C'est ma terre

Christophe Martichon, Jean Francois Oricelli, Lionel Florence

Lyrics Translation

On oublie un peu facilement d'où l'on vient, d'où l'on part
Ça nous arrange de perdre de temps en temps la mémoire
Quand il y a danger on regarde son voisin, c'est bizarre
Sans voir qu'on l'a peut-être laissé trop longtemps à l'écart

Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
Un cœur qui prenne la relève
Quelqu'un qui vienne en renfort

C'est ma terre où je m'assois
Ma rivière, l'eau que je bois
Qu'on n'y touche pas
C'est mes frères autour de moi
Mes repères et ma seule voix
Qu'on n'y touche pas

On alimente nos peurs qu'en détournant nos regards
De nos belles valeurs qui ne seraient pourtant qu'un devoir
Et si on apprenait à se prendre la main
À se voir autrement que des inconnus qui ne font rien, des histoires

Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
Un cœur qui prenne la relève
Quelqu'un qui vienne en renfort

C'est ma terre où je m'assois
Ma rivière, l'eau que je bois
Qu'on n'y touche pas
C'est mes frères autour de moi
Mes repères et ma seule voix
Qu'on n'y touche pas, non

C'est ma terre où je m'assois
Ma rivière, l'eau que je bois
Qu'on n'y touche pas
C'est mes frères autour de moi
Mes repères et ma seule voix
Qu'on n'y touche pas, non

C'est ma terre où je m'assois
Ma rivière, l'eau que je bois
C'est mes frères autour de moi
Mes repères
Alors qu'on y touche pas
Qu'on y touche pas

Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
Un cœur qui prenne la relève
Quelqu'un qui vienne en renfort

C'est ma terre où je m'assois
Ma rivière, l'eau que je bois
Qu'on n'y touche pas
C'est mes frères autour de moi
Mes repères et ma seule voix
Qu'on n'y touche pas, non (qu'on n'y touche pas)

C'est ma terre où je m'assois (c'est ma terre où je m'assois)
Ma rivière, l'eau que je bois
Qu'on n'y touche pas
C'est mes frères autour de moi (c'est mes frères autour de moi)
Mes repères et ma seule voix
Qu'on n'y touche pas, non

