wenn du den Perso machst
C'est pas compliqué de citer personne
Es ist nicht kompliziert, niemanden zu zitieren
C'est compliqué d'inciter personne
Es ist kompliziert, niemanden anzustiften
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Du bist mein Bruder, wir sind seit der Wiege verbunden
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Du wirst für deinen Freund verwickelt (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
Du bist ein Mann, wenn du kein Lé-par hast (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
Öffentlich machen wir Dreck
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Wir vergessen oft, dass die Tits-pe in unseren Fußstapfen gehen (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Du wirst für deinen Freund verwickelt (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
Du bist ein Mann, wenn du kein Lé-par hast
Publiquement on fait du sale
Öffentlich machen wir Dreck
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Wir vergessen oft, dass die Tits-pe in unseren Fußstapfen gehen (eh, eh, eh, eh)
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Du wirst nicht weit kommen, wenn du den Perso machst
C'est pas compliqué de citer personne
Es ist nicht kompliziert, niemanden zu zitieren
C'est compliqué d'inciter personne
Es ist kompliziert, niemanden anzustiften
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Du bist mein Bruder, wir sind seit der Wiege verbunden
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Du wirst nicht weit kommen, wenn du den Perso machst
C'est pas compliqué de citer personne
Es ist nicht kompliziert, niemanden zu zitieren
C'est compliqué d'inciter personne
Es ist kompliziert, niemanden anzustiften
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Du bist mein Bruder, wir sind seit der Wiege verbunden
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Du wirst für deinen Freund verwickelt (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
Du bist ein Mann, wenn du kein Lé-par hast (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
Öffentlich machen wir Dreck
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Wir vergessen oft, dass die Tits-pe in unseren Fußstapfen gehen (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Du wirst für deinen Freund verwickelt (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
Du bist ein Mann, wenn du kein Lé-par hast
Publiquement on fait du sale
Öffentlich machen wir Dreck
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Wir vergessen oft, dass die Tits-pe in unseren Fußstapfen gehen (eh, eh, eh, eh)
Pch, pch, pch, pch
Pch, pch, pch, pch
Guette le pe-ra qu'on propose, t'es un floco, t'as pas tenu, t'as fait l'crapaud
Guarda la pera che proponiamo, sei un fiocco, non hai resistito, hai fatto il rospo
1.4.0, viens lever l'drapeau, parano, ton cœur palpite, t'entends l'Akrapo'
1.4.0, vieni a sollevare la bandiera, paranoico, il tuo cuore palpita, senti l'Akrapo'
On aime vendre la verte mais au doré, on s'cramponne (han, han, han)
Ci piace vendere il verde ma ci aggrappiamo all'oro (han, han, han)
Même dans un champ d'beugeuh, ça roule un royal
Anche in un campo di erba, si rotola un reale
Elle veut s'promener sur les Champs mais j'vais pas y aller
Vuole passeggiare sugli Champs ma non ci andrò
Enculé, t'as tenu le que-s' pour ta niaralé
Cretino, hai tenuto il ques' per la tua niaralé
J'encaisse des points, putain, ça va vite, j'aime l'argent (drr)
Accumulo punti, cazzo, va veloce, amo i soldi (drr)
Mais je sais qu'c'est pas ça, la vie (drr)
Ma so che non è questa, la vita (drr)
C'est pas pour des futilités qu'faut s'en servir (drr, drr, drr)
Non è per futilità che bisogna usarlo (drr, drr, drr)
Y a deux and de ça, tu m'aurais pas rendu service
Due anni fa, non mi avresti reso un servizio
Ils aiment mentir, ils aiment jouer du violon
Amano mentire, amano suonare il violino
Quand on galère, nous, on joue avec la violence
Quando siamo in difficoltà, giochiamo con la violenza
En manque d'adrénaline, j'joue avec le volant
Mancanza di adrenalina, gioco con il volante
J'ai rechargé la SIM, faut gérer la relance
Ho ricaricato la SIM, devo gestire il rilancio
Ça fait longtemps qu'on attend, c'est l'plata qu'on attaque
Aspettiamo da tempo, è il plata che attacchiamo
Ne porte pas d'bonbonne si tu parles de ballons
Non portare bombole se parli di palloni
Eux, ils s'enculent au tank
Loro, si inculano al carro armato
Culotté, j'me demande pourquoi la ue-r les fascine autant
Sfrontato, mi chiedo perché la ue-r li affascina così tanto
Six heures, cauchemar, réveil en sursautant
Sei ore, incubo, svegliarsi di soprassalto
Au re-shta, on ira quand? On tartine, on esquive les méras-ca
Al re-shta, quando andremo? Spalmiamo, schiviamo le méras-ca
Fuck la juge qui m'a pris pour une racaille
Fanculo la giudice che mi ha preso per un teppista
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Non andrai lontano se fai il perso
C'est pas compliqué de citer personne
Non è complicato citare nessuno
C'est compliqué d'inciter personne
È complicato incitare nessuno
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Sei mio fratello, siamo legati fin dalla culla
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Non andrai lontano se fai il perso
C'est pas compliqué de citer personne
Non è complicato citare nessuno
C'est compliqué d'inciter personne
È complicato incitare nessuno
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Sei mio fratello, siamo legati fin dalla culla
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Ti fai coinvolgere per il tuo amico (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
Sei un uomo se non hai lé-par (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
