J'te parle d'avant vingt ans
J'te parle, j'te parle
J'te parle d'avant vingt ans
Hey
J'te parle d'avant vingt ans, l'époque des poste radio, sac à dos
Gros, ça pensait aux sous donc c'était l'occasion
J'te parle d'avant vingt ans les bails d'embrouilles de tess
Donc toi, si t'es chaud viens nous teste
Aujourd'hui, tout ça c'est récent
J'te parle d'avant vingt ans, les poucave s'allient après addition salée
Aujourd'hui tout le contraire, c'rap c'est la calle
J'te parle d'avant vingt ans, des arrachés méchants
Que du racket passe moi ton cellulaire et donne moi tout tes codes, gros
Hey, j'te parle d'avant vingt ans au bout d'un moment ça s'est séparé
C'est plus pareil y en a plein qui cambutent, d'autres qui vendent des barrettes
Maison d'arrêt CJD Fleury Villepinte des bons potos jusqu'à Villeneuve
Mineur ça tournait des peines pleines comme tous les autres j'ai fait ma cage
J'ai fait deux-trois fois le guettage, j'partais chercher des aff'
J'montais la moitié de ton poids dans l'étage
J'te parle d'avant vingt ans, c'était l'époque où j'ai tellement conscience
J'vendais des disques l'autre il prendre la C bah j'vais le faire en confiance
J'te parle d'avant vingt ans tu deviens à peine majeur
T'oublies vite donc devant les keufs tu lèves ton majeur, gros
J'te parle d'avant vingt ans, gros, y avait rien méchant
Si tu tournes pas la page y a rien qui va ger-chan
J'te parle d'avant vingt ans des arrachés méchant
Que du racket mais tant qu'il y a du bénef on peut partir de l'avant
Mais bon j'ai compris ça plus tard igo
Fais pas aux autres ce que t'aimerai pas qu'on te fasse
Si ça tombe sur quelqu'un de ta mif
Mon frérot, dis moi qu'est ce que tu veux qu'on fasse
J'te parle d'avant vingt ans (d'avant vingt ans)
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
J'te parle d'avant vingt ans
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
J'te parle de la vingtaine des potes qui l'ont d'autres qui l'ont pas passé
Connu pour quelques kill, gros ça vient t'effacer, j'les ai cassé
À l'ancienne, toutes mes puces, gros pas le temps de les cacher
J'te parle d'avant vingt ans des amitiés gâchées
Même si t'es dur, tu dures qu'un temps
Tentations sur le deux temps
Wallah j'ai vu des mecs prendre des six piges et d'autres qui prennent vingt ans
J'te parle d'ici d'avant vingt ans wallah que c'était pépère
Pas trop conscient par contre pour nous, l'calibre ça règle les contentieux
J'te parle d'avant vingt ans d'ceux qui mettaient les gants
S'en bat les couilles d'être élégants
Ça cassait les paluches qui font cramer les gens
Igo, j'compte plus les balances ton meilleur pote il peut te donner des noms
J'suis concentré, jamais de la vie gros j'vais trahir les nôtres
J'te parle d'avant vingt ans
J'te parle, j'te parle
J'te parle d'avant vingt ans
J'te parle d'avant vingt ans des arrachés méchant
Que du racket mais tant qu'il y a du bénef on peut partir de l'avant
Mais bon j'ai compris ça plus tard igo
Fais pas aux autres ce que t'aimerai pas qu'on te fasse
Si ça tombe sur quelqu'un de ta mif
Mon frérot, dis moi qu'est ce que tu veux qu'on fasse
J'te parle d'avant vingt ans
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
J'te parle d'avant vingt ans
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
J'te parle d'avant vingt ans
I'm talking to you about before twenty years
J'te parle, j'te parle
I'm talking to you, I'm talking to you
J'te parle d'avant vingt ans
I'm talking to you about before twenty years
Hey
Hey
J'te parle d'avant vingt ans, l'époque des poste radio, sac à dos
I'm talking to you about before twenty years, the era of radio, backpacks