On oublie un peu facilement d'où l'on vient, d'où l'on part
We easily forget where we come from, where we start
Ça nous arrange de perdre de temps en temps la mémoire
It suits us to lose our memory from time to time
Quand il y a danger on regarde son voisin, c'est bizarre
When there is danger, we look at our neighbor, it's strange
Sans voir qu'on l'a peut-être laissé trop longtemps à l'écart
Without seeing that we may have left him too long aside
Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
Is there a heart that rises so that everyone agrees?
Un cœur qui prenne la relève
A heart that takes over
Quelqu'un qui vienne en renfort
Someone who comes to reinforce
C'est ma terre où je m'assois
This is my land where I sit
Ma rivière, l'eau que je bois
My river, the water I drink
Qu'on n'y touche pas
Don't touch it
C'est mes frères autour de moi
These are my brothers around me
Mes repères et ma seule voix
My landmarks and my only voice
Qu'on n'y touche pas
Don't touch it
On alimente nos peurs qu'en détournant nos regards
We feed our fears by diverting our gaze
De nos belles valeurs qui ne seraient pourtant qu'un devoir
From our beautiful values which would only be a duty
Et si on apprenait à se prendre la main
And if we learned to hold hands
À se voir autrement que des inconnus qui ne font rien, des histoires
To see each other differently than strangers who do nothing, stories
Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
Is there a heart that rises so that everyone agrees?
Un cœur qui prenne la relève
A heart that takes over
Quelqu'un qui vienne en renfort
Someone who comes to reinforce
C'est ma terre où je m'assois
This is my land where I sit
Ma rivière, l'eau que je bois
My river, the water I drink
Qu'on n'y touche pas
Don't touch it
C'est mes frères autour de moi
These are my brothers around me
Mes repères et ma seule voix
My landmarks and my only voice
Qu'on n'y touche pas, non
Don't touch it, no
C'est ma terre où je m'assois
This is my land where I sit
Ma rivière, l'eau que je bois
My river, the water I drink
Qu'on n'y touche pas
Don't touch it
C'est mes frères autour de moi
These are my brothers around me
Mes repères et ma seule voix
My landmarks and my only voice
Qu'on n'y touche pas, non
Don't touch it, no
C'est ma terre où je m'assois
This is my land where I sit
Ma rivière, l'eau que je bois
My river, the water I drink
C'est mes frères autour de moi
These are my brothers around me
Mes repères
My landmarks
Alors qu'on y touche pas
So don't touch it
Qu'on y touche pas
Don't touch it
Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
Is there a heart that rises so that everyone agrees?
Un cœur qui prenne la relève
A heart that takes over
Quelqu'un qui vienne en renfort
Someone who comes to reinforce
C'est ma terre où je m'assois
This is my land where I sit
Ma rivière, l'eau que je bois
My river, the water I drink
Qu'on n'y touche pas
Don't touch it
C'est mes frères autour de moi
These are my brothers around me
Mes repères et ma seule voix
My landmarks and my only voice
Qu'on n'y touche pas, non (qu'on n'y touche pas)
Don't touch it, no (don't touch it)
C'est ma terre où je m'assois (c'est ma terre où je m'assois)
This is my land where I sit (this is my land where I sit)
Ma rivière, l'eau que je bois
My river, the water I drink
Qu'on n'y touche pas
Don't touch it
C'est mes frères autour de moi (c'est mes frères autour de moi)
These are my brothers around me (these are my brothers around me)
Mes repères et ma seule voix
My landmarks and my only voice
Qu'on n'y touche pas, non
Don't touch it, no
On oublie un peu facilement d'où l'on vient, d'où l'on part
Esquecemos um pouco facilmente de onde viemos, de onde partimos
Ça nous arrange de perdre de temps en temps la mémoire
Nos convém perder a memória de vez em quando
Quand il y a danger on regarde son voisin, c'est bizarre
Quando há perigo, olhamos para o nosso vizinho, é estranho
Sans voir qu'on l'a peut-être laissé trop longtemps à l'écart
