On est arrivés, papi (ouh-ouh)
Saboteur gang, que des passes dec'
J'peux pas écouter tant qu'c'est pas def'
Pour mes chevilles, faut des pattes d'eph
Mets pas ta fourchette dans les pâtes d'Eff
On joue devant des foules mi-adultes
Mi-gosses qui adulent, Migos
On a pas perdu l'amour du pe-ra, mais le prix du show
C'est celui d'une Milgauss
Ici bas, rien ne nous est dû (rien)
On ira chercher nos écus (plus)
Avant que les, "tu pourrais", se changent
En "t'aurais pu", en, "t'aurais dû"
J'aurais voulu enchainer les tubes
Que ma carrière ressemble à un pipeline
Quarante ans, je reprendrais les études
Je ne respecte aucune de leur timeline
Que la miff', pas de copinage
Que des OG sheets, pas de copiage (OG)
Dans mes sons t'entends tous ceux qui m'entoure
Comme les bruits de la mer dans le coquillage
J'compte plus les faux qu'mes khos trièrent
Ni les étapes qu'mes khos grillèrent
Intention pure dans nos travaux, nos prières
Pour pas que demain n'soit qu'un autre hier (let's go)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
C'est pas un sprint ça (wouh)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
Viens voir, j'te raconte
J'essaye de pas t'agresser, j'parle
Comme un affranchi, un parrain
Les obstacles franchis un par un
Mais restera toujours des pâtes à graisser
J'savais qu'si je montais, ça sucerais (ouais)
Et si j'retomberai ça cesserait (aha)
J'peux prendre un coup de vieux
J's'rais jamais un vieux coup
Grand-père est resté assez frais
J'le fais à mes frais, crois pas qu'ça m'effraie
Qu'importe la vitesse du temps qu'on avance
Si j'pose sur ton jet-pro, j'fais grimper
Le montant d'ton avance (OG, true story)
J'ai du cardio pour un asthmatique
La plupart des gars d'ma team sont déjà platine
Impossible que j'm'aplatisse
Un jour, on va être des pères de foyer
Faut les mettre bien, faut les mettre carré
J'mets pas mes thunes dans des centimètres cubes
J'préfère les mettre dans des mètres carrés (ouh)
Ça parle rap français, j'me sens pas trop visé
Vos amis rappeurs, c'est nos admirateurs
On l'a improvisé, ils l'ont appris par coeur
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
C'est pas un sprint ça (wouah)
(On est arrivés, papi)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
C'est pas un sprint, ça, c'est un marathon
Ça t'apprendra de vouloir jouer les jeunes hommes)
On est arrivés, papi (ouh-ouh)
We've arrived, grandpa (ooh-ooh)
Saboteur gang, que des passes dec'
Saboteur gang, only passing shots
J'peux pas écouter tant qu'c'est pas def'
I can't listen as long as it's not def'
Pour mes chevilles, faut des pattes d'eph
For my ankles, need bell-bottoms
Mets pas ta fourchette dans les pâtes d'Eff
Don't put your fork in Eff's pasta
On joue devant des foules mi-adultes
We play in front of half-adult crowds
Mi-gosses qui adulent, Migos
Half-kids who idolize, Migos
On a pas perdu l'amour du pe-ra, mais le prix du show
We haven't lost the love of rap, but the price of the show
C'est celui d'une Milgauss
Is that of a Milgauss
Ici bas, rien ne nous est dû (rien)
Down here, nothing is owed to us (nothing)
On ira chercher nos écus (plus)
We will go get our coins (more)
Avant que les, "tu pourrais", se changent
Before the, "you could", change
En "t'aurais pu", en, "t'aurais dû"
Into "you could have", into, "you should have"
J'aurais voulu enchainer les tubes
I would have liked to chain the hits
Que ma carrière ressemble à un pipeline
That my career looks like a pipeline
Quarante ans, je reprendrais les études
Forty years old, I would go back to school
Je ne respecte aucune de leur timeline
I don't respect any of their timeline
Que la miff', pas de copinage
Only the fam', no networking
Que des OG sheets, pas de copiage (OG)
Only OG sheets, no copying (OG)
Dans mes sons t'entends tous ceux qui m'entoure
In my songs you hear all those who surround me
Comme les bruits de la mer dans le coquillage
Like the sounds of the sea in the shell
J'compte plus les faux qu'mes khos trièrent
I no longer count the fakes that my bros sorted out
