Même les jours sans lune
Même au cercle polaire
Même les soirs de brume
Au fin fond de l'hiver
Dans les Palais des Glaces
Dans les hôtels de passe
Dans les rues de Damas
La nuit n'est jamais noire
Y a toujours une étincelle
Quelqu'un qui t4tend une chandelle
Un souffle qui ravive la flamme
Même sous le voile des femmes
Y a toujours, au firmament
Le rêve clair d'un enfant
Un geste, un regard, une guitare
La nuit n'est jamais noire
Dans les forêts profondes
Une luciole, un feu follet
Dans les bas-fonds des favelas
Un coup de foudre, un coup d'éclat
Alors que tout semble perdu
Lentement, vos yeux s'habituent
Devant nous, se dresse un phare
La nuit n'est jamais noire
La nuit n'est jamais noire
Même les jours sans lune
(Même les jours sans lune)
Même au cercle polaire
(Même au cercle polaire)
Même les soirs de brume
(Même les soirs de brume)
Il y a de la lumière
(Il y a de la lumière)
L'étoile du berger
(L'étoile du berger)
À deux mètres de l'allée
(À deux mètres de l'allée)
Un ami qui veille tard
La nuit n'est jamais noire
Même les jours sans lune
Even on moonless days
Même au cercle polaire
Even at the polar circle
Même les soirs de brume
Even on foggy evenings
Au fin fond de l'hiver
In the depths of winter
Dans les Palais des Glaces
In the Ice Palaces
Dans les hôtels de passe
In the passing hotels
Dans les rues de Damas
In the streets of Damascus
La nuit n'est jamais noire
The night is never black
Y a toujours une étincelle
There's always a spark
Quelqu'un qui t4tend une chandelle
Someone who holds out a candle
Un souffle qui ravive la flamme
A breath that revives the flame
Même sous le voile des femmes
Even under the veil of women
Y a toujours, au firmament
There's always, in the firmament
Le rêve clair d'un enfant
The clear dream of a child
Un geste, un regard, une guitare
A gesture, a look, a guitar
La nuit n'est jamais noire
The night is never black
Dans les forêts profondes
In the deep forests
Une luciole, un feu follet
A firefly, a will-o'-the-wisp
Dans les bas-fonds des favelas
In the slums of the favelas
Un coup de foudre, un coup d'éclat
A lightning strike, a burst of brilliance
Alors que tout semble perdu
While everything seems lost
Lentement, vos yeux s'habituent
Slowly, your eyes get used to it
Devant nous, se dresse un phare
In front of us, a lighthouse stands
La nuit n'est jamais noire
The night is never black
La nuit n'est jamais noire
The night is never black
Même les jours sans lune
Even on moonless days
(Même les jours sans lune)
(Even on moonless days)
Même au cercle polaire
Even at the polar circle
(Même au cercle polaire)
(Even at the polar circle)
Même les soirs de brume
Even on foggy evenings
(Même les soirs de brume)
(Even on foggy evenings)
Il y a de la lumière
There is light
(Il y a de la lumière)
(There is light)
L'étoile du berger
The shepherd's star
(L'étoile du berger)
(The shepherd's star)
À deux mètres de l'allée
Two meters from the alley
(À deux mètres de l'allée)
(Two meters from the alley)
Un ami qui veille tard
A friend who stays up late
La nuit n'est jamais noire
The night is never black
Même les jours sans lune
Mesmo nos dias sem lua
Même au cercle polaire
Mesmo no círculo polar
Même les soirs de brume
Mesmo nas noites de neblina
Au fin fond de l'hiver
No fundo do inverno
Dans les Palais des Glaces
Nos Palácios de Gelo
Dans les hôtels de passe
Nos hotéis de passagem
Dans les rues de Damas
Nas ruas de Damasco
La nuit n'est jamais noire
A noite nunca é escura
Y a toujours une étincelle
Sempre há uma faísca
Quelqu'un qui t4tend une chandelle
Alguém que acende uma vela
Un souffle qui ravive la flamme
Um sopro que reacende a chama
Même sous le voile des femmes
Mesmo sob o véu das mulheres
Y a toujours, au firmament
Sempre há, no firmamento
Le rêve clair d'un enfant