Gros, ça pensait aux sous donc c'était l'occasion
Big, it was thinking about money so it was the occasion
J'te parle d'avant vingt ans les bails d'embrouilles de tess
I'm talking to you about before twenty years the troubles of the projects
Donc toi, si t'es chaud viens nous teste
So you, if you're hot come test us
Aujourd'hui, tout ça c'est récent
Today, all this is recent
J'te parle d'avant vingt ans, les poucave s'allient après addition salée
I'm talking to you about before twenty years, the snitches ally after salty addition
Aujourd'hui tout le contraire, c'rap c'est la calle
Today everything is the opposite, this rap is the street
J'te parle d'avant vingt ans, des arrachés méchants
I'm talking to you about before twenty years, of the nasty snatchers
Que du racket passe moi ton cellulaire et donne moi tout tes codes, gros
Only racketeering give me your cell phone and give me all your codes, big
Hey, j'te parle d'avant vingt ans au bout d'un moment ça s'est séparé
Hey, I'm talking to you about before twenty years at some point it separated
C'est plus pareil y en a plein qui cambutent, d'autres qui vendent des barrettes
It's not the same there are many who are squatting, others who sell bars
Maison d'arrêt CJD Fleury Villepinte des bons potos jusqu'à Villeneuve
Detention house CJD Fleury Villepinte good buddies up to Villeneuve
Mineur ça tournait des peines pleines comme tous les autres j'ai fait ma cage
Minor it was turning full sentences like all the others I did my cage
J'ai fait deux-trois fois le guettage, j'partais chercher des aff'
I did two-three times the lookout, I went to look for deals
J'montais la moitié de ton poids dans l'étage
I was climbing half your weight in the stage
J'te parle d'avant vingt ans, c'était l'époque où j'ai tellement conscience
I'm talking to you about before twenty years, it was the time when I was so aware
J'vendais des disques l'autre il prendre la C bah j'vais le faire en confiance
I was selling records the other one he takes the C well I'm going to do it in confidence
J'te parle d'avant vingt ans tu deviens à peine majeur
I'm talking to you about before twenty years you're barely of age
T'oublies vite donc devant les keufs tu lèves ton majeur, gros
You forget quickly so in front of the cops you raise your middle finger, big
J'te parle d'avant vingt ans, gros, y avait rien méchant
I'm talking to you about before twenty years, big, there was nothing nasty
Si tu tournes pas la page y a rien qui va ger-chan
If you don't turn the page there's nothing going to change
J'te parle d'avant vingt ans des arrachés méchant
I'm talking to you about before twenty years of nasty snatchers
Que du racket mais tant qu'il y a du bénef on peut partir de l'avant
Only racketeering but as long as there's profit we can move forward
Mais bon j'ai compris ça plus tard igo
But well I understood that later bro
Fais pas aux autres ce que t'aimerai pas qu'on te fasse
Don't do to others what you wouldn't like to be done to you
Si ça tombe sur quelqu'un de ta mif
If it falls on someone from your family
Mon frérot, dis moi qu'est ce que tu veux qu'on fasse
My brother, tell me what you want us to do
J'te parle d'avant vingt ans (d'avant vingt ans)
I'm talking to you about before twenty years (before twenty years)
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Brother, I'm talking to you, how many died before twenty years?
J'te parle d'avant vingt ans
I'm talking to you about before twenty years
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Brother, I'm talking to you, how many died before twenty years?