Ni les étapes qu'mes khos grillèrent
Nor the steps that my bros skipped
Intention pure dans nos travaux, nos prières
Pure intention in our work, our prayers
Pour pas que demain n'soit qu'un autre hier (let's go)
So that tomorrow is not just another yesterday (let's go)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
When I tell it, it sounds like I'm bragging
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
It's not a sprint, it's a marathon
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
When I tell it, it sounds like I'm bragging
C'est pas un sprint ça (wouh)
It's not a sprint (wooh)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
When I tell it, it sounds like I'm bragging
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
It's not a sprint, it's a marathon
Viens voir, j'te raconte
Come see, I'll tell you
J'essaye de pas t'agresser, j'parle
I try not to attack you, I speak
Comme un affranchi, un parrain
Like a made man, a godfather
Les obstacles franchis un par un
The obstacles overcome one by one
Mais restera toujours des pâtes à graisser
But there will always be gears to grease
J'savais qu'si je montais, ça sucerais (ouais)
I knew that if I climbed, it would suck (yeah)
Et si j'retomberai ça cesserait (aha)
And if I fell it would stop (aha)
J'peux prendre un coup de vieux
I can age
J's'rais jamais un vieux coup
I'll never be an old hit
Grand-père est resté assez frais
Grandfather stayed pretty fresh
J'le fais à mes frais, crois pas qu'ça m'effraie
I do it at my own expense, don't think it scares me
Qu'importe la vitesse du temps qu'on avance
No matter the speed as long as we move forward
Si j'pose sur ton jet-pro, j'fais grimper
If I pose on your jet-pro, I make
Le montant d'ton avance (OG, true story)
The amount of your advance rise (OG, true story)
J'ai du cardio pour un asthmatique
I have cardio for an asthmatic
La plupart des gars d'ma team sont déjà platine
Most of the guys on my team are already platinum
Impossible que j'm'aplatisse
Impossible for me to flatten
Un jour, on va être des pères de foyer
One day, we're going to be fathers of families
Faut les mettre bien, faut les mettre carré
Need to put them well, need to put them square
J'mets pas mes thunes dans des centimètres cubes
I don't put my money in cubic centimeters
J'préfère les mettre dans des mètres carrés (ouh)
I prefer to put it in square meters (ooh)
Ça parle rap français, j'me sens pas trop visé
They talk French rap, I don't feel too targeted
Vos amis rappeurs, c'est nos admirateurs
Your rapper friends, they're our admirers
On l'a improvisé, ils l'ont appris par coeur
We improvised it, they learned it by heart
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
When I tell it, it sounds like I'm bragging
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
It's not a sprint, it's a marathon
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
When I tell it, it sounds like I'm bragging
C'est pas un sprint ça (wouah)
It's not a sprint (woah)
(On est arrivés, papi)
(We've arrived, grandpa)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
When I tell it, it sounds like I'm bragging
C'est pas un sprint, ça, c'est un marathon
It's not a sprint, it's a marathon
Ça t'apprendra de vouloir jouer les jeunes hommes)
That'll teach you to want to play the young man)
On est arrivés, papi (ouh-ouh)
Chegamos, vovô (ouh-ouh)
Saboteur gang, que des passes dec'
Gangue do Sabotador, só passes dec'
J'peux pas écouter tant qu'c'est pas def'
Não posso ouvir enquanto não estiver def'
Pour mes chevilles, faut des pattes d'eph
Para os meus tornozelos, preciso de calças boca de sino
Mets pas ta fourchette dans les pâtes d'Eff
Não coloque seu garfo no macarrão do Eff
On joue devant des foules mi-adultes
Nós jogamos na frente de multidões meio adultas
Mi-gosses qui adulent, Migos
Meio crianças que adoram, Migos
On a pas perdu l'amour du pe-ra, mais le prix du show
Não perdemos o amor pelo rap, mas o preço do show
C'est celui d'une Milgauss
É o de um Milgauss