O sonho claro de uma criança
Un geste, un regard, une guitare
Um gesto, um olhar, uma guitarra
La nuit n'est jamais noire
A noite nunca é escura
Dans les forêts profondes
Nas florestas profundas
Une luciole, un feu follet
Um vaga-lume, um fogo-fátuo
Dans les bas-fonds des favelas
Nas favelas
Un coup de foudre, un coup d'éclat
Um raio, um brilho
Alors que tout semble perdu
Quando tudo parece perdido
Lentement, vos yeux s'habituent
Lentamente, seus olhos se acostumam
Devant nous, se dresse un phare
Diante de nós, surge um farol
La nuit n'est jamais noire
A noite nunca é escura
La nuit n'est jamais noire
A noite nunca é escura
Même les jours sans lune
Mesmo nos dias sem lua
(Même les jours sans lune)
(Mesmo nos dias sem lua)
Même au cercle polaire
Mesmo no círculo polar
(Même au cercle polaire)
(Mesmo no círculo polar)
Même les soirs de brume
Mesmo nas noites de neblina
(Même les soirs de brume)
(Mesmo nas noites de neblina)
Il y a de la lumière
Há luz
(Il y a de la lumière)
(Há luz)
L'étoile du berger
A estrela do pastor
(L'étoile du berger)
(A estrela do pastor)
À deux mètres de l'allée
A dois metros do caminho
(À deux mètres de l'allée)
(A dois metros do caminho)
Un ami qui veille tard
Um amigo que fica acordado até tarde
La nuit n'est jamais noire
A noite nunca é escura
Même les jours sans lune
Incluso los días sin luna
Même au cercle polaire
Incluso en el círculo polar
Même les soirs de brume
Incluso las noches de niebla
Au fin fond de l'hiver
En lo más profundo del invierno
Dans les Palais des Glaces
En los Palacios de Hielo
Dans les hôtels de passe
En los hoteles de paso
Dans les rues de Damas
En las calles de Damasco
La nuit n'est jamais noire
La noche nunca es negra
Y a toujours une étincelle
Siempre hay una chispa
Quelqu'un qui t4tend une chandelle
Alguien que te tiende una vela
Un souffle qui ravive la flamme
Un soplo que reaviva la llama
Même sous le voile des femmes
Incluso bajo el velo de las mujeres
Y a toujours, au firmament
Siempre hay, en el firmamento
Le rêve clair d'un enfant
El sueño claro de un niño
Un geste, un regard, une guitare
Un gesto, una mirada, una guitarra
La nuit n'est jamais noire
La noche nunca es negra
Dans les forêts profondes
En los bosques profundos
Une luciole, un feu follet
Una luciérnaga, un fuego fatuo
Dans les bas-fonds des favelas
En los bajos fondos de las favelas
Un coup de foudre, un coup d'éclat
Un golpe de rayo, un golpe de genialidad
Alors que tout semble perdu
Cuando todo parece perdido
Lentement, vos yeux s'habituent
Lentamente, tus ojos se acostumbran
Devant nous, se dresse un phare
Delante de nosotros, se alza un faro
La nuit n'est jamais noire
La noche nunca es negra
La nuit n'est jamais noire
La noche nunca es negra
Même les jours sans lune
Incluso los días sin luna
(Même les jours sans lune)
(Incluso los días sin luna)
Même au cercle polaire
Incluso en el círculo polar
(Même au cercle polaire)
(Incluso en el círculo polar)
Même les soirs de brume
Incluso las noches de niebla
(Même les soirs de brume)
(Incluso las noches de niebla)
Il y a de la lumière
Hay luz
(Il y a de la lumière)
(Hay luz)
L'étoile du berger
La estrella del pastor
(L'étoile du berger)
(La estrella del pastor)
À deux mètres de l'allée
A dos metros del camino
(À deux mètres de l'allée)
(A dos metros del camino)
Un ami qui veille tard
Un amigo que se queda despierto hasta tarde
La nuit n'est jamais noire
La noche nunca es negra
Même les jours sans lune
Auch an mondlosen Tagen
Même au cercle polaire
Auch am Polarkreis
Même les soirs de brume
Auch an nebligen Abenden
Au fin fond de l'hiver
Im tiefsten Winter
Dans les Palais des Glaces
In den Eispalästen
Dans les hôtels de passe
In den Stundenhotels
Dans les rues de Damas
In den Straßen von Damaskus
La nuit n'est jamais noire