J'te parle de la vingtaine des potes qui l'ont d'autres qui l'ont pas passé
I'm talking to you about the twenties of friends who have it others who didn't pass it
Connu pour quelques kill, gros ça vient t'effacer, j'les ai cassé
Known for a few kills, big it comes to erase you, I broke them
À l'ancienne, toutes mes puces, gros pas le temps de les cacher
Old school, all my chips, big no time to hide them
J'te parle d'avant vingt ans des amitiés gâchées
I'm talking to you about before twenty years of wasted friendships
Même si t'es dur, tu dures qu'un temps
Even if you're hard, you only last a while
Tentations sur le deux temps
Temptations on the two-stroke
Wallah j'ai vu des mecs prendre des six piges et d'autres qui prennent vingt ans
Wallah I've seen guys take six years and others take twenty years
J'te parle d'ici d'avant vingt ans wallah que c'était pépère
I'm talking to you about here before twenty years wallah it was chill
Pas trop conscient par contre pour nous, l'calibre ça règle les contentieux
Not too aware on the other hand for us, the caliber it settles the disputes
J'te parle d'avant vingt ans d'ceux qui mettaient les gants
I'm talking to you about before twenty years of those who put on the gloves
S'en bat les couilles d'être élégants
Don't give a damn about being elegant
Ça cassait les paluches qui font cramer les gens
It was breaking the hands that burn people
Igo, j'compte plus les balances ton meilleur pote il peut te donner des noms
Bro, I can't count the snitches anymore your best friend he can give you names
J'suis concentré, jamais de la vie gros j'vais trahir les nôtres
I'm focused, never in my life big I'm going to betray ours
J'te parle d'avant vingt ans
I'm talking to you about before twenty years
J'te parle, j'te parle
I'm talking to you, I'm talking to you
J'te parle d'avant vingt ans
I'm talking to you about before twenty years
J'te parle d'avant vingt ans des arrachés méchant
I'm talking to you about before twenty years of nasty snatchers
Que du racket mais tant qu'il y a du bénef on peut partir de l'avant
Only racketeering but as long as there's profit we can move forward
Mais bon j'ai compris ça plus tard igo
But well I understood that later bro
Fais pas aux autres ce que t'aimerai pas qu'on te fasse
Don't do to others what you wouldn't like to be done to you
Si ça tombe sur quelqu'un de ta mif
If it falls on someone from your family
Mon frérot, dis moi qu'est ce que tu veux qu'on fasse
My brother, tell me what you want us to do
J'te parle d'avant vingt ans
I'm talking to you about before twenty years
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Brother, I'm talking to you, how many died before twenty years?
J'te parle d'avant vingt ans
I'm talking to you about before twenty years
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Brother, I'm talking to you, how many died before twenty years?
J'te parle d'avant vingt ans
Estou falando de antes dos vinte anos
J'te parle, j'te parle
Estou falando, estou falando
J'te parle d'avant vingt ans
Estou falando de antes dos vinte anos
Hey
Ei
J'te parle d'avant vingt ans, l'époque des poste radio, sac à dos
Estou falando de antes dos vinte anos, a época dos rádios, mochilas
Gros, ça pensait aux sous donc c'était l'occasion
Cara, pensava-se em dinheiro, então era a oportunidade