Ici bas, rien ne nous est dû (rien)
Aqui embaixo, nada nos é devido (nada)
On ira chercher nos écus (plus)
Vamos buscar nossos escudos (mais)
Avant que les, "tu pourrais", se changent
Antes que os, "você poderia", se transformem
En "t'aurais pu", en, "t'aurais dû"
Em "você poderia ter", em, "você deveria ter"
J'aurais voulu enchainer les tubes
Eu queria ter feito uma sequência de sucessos
Que ma carrière ressemble à un pipeline
Que minha carreira parecesse um oleoduto
Quarante ans, je reprendrais les études
Quarenta anos, voltaria aos estudos
Je ne respecte aucune de leur timeline
Não respeito nenhuma das suas linhas do tempo
Que la miff', pas de copinage
Só a família, sem amizades
Que des OG sheets, pas de copiage (OG)
Só OG sheets, sem cópias (OG)
Dans mes sons t'entends tous ceux qui m'entoure
Em minhas músicas você ouve todos que me cercam
Comme les bruits de la mer dans le coquillage
Como os sons do mar em uma concha
J'compte plus les faux qu'mes khos trièrent
Não conto mais as falsidades que meus amigos filtraram
Ni les étapes qu'mes khos grillèrent
Nem as etapas que meus amigos queimaram
Intention pure dans nos travaux, nos prières
Intenção pura em nosso trabalho, nossas orações
Pour pas que demain n'soit qu'un autre hier (let's go)
Para que amanhã não seja apenas outro ontem (vamos lá)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Quando eu conto, parece que estou me gabando
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
Isso não é uma corrida, é uma maratona
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Quando eu conto, parece que estou me gabando
C'est pas un sprint ça (wouh)
Isso não é uma corrida (wouh)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Quando eu conto, parece que estou me gabando
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
Isso não é uma corrida, é uma maratona
Viens voir, j'te raconte
Venha ver, eu te conto
J'essaye de pas t'agresser, j'parle
Estou tentando não te agredir, estou falando
Comme un affranchi, un parrain
Como um libertado, um padrinho
Les obstacles franchis un par un
Os obstáculos superados um por um
Mais restera toujours des pâtes à graisser
Mas sempre haverá graxa para passar
J'savais qu'si je montais, ça sucerais (ouais)
Eu sabia que se eu subisse, eles chupariam (sim)
Et si j'retomberai ça cesserait (aha)
E se eu caísse, eles parariam (aha)
J'peux prendre un coup de vieux
Eu posso envelhecer
J's'rais jamais un vieux coup
Nunca serei um velho golpe
Grand-père est resté assez frais
O avô permaneceu bastante fresco
J'le fais à mes frais, crois pas qu'ça m'effraie
Eu faço isso às minhas custas, não pense que isso me assusta
Qu'importe la vitesse du temps qu'on avance
Não importa a velocidade do tempo que avançamos
Si j'pose sur ton jet-pro, j'fais grimper
Se eu pousar no seu jato, eu faço subir
Le montant d'ton avance (OG, true story)
O valor do seu adiantamento (OG, história verdadeira)
J'ai du cardio pour un asthmatique
Eu tenho cardio para um asmático
La plupart des gars d'ma team sont déjà platine
A maioria dos caras da minha equipe já são platina
Impossible que j'm'aplatisse
Impossível que eu me aplane
Un jour, on va être des pères de foyer
Um dia, seremos pais de família
Faut les mettre bien, faut les mettre carré
Precisamos colocá-los bem, precisamos colocá-los quadrados
J'mets pas mes thunes dans des centimètres cubes
Não coloco meu dinheiro em centímetros cúbicos
J'préfère les mettre dans des mètres carrés (ouh)
Prefiro colocá-los em metros quadrados (ouh)
Ça parle rap français, j'me sens pas trop visé
Eles falam de rap francês, não me sinto muito visado
Vos amis rappeurs, c'est nos admirateurs
Seus amigos rappers, são nossos admiradores
On l'a improvisé, ils l'ont appris par coeur
Nós improvisamos, eles aprenderam de cor
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Quando eu conto, parece que estou me gabando
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
Isso não é uma corrida, é uma maratona
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Quando eu conto, parece que estou me gabando