Sem ver que talvez o tenhamos deixado de lado por muito tempo
Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
Há um coração que se eleva para que todos concordem?
Un cœur qui prenne la relève
Um coração que assume o controle
Quelqu'un qui vienne en renfort
Alguém que venha em reforço
C'est ma terre où je m'assois
Esta é a minha terra onde me sento
Ma rivière, l'eau que je bois
Meu rio, a água que bebo
Qu'on n'y touche pas
Que ninguém toque nela
C'est mes frères autour de moi
São meus irmãos ao meu redor
Mes repères et ma seule voix
Meus pontos de referência e minha única voz
Qu'on n'y touche pas
Que ninguém toque neles
On alimente nos peurs qu'en détournant nos regards
Alimentamos nossos medos apenas desviando nossos olhares
De nos belles valeurs qui ne seraient pourtant qu'un devoir
De nossos belos valores que não seriam mais do que um dever
Et si on apprenait à se prendre la main
E se aprendêssemos a dar as mãos
À se voir autrement que des inconnus qui ne font rien, des histoires
Para nos vermos de maneira diferente do que estranhos que não fazem nada, histórias
Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
Há um coração que se eleva para que todos concordem?
Un cœur qui prenne la relève
Um coração que assume o controle
Quelqu'un qui vienne en renfort
Alguém que venha em reforço
C'est ma terre où je m'assois
Esta é a minha terra onde me sento
Ma rivière, l'eau que je bois
Meu rio, a água que bebo
Qu'on n'y touche pas
Que ninguém toque nela
C'est mes frères autour de moi
São meus irmãos ao meu redor
Mes repères et ma seule voix
Meus pontos de referência e minha única voz
Qu'on n'y touche pas, non
Que ninguém toque neles, não
C'est ma terre où je m'assois
Esta é a minha terra onde me sento
Ma rivière, l'eau que je bois
Meu rio, a água que bebo
Qu'on n'y touche pas
Que ninguém toque nela
C'est mes frères autour de moi
São meus irmãos ao meu redor
Mes repères et ma seule voix
Meus pontos de referência e minha única voz
Qu'on n'y touche pas, non
Que ninguém toque neles, não
C'est ma terre où je m'assois
Esta é a minha terra onde me sento
Ma rivière, l'eau que je bois
Meu rio, a água que bebo
C'est mes frères autour de moi
São meus irmãos ao meu redor
Mes repères
Meus pontos de referência
Alors qu'on y touche pas
Então que ninguém toque neles
Qu'on y touche pas
Que ninguém toque neles
Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
Há um coração que se eleva para que todos concordem?
Un cœur qui prenne la relève
Um coração que assume o controle
Quelqu'un qui vienne en renfort
Alguém que venha em reforço
C'est ma terre où je m'assois
Esta é a minha terra onde me sento
Ma rivière, l'eau que je bois
Meu rio, a água que bebo
Qu'on n'y touche pas
Que ninguém toque nela
C'est mes frères autour de moi
São meus irmãos ao meu redor
Mes repères et ma seule voix
Meus pontos de referência e minha única voz
Qu'on n'y touche pas, non (qu'on n'y touche pas)
Que ninguém toque neles, não (que ninguém toque neles)
C'est ma terre où je m'assois (c'est ma terre où je m'assois)
Esta é a minha terra onde me sento (esta é a minha terra onde me sento)
Ma rivière, l'eau que je bois
Meu rio, a água que bebo
Qu'on n'y touche pas
Que ninguém toque nela
C'est mes frères autour de moi (c'est mes frères autour de moi)
São meus irmãos ao meu redor (são meus irmãos ao meu redor)
Mes repères et ma seule voix
Meus pontos de referência e minha única voz
Qu'on n'y touche pas, non
Que ninguém toque neles, não
On oublie un peu facilement d'où l'on vient, d'où l'on part
Olvidamos un poco fácilmente de dónde venimos, de dónde partimos
Ça nous arrange de perdre de temps en temps la mémoire
Nos conviene perder la memoria de vez en cuando
Quand il y a danger on regarde son voisin, c'est bizarre
Cuando hay peligro, miramos a nuestro vecino, es extraño
Sans voir qu'on l'a peut-être laissé trop longtemps à l'écart
Sin ver que tal vez lo hemos dejado demasiado tiempo apartado
Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