J'te parle d'avant vingt ans les bails d'embrouilles de tess
Estou falando de antes dos vinte anos, as confusões do gueto
Donc toi, si t'es chaud viens nous teste
Então, se você está afim, venha nos testar
Aujourd'hui, tout ça c'est récent
Hoje, tudo isso é recente
J'te parle d'avant vingt ans, les poucave s'allient après addition salée
Estou falando de antes dos vinte anos, os delatores se aliam após a conta salgada
Aujourd'hui tout le contraire, c'rap c'est la calle
Hoje é o contrário, esse rap é a rua
J'te parle d'avant vingt ans, des arrachés méchants
Estou falando de antes dos vinte anos, dos arrancados malvados
Que du racket passe moi ton cellulaire et donne moi tout tes codes, gros
Só extorsão, me passe seu celular e me dê todos os seus códigos, cara
Hey, j'te parle d'avant vingt ans au bout d'un moment ça s'est séparé
Ei, estou falando de antes dos vinte anos, depois de um tempo tudo se separou
C'est plus pareil y en a plein qui cambutent, d'autres qui vendent des barrettes
Não é mais a mesma coisa, tem muitos que cambaleiam, outros que vendem maconha
Maison d'arrêt CJD Fleury Villepinte des bons potos jusqu'à Villeneuve
Prisão CJD Fleury Villepinte, bons amigos até Villeneuve
Mineur ça tournait des peines pleines comme tous les autres j'ai fait ma cage
Menor, cumpria penas cheias como todos os outros, fiz minha cela
J'ai fait deux-trois fois le guettage, j'partais chercher des aff'
Fiz duas ou três vezes a vigia, ia buscar negócios
J'montais la moitié de ton poids dans l'étage
Subia metade do seu peso no andar
J'te parle d'avant vingt ans, c'était l'époque où j'ai tellement conscience
Estou falando de antes dos vinte anos, era a época em que eu tinha tanta consciência
J'vendais des disques l'autre il prendre la C bah j'vais le faire en confiance
Vendia discos, o outro ia pegar o C, então eu ia fazer isso com confiança
J'te parle d'avant vingt ans tu deviens à peine majeur
Estou falando de antes dos vinte anos, você mal se torna maior de idade
T'oublies vite donc devant les keufs tu lèves ton majeur, gros
Esquece rápido, então na frente dos policiais você levanta o dedo do meio, cara
J'te parle d'avant vingt ans, gros, y avait rien méchant
Estou falando de antes dos vinte anos, cara, não havia nada de mal
Si tu tournes pas la page y a rien qui va ger-chan
Se você não vira a página, nada vai mudar
J'te parle d'avant vingt ans des arrachés méchant
Estou falando de antes dos vinte anos dos arrancados malvados
Que du racket mais tant qu'il y a du bénef on peut partir de l'avant
Só extorsão, mas enquanto houver lucro, podemos seguir em frente
Mais bon j'ai compris ça plus tard igo
Mas entendi isso mais tarde, mano
Fais pas aux autres ce que t'aimerai pas qu'on te fasse
Não faça aos outros o que você não gostaria que fizessem com você
Si ça tombe sur quelqu'un de ta mif
Se isso cair em alguém da sua família
Mon frérot, dis moi qu'est ce que tu veux qu'on fasse
Meu irmão, me diga o que você quer que façamos
J'te parle d'avant vingt ans (d'avant vingt ans)
Estou falando de antes dos vinte anos (antes dos vinte anos)
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Irmão, estou te dizendo, quantos morreram antes dos vinte anos?
J'te parle d'avant vingt ans
Estou falando de antes dos vinte anos
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Irmão, estou te dizendo, quantos morreram antes dos vinte anos?