C'est pas un sprint ça (wouah)
Isso não é uma corrida (wouah)
(On est arrivés, papi)
(Chegamos, vovô)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Quando eu conto, parece que estou me gabando
C'est pas un sprint, ça, c'est un marathon
Isso não é uma corrida, é uma maratona
Ça t'apprendra de vouloir jouer les jeunes hommes)
Isso te ensinará a querer agir como um jovem homem)
On est arrivés, papi (ouh-ouh)
Hemos llegado, papi (ouh-ouh)
Saboteur gang, que des passes dec'
Pandilla Saboteur, solo pases dec'
J'peux pas écouter tant qu'c'est pas def'
No puedo escuchar hasta que esté def'
Pour mes chevilles, faut des pattes d'eph
Para mis tobillos, necesito pantalones acampanados
Mets pas ta fourchette dans les pâtes d'Eff
No metas tu tenedor en la pasta de Eff
On joue devant des foules mi-adultes
Jugamos frente a multitudes medio adultas
Mi-gosses qui adulent, Migos
Medio niños que adoran, Migos
On a pas perdu l'amour du pe-ra, mais le prix du show
No hemos perdido el amor por el rap, pero el precio del show
C'est celui d'une Milgauss
Es el de un Milgauss
Ici bas, rien ne nous est dû (rien)
Aquí abajo, nada nos es debido (nada)
On ira chercher nos écus (plus)
Iremos a buscar nuestras monedas (más)
Avant que les, "tu pourrais", se changent
Antes de que los, "podrías", se conviertan
En "t'aurais pu", en, "t'aurais dû"
En "podrías haber", en, "deberías haber"
J'aurais voulu enchainer les tubes
Me hubiera gustado encadenar los éxitos
Que ma carrière ressemble à un pipeline
Que mi carrera se parezca a un oleoducto
Quarante ans, je reprendrais les études
A los cuarenta, retomaría los estudios
Je ne respecte aucune de leur timeline
No respeto ninguna de sus líneas de tiempo
Que la miff', pas de copinage
Solo la familia, no amiguismo
Que des OG sheets, pas de copiage (OG)
Solo hojas OG, no copia (OG)
Dans mes sons t'entends tous ceux qui m'entoure
En mis canciones escuchas a todos los que me rodean
Comme les bruits de la mer dans le coquillage
Como los sonidos del mar en una concha
J'compte plus les faux qu'mes khos trièrent
Ya no cuento los falsos que mis amigos clasificaron
Ni les étapes qu'mes khos grillèrent
Ni los pasos que mis amigos quemaron
Intention pure dans nos travaux, nos prières
Intención pura en nuestro trabajo, nuestras oraciones
Pour pas que demain n'soit qu'un autre hier (let's go)
Para que mañana no sea solo otro ayer (vamos)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Cuando lo cuento, parece que estoy alardeando
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
Esto no es un sprint, es un maratón
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Cuando lo cuento, parece que estoy alardeando
C'est pas un sprint ça (wouh)
Esto no es un sprint (wouh)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Cuando lo cuento, parece que estoy alardeando
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
Esto no es un sprint, es un maratón
Viens voir, j'te raconte
Ven, te lo cuento
J'essaye de pas t'agresser, j'parle
Intento no agredirte, hablo
Comme un affranchi, un parrain
Como un liberado, un padrino
Les obstacles franchis un par un
Los obstáculos superados uno por uno
Mais restera toujours des pâtes à graisser
Pero siempre habrá pasta para engrasar
J'savais qu'si je montais, ça sucerais (ouais)
Sabía que si subía, chuparían (sí)
Et si j'retomberai ça cesserait (aha)
Y si caía, se detendría (aja)
J'peux prendre un coup de vieux
Puedo envejecer
J's'rais jamais un vieux coup
Nunca seré un viejo golpe
Grand-père est resté assez frais
El abuelo se mantuvo bastante fresco
J'le fais à mes frais, crois pas qu'ça m'effraie
Lo hago a mi costa, no creas que me asusta
Qu'importe la vitesse du temps qu'on avance
No importa la velocidad del tiempo que avanzamos
Si j'pose sur ton jet-pro, j'fais grimper
Si me pongo en tu jet-pro, hago subir
Le montant d'ton avance (OG, true story)
El monto de tu anticipo (OG, historia real)
J'ai du cardio pour un asthmatique
Tengo cardio para un asmático