¿Hay un corazón que se eleva para que todos estén de acuerdo?
Un cœur qui prenne la relève
Un corazón que tome el relevo
Quelqu'un qui vienne en renfort
Alguien que venga en apoyo
C'est ma terre où je m'assois
Esta es mi tierra donde me siento
Ma rivière, l'eau que je bois
Mi río, el agua que bebo
Qu'on n'y touche pas
Que no se toque
C'est mes frères autour de moi
Estos son mis hermanos a mi alrededor
Mes repères et ma seule voix
Mis referencias y mi única voz
Qu'on n'y touche pas
Que no se toque
On alimente nos peurs qu'en détournant nos regards
Alimentamos nuestros miedos al desviar nuestras miradas
De nos belles valeurs qui ne seraient pourtant qu'un devoir
De nuestros hermosos valores que sin embargo solo serían un deber
Et si on apprenait à se prendre la main
Y si aprendiéramos a tomarnos de la mano
À se voir autrement que des inconnus qui ne font rien, des histoires
Para vernos de otra manera que como extraños que no hacen nada, historias
Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
¿Hay un corazón que se eleva para que todos estén de acuerdo?
Un cœur qui prenne la relève
Un corazón que tome el relevo
Quelqu'un qui vienne en renfort
Alguien que venga en apoyo
C'est ma terre où je m'assois
Esta es mi tierra donde me siento
Ma rivière, l'eau que je bois
Mi río, el agua que bebo
Qu'on n'y touche pas
Que no se toque
C'est mes frères autour de moi
Estos son mis hermanos a mi alrededor
Mes repères et ma seule voix
Mis referencias y mi única voz
Qu'on n'y touche pas, non
Que no se toque, no
C'est ma terre où je m'assois
Esta es mi tierra donde me siento
Ma rivière, l'eau que je bois
Mi río, el agua que bebo
Qu'on n'y touche pas
Que no se toque
C'est mes frères autour de moi
Estos son mis hermanos a mi alrededor
Mes repères et ma seule voix
Mis referencias y mi única voz
Qu'on n'y touche pas, non
Que no se toque, no
C'est ma terre où je m'assois
Esta es mi tierra donde me siento
Ma rivière, l'eau que je bois
Mi río, el agua que bebo
C'est mes frères autour de moi
Estos son mis hermanos a mi alrededor
Mes repères
Mis referencias
Alors qu'on y touche pas
Así que no se toque
Qu'on y touche pas
Que no se toque
Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
¿Hay un corazón que se eleva para que todos estén de acuerdo?
Un cœur qui prenne la relève
Un corazón que tome el relevo
Quelqu'un qui vienne en renfort
Alguien que venga en apoyo
C'est ma terre où je m'assois
Esta es mi tierra donde me siento
Ma rivière, l'eau que je bois
Mi río, el agua que bebo
Qu'on n'y touche pas
Que no se toque
C'est mes frères autour de moi
Estos son mis hermanos a mi alrededor
Mes repères et ma seule voix
Mis referencias y mi única voz
Qu'on n'y touche pas, non (qu'on n'y touche pas)
Que no se toque, no (que no se toque)
C'est ma terre où je m'assois (c'est ma terre où je m'assois)
Esta es mi tierra donde me siento (esta es mi tierra donde me siento)
Ma rivière, l'eau que je bois
Mi río, el agua que bebo
Qu'on n'y touche pas
Que no se toque
C'est mes frères autour de moi (c'est mes frères autour de moi)
Estos son mis hermanos a mi alrededor (estos son mis hermanos a mi alrededor)
Mes repères et ma seule voix
Mis referencias y mi única voz
Qu'on n'y touche pas, non
Que no se toque, no
On oublie un peu facilement d'où l'on vient, d'où l'on part
Man vergisst ein wenig leicht, woher man kommt, woher man geht
Ça nous arrange de perdre de temps en temps la mémoire
Es passt uns, ab und zu das Gedächtnis zu verlieren
Quand il y a danger on regarde son voisin, c'est bizarre
Wenn es Gefahr gibt, schauen wir unseren Nachbarn an, das ist seltsam
Sans voir qu'on l'a peut-être laissé trop longtemps à l'écart
Ohne zu sehen, dass wir ihn vielleicht zu lange beiseite gelassen haben
Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
Gibt es ein Herz, das sich erhebt, damit alle einverstanden sind?
Un cœur qui prenne la relève
Ein Herz, das die Führung übernimmt
Quelqu'un qui vienne en renfort