J'te parle de la vingtaine des potes qui l'ont d'autres qui l'ont pas passé
Estou falando dos vinte anos, dos amigos que passaram e dos que não passaram
Connu pour quelques kill, gros ça vient t'effacer, j'les ai cassé
Conhecido por alguns assassinatos, cara, eles vêm te apagar, eu os quebrei
À l'ancienne, toutes mes puces, gros pas le temps de les cacher
À moda antiga, todas as minhas garotas, cara, sem tempo para escondê-las
J'te parle d'avant vingt ans des amitiés gâchées
Estou falando de antes dos vinte anos de amizades estragadas
Même si t'es dur, tu dures qu'un temps
Mesmo se você é duro, você dura apenas um tempo
Tentations sur le deux temps
Tentações sobre a moto
Wallah j'ai vu des mecs prendre des six piges et d'autres qui prennent vingt ans
Juro que vi caras pegarem seis anos e outros pegarem vinte anos
J'te parle d'ici d'avant vingt ans wallah que c'était pépère
Estou falando daqui de antes dos vinte anos, juro que era tranquilo
Pas trop conscient par contre pour nous, l'calibre ça règle les contentieux
Não muito consciente, porém para nós, a arma resolve as disputas
J'te parle d'avant vingt ans d'ceux qui mettaient les gants
Estou falando de antes dos vinte anos daqueles que colocavam as luvas
S'en bat les couilles d'être élégants
Não se importavam em ser elegantes
Ça cassait les paluches qui font cramer les gens
Quebravam as mãos que queimavam as pessoas
Igo, j'compte plus les balances ton meilleur pote il peut te donner des noms
Mano, perdi a conta dos delatores, seu melhor amigo pode te dar nomes
J'suis concentré, jamais de la vie gros j'vais trahir les nôtres
Estou concentrado, nunca na vida, cara, vou trair os nossos
J'te parle d'avant vingt ans
Estou falando de antes dos vinte anos
J'te parle, j'te parle
Estou falando, estou falando
J'te parle d'avant vingt ans
Estou falando de antes dos vinte anos
J'te parle d'avant vingt ans des arrachés méchant
Estou falando de antes dos vinte anos dos arrancados malvados
Que du racket mais tant qu'il y a du bénef on peut partir de l'avant
Só extorsão, mas enquanto houver lucro, podemos seguir em frente
Mais bon j'ai compris ça plus tard igo
Mas entendi isso mais tarde, mano
Fais pas aux autres ce que t'aimerai pas qu'on te fasse
Não faça aos outros o que você não gostaria que fizessem com você
Si ça tombe sur quelqu'un de ta mif
Se isso cair em alguém da sua família
Mon frérot, dis moi qu'est ce que tu veux qu'on fasse
Meu irmão, me diga o que você quer que façamos
J'te parle d'avant vingt ans
Estou falando de antes dos vinte anos
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Irmão, estou te dizendo, quantos morreram antes dos vinte anos?
J'te parle d'avant vingt ans
Estou falando de antes dos vinte anos
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Irmão, estou te dizendo, quantos morreram antes dos vinte anos?
J'te parle d'avant vingt ans
Te hablo de hace veinte años
J'te parle, j'te parle
Te hablo, te hablo
J'te parle d'avant vingt ans
Te hablo de hace veinte años
Hey
Oye
J'te parle d'avant vingt ans, l'époque des poste radio, sac à dos
Te hablo de hace veinte años, la época de las radios portátiles, mochilas
Gros, ça pensait aux sous donc c'était l'occasion
Chico, se pensaba en el dinero, así que era la ocasión
J'te parle d'avant vingt ans les bails d'embrouilles de tess
Te hablo de hace veinte años, los líos de barrio
Donc toi, si t'es chaud viens nous teste
Así que tú, si estás caliente, ven a probarnos
Aujourd'hui, tout ça c'est récent
Hoy, todo esto es reciente
J'te parle d'avant vingt ans, les poucave s'allient après addition salée
Te hablo de hace veinte años, los chivatos se alían después de una cuenta salada
Aujourd'hui tout le contraire, c'rap c'est la calle
Hoy todo lo contrario, este rap es la calle
J'te parle d'avant vingt ans, des arrachés méchants
Te hablo de hace veinte años, de los desgarradores malvados
Que du racket passe moi ton cellulaire et donne moi tout tes codes, gros
Solo extorsión, dame tu móvil y todos tus códigos, chico