La plupart des gars d'ma team sont déjà platine
La mayoría de los chicos de mi equipo ya son platino
Impossible que j'm'aplatisse
Imposible que me aplaste
Un jour, on va être des pères de foyer
Un día, seremos padres de familia
Faut les mettre bien, faut les mettre carré
Hay que ponerlos bien, hay que ponerlos cuadrados
J'mets pas mes thunes dans des centimètres cubes
No pongo mi dinero en centímetros cúbicos
J'préfère les mettre dans des mètres carrés (ouh)
Prefiero ponerlo en metros cuadrados (ouh)
Ça parle rap français, j'me sens pas trop visé
Hablan de rap francés, no me siento muy apuntado
Vos amis rappeurs, c'est nos admirateurs
Tus amigos raperos, son nuestros admiradores
On l'a improvisé, ils l'ont appris par coeur
Lo improvisamos, ellos lo aprendieron de memoria
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Cuando lo cuento, parece que estoy alardeando
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
Esto no es un sprint, es un maratón
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Cuando lo cuento, parece que estoy alardeando
C'est pas un sprint ça (wouah)
Esto no es un sprint (wouah)
(On est arrivés, papi)
(Hemos llegado, papi)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Cuando lo cuento, parece que estoy alardeando
C'est pas un sprint, ça, c'est un marathon
Esto no es un sprint, es un maratón
Ça t'apprendra de vouloir jouer les jeunes hommes)
Eso te enseñará a querer jugar a ser un joven hombre)
On est arrivés, papi (ouh-ouh)
Wir sind angekommen, Opa (ouh-ouh)
Saboteur gang, que des passes dec'
Saboteur Gang, nur Pässe dec'
J'peux pas écouter tant qu'c'est pas def'
Ich kann nicht zuhören, solange es nicht def ist'
Pour mes chevilles, faut des pattes d'eph
Für meine Knöchel brauche ich Schlaghosen
Mets pas ta fourchette dans les pâtes d'Eff
Steck deine Gabel nicht in Effs Nudeln
On joue devant des foules mi-adultes
Wir spielen vor halb erwachsenen Menschenmassen
Mi-gosses qui adulent, Migos
Halb Kinder, die Migos verehren
On a pas perdu l'amour du pe-ra, mais le prix du show
Wir haben die Liebe zum Rap nicht verloren, aber der Preis der Show
C'est celui d'une Milgauss
Ist der einer Milgauss
Ici bas, rien ne nous est dû (rien)
Hier unten ist uns nichts geschuldet (nichts)
On ira chercher nos écus (plus)
Wir werden unsere Ecu holen (mehr)
Avant que les, "tu pourrais", se changent
Bevor die „du könntest“, sich ändern
En "t'aurais pu", en, "t'aurais dû"
In „du hättest können“, in „du hättest sollen“
J'aurais voulu enchainer les tubes
Ich hätte gerne Hit nach Hit gemacht
Que ma carrière ressemble à un pipeline
Dass meine Karriere wie eine Pipeline aussieht
Quarante ans, je reprendrais les études
Mit vierzig würde ich wieder studieren
Je ne respecte aucune de leur timeline
Ich respektiere keine ihrer Zeitleisten
Que la miff', pas de copinage
Nur die Familie, keine Vetternwirtschaft
Que des OG sheets, pas de copiage (OG)
Nur OG Sheets, kein Abschreiben (OG)
Dans mes sons t'entends tous ceux qui m'entoure
In meinen Songs hörst du alle, die mich umgeben
Comme les bruits de la mer dans le coquillage
Wie das Rauschen des Meeres in einer Muschel
J'compte plus les faux qu'mes khos trièrent
Ich zähle nicht mehr die Fälschungen, die meine Freunde aussortiert haben
Ni les étapes qu'mes khos grillèrent
Noch die Stufen, die meine Freunde übersprungen haben
Intention pure dans nos travaux, nos prières
Reine Absicht in unserer Arbeit, unseren Gebeten
Pour pas que demain n'soit qu'un autre hier (let's go)
Damit morgen nicht nur ein weiterer gestern ist (let's go)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Wenn ich es erzähle, sieht es so aus, als ob ich prahle
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
Das ist kein Sprint, das ist ein Marathon
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Wenn ich es erzähle, sieht es so aus, als ob ich prahle
C'est pas un sprint ça (wouh)
Das ist kein Sprint (wouh)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Wenn ich es erzähle, sieht es so aus, als ob ich prahle