Die Nacht ist nie schwarz
Y a toujours une étincelle
Es gibt immer einen Funken
Quelqu'un qui t4tend une chandelle
Jemand, der eine Kerze hält
Un souffle qui ravive la flamme
Ein Atemzug, der die Flamme wieder entfacht
Même sous le voile des femmes
Auch unter dem Schleier der Frauen
Y a toujours, au firmament
Es gibt immer, im Firmament
Le rêve clair d'un enfant
Der klare Traum eines Kindes
Un geste, un regard, une guitare
Eine Geste, ein Blick, eine Gitarre
La nuit n'est jamais noire
Die Nacht ist nie schwarz
Dans les forêts profondes
In den tiefen Wäldern
Une luciole, un feu follet
Ein Glühwürmchen, ein Irrlicht
Dans les bas-fonds des favelas
In den Slums der Favelas
Un coup de foudre, un coup d'éclat
Ein Blitzschlag, ein Glanzstück
Alors que tout semble perdu
Als alles verloren scheint
Lentement, vos yeux s'habituent
Langsam gewöhnen sich Ihre Augen
Devant nous, se dresse un phare
Vor uns steht ein Leuchtturm
La nuit n'est jamais noire
Die Nacht ist nie schwarz
La nuit n'est jamais noire
Die Nacht ist nie schwarz
Même les jours sans lune
Auch an mondlosen Tagen
(Même les jours sans lune)
(Auch an mondlosen Tagen)
Même au cercle polaire
Auch am Polarkreis
(Même au cercle polaire)
(Auch am Polarkreis)
Même les soirs de brume
Auch an nebligen Abenden
(Même les soirs de brume)
(Auch an nebligen Abenden)
Il y a de la lumière
Es gibt Licht
(Il y a de la lumière)
(Es gibt Licht)
L'étoile du berger
Der Hirtenstern
(L'étoile du berger)
(Der Hirtenstern)
À deux mètres de l'allée
Zwei Meter vom Weg entfernt
(À deux mètres de l'allée)
(Zwei Meter vom Weg entfernt)
Un ami qui veille tard
Ein Freund, der spät wach bleibt
La nuit n'est jamais noire
Die Nacht ist nie schwarz
Même les jours sans lune
Anche nei giorni senza luna
Même au cercle polaire
Anche al circolo polare
Même les soirs de brume
Anche nelle serate di nebbia
Au fin fond de l'hiver
Nel profondo dell'inverno
Dans les Palais des Glaces
Nei Palazzi di Ghiaccio
Dans les hôtels de passe
Negli alberghi a ore
Dans les rues de Damas
Nelle strade di Damasco
La nuit n'est jamais noire
La notte non è mai nera
Y a toujours une étincelle
C'è sempre una scintilla
Quelqu'un qui t4tend une chandelle
Qualcuno che accende una candela
Un souffle qui ravive la flamme
Un soffio che ravviva la fiamma
Même sous le voile des femmes
Anche sotto il velo delle donne
Y a toujours, au firmament
C'è sempre, nel firmamento
Le rêve clair d'un enfant
Il sogno chiaro di un bambino
Un geste, un regard, une guitare
Un gesto, uno sguardo, una chitarra
La nuit n'est jamais noire
La notte non è mai nera
Dans les forêts profondes
Nelle foreste profonde
Une luciole, un feu follet
Una lucciola, un fuoco fatuo
Dans les bas-fonds des favelas
Nelle favelas più povere
Un coup de foudre, un coup d'éclat
Un colpo di fulmine, un colpo di genio
Alors que tout semble perdu
Quando tutto sembra perduto
Lentement, vos yeux s'habituent
Lentamente, i vostri occhi si abituano
Devant nous, se dresse un phare
Davanti a noi, si erge un faro
La nuit n'est jamais noire
La notte non è mai nera
La nuit n'est jamais noire
La notte non è mai nera
Même les jours sans lune
Anche nei giorni senza luna
(Même les jours sans lune)
(Anche nei giorni senza luna)
Même au cercle polaire
Anche al circolo polare
(Même au cercle polaire)
(Anche al circolo polare)
Même les soirs de brume
Anche nelle serate di nebbia
(Même les soirs de brume)
(Anche nelle serate di nebbia)
Il y a de la lumière
C'è della luce
(Il y a de la lumière)
(C'è della luce)
L'étoile du berger
La stella del pastore
(L'étoile du berger)
(La stella del pastore)
À deux mètres de l'allée
A due metri dal viale
(À deux mètres de l'allée)
(A due metri dal viale)
Un ami qui veille tard
Un amico che veglia fino a tardi
La nuit n'est jamais noire
La notte non è mai nera