Jemand, der zur Unterstützung kommt
C'est ma terre où je m'assois
Das ist meine Erde, auf der ich sitze
Ma rivière, l'eau que je bois
Mein Fluss, das Wasser, das ich trinke
Qu'on n'y touche pas
Fasst es nicht an
C'est mes frères autour de moi
Das sind meine Brüder um mich herum
Mes repères et ma seule voix
Meine Orientierungspunkte und meine einzige Stimme
Qu'on n'y touche pas
Fasst es nicht an
On alimente nos peurs qu'en détournant nos regards
Wir nähren unsere Ängste, indem wir unsere Blicke abwenden
De nos belles valeurs qui ne seraient pourtant qu'un devoir
Von unseren schönen Werten, die doch nur eine Pflicht wären
Et si on apprenait à se prendre la main
Und wenn wir lernten, uns an die Hand zu nehmen
À se voir autrement que des inconnus qui ne font rien, des histoires
Sich anders zu sehen als Fremde, die nichts tun, Geschichten
Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
Gibt es ein Herz, das sich erhebt, damit alle einverstanden sind?
Un cœur qui prenne la relève
Ein Herz, das die Führung übernimmt
Quelqu'un qui vienne en renfort
Jemand, der zur Unterstützung kommt
C'est ma terre où je m'assois
Das ist meine Erde, auf der ich sitze
Ma rivière, l'eau que je bois
Mein Fluss, das Wasser, das ich trinke
Qu'on n'y touche pas
Fasst es nicht an
C'est mes frères autour de moi
Das sind meine Brüder um mich herum
Mes repères et ma seule voix
Meine Orientierungspunkte und meine einzige Stimme
Qu'on n'y touche pas, non
Fasst es nicht an, nein
C'est ma terre où je m'assois
Das ist meine Erde, auf der ich sitze
Ma rivière, l'eau que je bois
Mein Fluss, das Wasser, das ich trinke
Qu'on n'y touche pas
Fasst es nicht an
C'est mes frères autour de moi
Das sind meine Brüder um mich herum
Mes repères et ma seule voix
Meine Orientierungspunkte und meine einzige Stimme
Qu'on n'y touche pas, non
Fasst es nicht an, nein
C'est ma terre où je m'assois
Das ist meine Erde, auf der ich sitze
Ma rivière, l'eau que je bois
Mein Fluss, das Wasser, das ich trinke
C'est mes frères autour de moi
Das sind meine Brüder um mich herum
Mes repères
Meine Orientierungspunkte
Alors qu'on y touche pas
Also fasst es nicht an
Qu'on y touche pas
Fasst es nicht an
Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
Gibt es ein Herz, das sich erhebt, damit alle einverstanden sind?
Un cœur qui prenne la relève
Ein Herz, das die Führung übernimmt
Quelqu'un qui vienne en renfort
Jemand, der zur Unterstützung kommt
C'est ma terre où je m'assois
Das ist meine Erde, auf der ich sitze
Ma rivière, l'eau que je bois
Mein Fluss, das Wasser, das ich trinke
Qu'on n'y touche pas
Fasst es nicht an
C'est mes frères autour de moi
Das sind meine Brüder um mich herum
Mes repères et ma seule voix
Meine Orientierungspunkte und meine einzige Stimme
Qu'on n'y touche pas, non (qu'on n'y touche pas)
Fasst es nicht an, nein (fasst es nicht an)
C'est ma terre où je m'assois (c'est ma terre où je m'assois)
Das ist meine Erde, auf der ich sitze (das ist meine Erde, auf der ich sitze)
Ma rivière, l'eau que je bois
Mein Fluss, das Wasser, das ich trinke
Qu'on n'y touche pas
Fasst es nicht an
C'est mes frères autour de moi (c'est mes frères autour de moi)
Das sind meine Brüder um mich herum (das sind meine Brüder um mich herum)
Mes repères et ma seule voix
Meine Orientierungspunkte und meine einzige Stimme
Qu'on n'y touche pas, non
Fasst es nicht an, nein
On oublie un peu facilement d'où l'on vient, d'où l'on part
Dimentichiamo un po' troppo facilmente da dove veniamo, da dove partiamo
Ça nous arrange de perdre de temps en temps la mémoire
Ci fa comodo perdere la memoria di tanto in tanto
Quand il y a danger on regarde son voisin, c'est bizarre
Quando c'è pericolo, guardiamo il nostro vicino, è strano
Sans voir qu'on l'a peut-être laissé trop longtemps à l'écart
Senza vedere che forse l'abbiamo lasciato troppo a lungo da parte
Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
C'è un cuore che si alza per far sì che tutti siano d'accordo?
Un cœur qui prenne la relève