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
Das ist kein Sprint, das ist ein Marathon
Viens voir, j'te raconte
Komm, ich erzähle dir
J'essaye de pas t'agresser, j'parle
Ich versuche, dich nicht zu beleidigen, ich spreche
Comme un affranchi, un parrain
Wie ein Freigelassener, ein Pate
Les obstacles franchis un par un
Die Hindernisse wurden eins nach dem anderen überwunden
Mais restera toujours des pâtes à graisser
Aber es wird immer noch Fett zum Schmieren geben
J'savais qu'si je montais, ça sucerais (ouais)
Ich wusste, dass, wenn ich aufsteige, es saugen würde (ja)
Et si j'retomberai ça cesserait (aha)
Und wenn ich fallen würde, würde es aufhören (aha)
J'peux prendre un coup de vieux
Ich kann alt werden
J's'rais jamais un vieux coup
Ich werde nie ein alter Schlag sein
Grand-père est resté assez frais
Großvater ist ziemlich frisch geblieben
J'le fais à mes frais, crois pas qu'ça m'effraie
Ich mache es auf eigene Kosten, glaube nicht, dass es mich erschreckt
Qu'importe la vitesse du temps qu'on avance
Egal wie schnell die Zeit vergeht, solange wir vorankommen
Si j'pose sur ton jet-pro, j'fais grimper
Wenn ich auf deinem Jet-Pro lande, lasse ich
Le montant d'ton avance (OG, true story)
Den Betrag deiner Vorauszahlung steigen (OG, wahre Geschichte)
J'ai du cardio pour un asthmatique
Ich habe Ausdauer für einen Asthmatiker
La plupart des gars d'ma team sont déjà platine
Die meisten Jungs in meinem Team sind schon Platin
Impossible que j'm'aplatisse
Unmöglich, dass ich mich flach mache
Un jour, on va être des pères de foyer
Eines Tages werden wir Hausväter sein
Faut les mettre bien, faut les mettre carré
Sie müssen gut, sie müssen quadratisch sein
J'mets pas mes thunes dans des centimètres cubes
Ich stecke mein Geld nicht in Kubikzentimeter
J'préfère les mettre dans des mètres carrés (ouh)
Ich bevorzuge es, sie in Quadratmeter zu stecken (ouh)
Ça parle rap français, j'me sens pas trop visé
Es geht um französischen Rap, ich fühle mich nicht zu sehr angesprochen
Vos amis rappeurs, c'est nos admirateurs
Eure Rapperfreunde sind unsere Bewunderer
On l'a improvisé, ils l'ont appris par coeur
Wir haben es improvisiert, sie haben es auswendig gelernt
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Wenn ich es erzähle, sieht es so aus, als ob ich prahle
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
Das ist kein Sprint, das ist ein Marathon
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Wenn ich es erzähle, sieht es so aus, als ob ich prahle
C'est pas un sprint ça (wouah)
Das ist kein Sprint (wouah)
(On est arrivés, papi)
(Wir sind angekommen, Opa)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Wenn ich es erzähle, sieht es so aus, als ob ich prahle
C'est pas un sprint, ça, c'est un marathon
Das ist kein Sprint, das ist ein Marathon
Ça t'apprendra de vouloir jouer les jeunes hommes)
Das wird dich lehren, den jungen Mann spielen zu wollen)
On est arrivés, papi (ouh-ouh)
Siamo arrivati, papà (ouh-ouh)
Saboteur gang, que des passes dec'
Saboteur gang, solo passaggi dec'
J'peux pas écouter tant qu'c'est pas def'
Non posso ascoltare finché non è def'
Pour mes chevilles, faut des pattes d'eph
Per le mie caviglie, ci vogliono pantaloni a zampa
Mets pas ta fourchette dans les pâtes d'Eff
Non mettere la forchetta nei piatti di Eff
On joue devant des foules mi-adultes
Giochiamo davanti a folle di adulti
Mi-gosses qui adulent, Migos
Bambini che adorano, Migos
On a pas perdu l'amour du pe-ra, mais le prix du show
Non abbiamo perso l'amore per il rap, ma il prezzo dello show
C'est celui d'une Milgauss
È quello di un Milgauss
Ici bas, rien ne nous est dû (rien)
Qui sotto, nulla ci è dovuto (niente)
On ira chercher nos écus (plus)
Andremo a cercare i nostri scudi (più)
Avant que les, "tu pourrais", se changent
Prima che i "potresti", cambino
En "t'aurais pu", en, "t'aurais dû"
In "avresti potuto", in "avresti dovuto"
J'aurais voulu enchainer les tubes
Avrei voluto incatenare i successi
Que ma carrière ressemble à un pipeline