Pubblicamente facciamo del male
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Spesso dimentichiamo che i piccoli passano sui nostri passi (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Ti fai coinvolgere per il tuo amico (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
Sei un uomo se non hai lé-par
Publiquement on fait du sale
Pubblicamente facciamo del male
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Spesso dimentichiamo che i piccoli passano sui nostri passi (eh, eh, eh, eh)
Visière teintée et T-max kités nous quitter, y a que maman qui t'aime
Visiera colorata e T-max kitati ci lasciano, solo mamma ti ama
Mes rêves décapités, argent et grammes sous scellés
I miei sogni decapitati, soldi e grammi sotto sigillo
Mentalité rate-pi sans capitaine
Mentalità rate-pi senza capitano
Ils ont l'alarme pendant qu'on célèbre
Hanno l'allarme mentre noi festeggiamo
Tard-pé de shit, beugeuh dans le teum-teum
Tard-pé di merda, erba nel teum-teum
À contre-temps, j'rappe à contre-thème sur une instru' dansante
Controtempo, rappo contro-tema su un'istruzione danzante
J'te parle de seum-seum
Ti parlo di seum-seum
Pour m'endormir c'est dead, si t'invites à manger
Per addormentarmi è morto, se inviti a mangiare
J'te porte dans mon cœur le tarot, j'vais t'arranger
Ti porto nel mio cuore il tarocco, ti sistemerò
L'argent n'a pas d'odeur mais une mauvaise hygiène
I soldi non hanno odore ma una cattiva igiene
(?) pour le bonheur, ça attend pas qu'il vienne
(?) per la felicità, non aspetta che arrivi
Pas d'retournement d'veste, pas d'changement d'table (uh)
Nessun cambio di giacca, nessun cambio di tavolo (uh)
Faut un que-sa rempli d'matos (uh)
Serve un ques-sa pieno di materiale (uh)
Salope, remballe tes ppes-sa, j'm'en tape (uh, uh)
Puttana, rimetti i tuoi ppes-sa, me ne frego (uh, uh)
Pour la concu', j'ai grave des bastos
Per la concu', ho un sacco di bastos
Ça fait longtemps qu'on attend, c'est l'plata qu'on attaque
Aspettiamo da tempo, è il plata che attacchiamo
Ne porte pas d'bonbonne si tu parles de ballons
Non portare bombole se parli di palloni
Eux, ils s'enculent au tank
Loro, si inculano al carro armato
Culotté, j'me demande pourquoi la ue-r les fascine autant
Sfrontato, mi chiedo perché la ue-r li affascina così tanto
Six heures, cauchemar, réveil en sursautant
Sei ore, incubo, svegliarsi di soprassalto
Au re-shta, on ira quand ? On tartine, on esquive les méras-ca
Al re-shta, quando andremo? Spalmiamo, schiviamo le méras-ca
Fuck la juge qui m'a pris pour une racaille
Fanculo la giudice che mi ha preso per un teppista
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Non andrai lontano se fai il perso
C'est pas compliqué de citer personne
Non è complicato citare nessuno
C'est compliqué d'inciter personne
È complicato incitare nessuno
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Sei mio fratello, siamo legati fin dalla culla
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Non andrai lontano se fai il perso
C'est pas compliqué de citer personne
Non è complicato citare nessuno
C'est compliqué d'inciter personne
È complicato incitare nessuno
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Sei mio fratello, siamo legati fin dalla culla
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Ti fai coinvolgere per il tuo amico (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
Sei un uomo se non hai lé-par (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
Pubblicamente facciamo del male
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Spesso dimentichiamo che i piccoli passano sui nostri passi (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Ti fai coinvolgere per il tuo amico (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
Sei un uomo se non hai lé-par
Publiquement on fait du sale
Pubblicamente facciamo del male
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Spesso dimentichiamo che i piccoli passano sui nostri passi (eh, eh, eh, eh)
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Non andrai lontano se fai il perso
C'est pas compliqué de citer personne
Non è complicato citare nessuno
C'est compliqué d'inciter personne
È complicato incitare nessuno
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Sei mio fratello, siamo legati fin dalla culla
T'iras pas loin si tu fais l'perso
Non andrai lontano se fai il perso
C'est pas compliqué de citer personne
Non è complicato citare nessuno
C'est compliqué d'inciter personne
È complicato incitare nessuno
T'es mon frère, on est liés depuis l'berceau
Sei mio fratello, siamo legati fin dalla culla
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Ti fai coinvolgere per il tuo amico (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par (eh, eh, eh, eh)
Sei un uomo se non hai lé-par (eh, eh, eh, eh)
Publiquement on fait du sale
Pubblicamente facciamo del male
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Spesso dimentichiamo che i piccoli passano sui nostri passi (eh, eh, eh, eh)
Tu t'fais mêler pour ton pote (eh, eh, eh, eh)
Ti fai coinvolgere per il tuo amico (eh, eh, eh, eh)
T'es un bonhomme si t'as pas lé-par
Sei un uomo se non hai lé-par
Publiquement on fait du sale
Pubblicamente facciamo del male
On oublie souvent que les tits-pe marchent sur nos pas (eh, eh, eh, eh)
Spesso dimentichiamo che i piccoli passano sui nostri passi (eh, eh, eh, eh)

Trivia about the song PERSO by 1PLIKÉ140

When was the song “PERSO” released by 1PLIKÉ140?
The song PERSO was released in 2022, on the album “ARRÊTEZ-LE ! VOL. 2”.
Who composed the song “PERSO” by 1PLIKÉ140?
The song “PERSO” by 1PLIKÉ140 was composed by 1PLIKE140.

Most popular songs of 1PLIKÉ140

Other artists of Trap