Un cuore che prenda il posto
Quelqu'un qui vienne en renfort
Qualcuno che venga in aiuto
C'est ma terre où je m'assois
Questa è la mia terra dove mi siedo
Ma rivière, l'eau que je bois
Il mio fiume, l'acqua che bevo
Qu'on n'y touche pas
Non ci si metta mano
C'est mes frères autour de moi
Questi sono i miei fratelli intorno a me
Mes repères et ma seule voix
I miei punti di riferimento e la mia unica voce
Qu'on n'y touche pas
Non ci si metta mano
On alimente nos peurs qu'en détournant nos regards
Alimentiamo le nostre paure solo distogliendo lo sguardo
De nos belles valeurs qui ne seraient pourtant qu'un devoir
Dai nostri bei valori che non dovrebbero essere altro che un dovere
Et si on apprenait à se prendre la main
E se imparassimo a prenderci per mano
À se voir autrement que des inconnus qui ne font rien, des histoires
A vederci diversamente che come estranei che non fanno nulla, storie
Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
C'è un cuore che si alza per far sì che tutti siano d'accordo?
Un cœur qui prenne la relève
Un cuore che prenda il posto
Quelqu'un qui vienne en renfort
Qualcuno che venga in aiuto
C'est ma terre où je m'assois
Questa è la mia terra dove mi siedo
Ma rivière, l'eau que je bois
Il mio fiume, l'acqua che bevo
Qu'on n'y touche pas
Non ci si metta mano
C'est mes frères autour de moi
Questi sono i miei fratelli intorno a me
Mes repères et ma seule voix
I miei punti di riferimento e la mia unica voce
Qu'on n'y touche pas, non
Non ci si metta mano, no
C'est ma terre où je m'assois
Questa è la mia terra dove mi siedo
Ma rivière, l'eau que je bois
Il mio fiume, l'acqua che bevo
Qu'on n'y touche pas
Non ci si metta mano
C'est mes frères autour de moi
Questi sono i miei fratelli intorno a me
Mes repères et ma seule voix
I miei punti di riferimento e la mia unica voce
Qu'on n'y touche pas, non
Non ci si metta mano, no
C'est ma terre où je m'assois
Questa è la mia terra dove mi siedo
Ma rivière, l'eau que je bois
Il mio fiume, l'acqua che bevo
C'est mes frères autour de moi
Questi sono i miei fratelli intorno a me
Mes repères
I miei punti di riferimento
Alors qu'on y touche pas
Allora non ci si metta mano
Qu'on y touche pas
Non ci si metta mano
Y a-t-il un cœur qui s'élève pour que tout le monde soit d'accord?
C'è un cuore che si alza per far sì che tutti siano d'accordo?
Un cœur qui prenne la relève
Un cuore che prenda il posto
Quelqu'un qui vienne en renfort
Qualcuno che venga in aiuto
C'est ma terre où je m'assois
Questa è la mia terra dove mi siedo
Ma rivière, l'eau que je bois
Il mio fiume, l'acqua che bevo
Qu'on n'y touche pas
Non ci si metta mano
C'est mes frères autour de moi
Questi sono i miei fratelli intorno a me
Mes repères et ma seule voix
I miei punti di riferimento e la mia unica voce
Qu'on n'y touche pas, non (qu'on n'y touche pas)
Non ci si metta mano, no (non ci si metta mano)
C'est ma terre où je m'assois (c'est ma terre où je m'assois)
Questa è la mia terra dove mi siedo (questa è la mia terra dove mi siedo)
Ma rivière, l'eau que je bois
Il mio fiume, l'acqua che bevo
Qu'on n'y touche pas
Non ci si metta mano
C'est mes frères autour de moi (c'est mes frères autour de moi)
Questi sono i miei fratelli intorno a me (questi sono i miei fratelli intorno a me)
Mes repères et ma seule voix
I miei punti di riferimento e la mia unica voce
Qu'on n'y touche pas, non
Non ci si metta mano, no

Trivia about the song C'est ma terre by Christophe Maé

On which albums was the song “C'est ma terre” released by Christophe Maé?
Christophe Maé released the song on the albums “Mon Paradis” in 2007, “Comme à la Maison” in 2008, “On trace la route – Le live” in 2011, “Ma Vie d'Artiste Unplugged” in 2020, and “Live au Cirque d'Hiver” in 2022.
Who composed the song “C'est ma terre” by Christophe Maé?
The song “C'est ma terre” by Christophe Maé was composed by Christophe Martichon, Jean Francois Oricelli, Lionel Florence.

Most popular songs of Christophe Maé

Other artists of Pop