Che la mia carriera assomigliasse a un oleodotto
Quarante ans, je reprendrais les études
A quarant'anni, riprenderei gli studi
Je ne respecte aucune de leur timeline
Non rispetto nessuna delle loro timeline
Que la miff', pas de copinage
Solo la famiglia, niente amicizie
Que des OG sheets, pas de copiage (OG)
Solo fogli OG, niente copiature (OG)
Dans mes sons t'entends tous ceux qui m'entoure
Nelle mie canzoni senti tutti quelli che mi circondano
Comme les bruits de la mer dans le coquillage
Come i rumori del mare in una conchiglia
J'compte plus les faux qu'mes khos trièrent
Non conto più i falsi che i miei amici hanno scartato
Ni les étapes qu'mes khos grillèrent
Né le tappe che i miei amici hanno bruciato
Intention pure dans nos travaux, nos prières
Intenzione pura nei nostri lavori, nelle nostre preghiere
Pour pas que demain n'soit qu'un autre hier (let's go)
Per non far sì che domani sia solo un altro ieri (andiamo)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Quando la racconto, sembra che me la racconti
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
Non è una sprint, è una maratona
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Quando la racconto, sembra che me la racconti
C'est pas un sprint ça (wouh)
Non è una sprint (wouh)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Quando la racconto, sembra che me la racconti
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
Non è una sprint, è una maratona
Viens voir, j'te raconte
Vieni, ti racconto
J'essaye de pas t'agresser, j'parle
Cerco di non aggredirti, parlo
Comme un affranchi, un parrain
Come un affrancato, un padrino
Les obstacles franchis un par un
Gli ostacoli superati uno per uno
Mais restera toujours des pâtes à graisser
Ma ci saranno sempre dei grassi da spalmare
J'savais qu'si je montais, ça sucerais (ouais)
Sapevo che se salivo, succhierebbero (sì)
Et si j'retomberai ça cesserait (aha)
E se cado, smetterebbero (aha)
J'peux prendre un coup de vieux
Posso invecchiare
J's'rais jamais un vieux coup
Non sarò mai un vecchio colpo
Grand-père est resté assez frais
Nonno è rimasto abbastanza fresco
J'le fais à mes frais, crois pas qu'ça m'effraie
Lo faccio a mie spese, non pensare che mi spaventi
Qu'importe la vitesse du temps qu'on avance
Non importa quanto velocemente si muove il tempo, purché si avanzi
Si j'pose sur ton jet-pro, j'fais grimper
Se poso sul tuo jet-pro, faccio salire
Le montant d'ton avance (OG, true story)
L'importo del tuo anticipo (OG, vera storia)
J'ai du cardio pour un asthmatique
Ho il cardio per un asmatico
La plupart des gars d'ma team sont déjà platine
La maggior parte dei ragazzi del mio team sono già platino
Impossible que j'm'aplatisse
Impossibile che mi appiattisca
Un jour, on va être des pères de foyer
Un giorno, saremo padri di famiglia
Faut les mettre bien, faut les mettre carré
Bisogna metterli bene, bisogna metterli quadrati
J'mets pas mes thunes dans des centimètres cubes
Non metto i miei soldi in centimetri cubi
J'préfère les mettre dans des mètres carrés (ouh)
Preferisco metterli in metri quadrati (ouh)
Ça parle rap français, j'me sens pas trop visé
Parlano di rap francese, non mi sento molto coinvolto
Vos amis rappeurs, c'est nos admirateurs
I vostri amici rapper, sono i nostri ammiratori
On l'a improvisé, ils l'ont appris par coeur
L'abbiamo improvvisato, loro l'hanno imparato a memoria
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Quando la racconto, sembra che me la racconti
C'est pas un sprint ça, c'est un marathon
Non è una sprint, è una maratona
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Quando la racconto, sembra che me la racconti
C'est pas un sprint ça (wouah)
Non è una sprint (wouah)
(On est arrivés, papi)
(Siamo arrivati, papà)
Quand j'la raconte, on dirait qu'j'me la raconte
Quando la racconto, sembra che me la racconti
C'est pas un sprint, ça, c'est un marathon
Non è una sprint, è una maratona
Ça t'apprendra de vouloir jouer les jeunes hommes)
Ti insegnerà a voler giocare a fare il giovane uomo)