Hey, j'te parle d'avant vingt ans au bout d'un moment ça s'est séparé
Oye, te hablo de hace veinte años, después de un tiempo se separó
C'est plus pareil y en a plein qui cambutent, d'autres qui vendent des barrettes
Ya no es lo mismo, hay muchos que cambian, otros que venden barras
Maison d'arrêt CJD Fleury Villepinte des bons potos jusqu'à Villeneuve
Prisión CJD Fleury Villepinte buenos amigos hasta Villeneuve
Mineur ça tournait des peines pleines comme tous les autres j'ai fait ma cage
Menor, cumplía condenas completas como todos los demás, hice mi jaula
J'ai fait deux-trois fois le guettage, j'partais chercher des aff'
Hice dos o tres veces la vigilancia, iba a buscar negocios
J'montais la moitié de ton poids dans l'étage
Subía la mitad de tu peso en el piso
J'te parle d'avant vingt ans, c'était l'époque où j'ai tellement conscience
Te hablo de hace veinte años, era la época en la que tenía tanta conciencia
J'vendais des disques l'autre il prendre la C bah j'vais le faire en confiance
Vendía discos, el otro iba a tomar la C, pues lo haré con confianza
J'te parle d'avant vingt ans tu deviens à peine majeur
Te hablo de hace veinte años, apenas te conviertes en mayor de edad
T'oublies vite donc devant les keufs tu lèves ton majeur, gros
Olvidas rápido, así que delante de los policías levantas tu dedo medio, chico
J'te parle d'avant vingt ans, gros, y avait rien méchant
Te hablo de hace veinte años, chico, no había nada malo
Si tu tournes pas la page y a rien qui va ger-chan
Si no pasas la página, nada va a cambiar
J'te parle d'avant vingt ans des arrachés méchant
Te hablo de hace veinte años de los desgarradores malvados
Que du racket mais tant qu'il y a du bénef on peut partir de l'avant
Solo extorsión, pero mientras haya beneficio podemos avanzar
Mais bon j'ai compris ça plus tard igo
Pero bueno, entendí eso más tarde, amigo
Fais pas aux autres ce que t'aimerai pas qu'on te fasse
No hagas a los demás lo que no te gustaría que te hicieran
Si ça tombe sur quelqu'un de ta mif
Si le pasa a alguien de tu familia
Mon frérot, dis moi qu'est ce que tu veux qu'on fasse
Hermano, dime qué quieres que hagamos
J'te parle d'avant vingt ans (d'avant vingt ans)
Te hablo de hace veinte años (de hace veinte años)
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Hermano, te lo digo, ¿cuántos han muerto antes de los veinte años?
J'te parle d'avant vingt ans
Te hablo de hace veinte años
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Hermano, te lo digo, ¿cuántos han muerto antes de los veinte años?
J'te parle de la vingtaine des potes qui l'ont d'autres qui l'ont pas passé
Te hablo de la veintena, de los amigos que la han pasado y otros que no
Connu pour quelques kill, gros ça vient t'effacer, j'les ai cassé
Conocido por algunos asesinatos, chico, vienen a borrarte, los rompí
À l'ancienne, toutes mes puces, gros pas le temps de les cacher
A la antigua, todas mis chicas, chico, no tengo tiempo para esconderlas
J'te parle d'avant vingt ans des amitiés gâchées
Te hablo de hace veinte años de las amistades arruinadas
Même si t'es dur, tu dures qu'un temps
Incluso si eres duro, solo duras un tiempo
Tentations sur le deux temps
Tentaciones en el dos tiempos
Wallah j'ai vu des mecs prendre des six piges et d'autres qui prennent vingt ans
Por Dios, he visto a chicos recibir seis años y a otros que reciben veinte años
J'te parle d'ici d'avant vingt ans wallah que c'était pépère
Te hablo de aquí de hace veinte años, por Dios, era tranquilo
Pas trop conscient par contre pour nous, l'calibre ça règle les contentieux
No muy consciente, sin embargo, para nosotros, el calibre resuelve las disputas
J'te parle d'avant vingt ans d'ceux qui mettaient les gants
Te hablo de hace veinte años de los que se ponían los guantes
S'en bat les couilles d'être élégants
No les importaba ser elegantes
Ça cassait les paluches qui font cramer les gens
Rompiendo las manos que queman a la gente
Igo, j'compte plus les balances ton meilleur pote il peut te donner des noms
Amigo, ya no cuento las balanzas, tu mejor amigo puede darte nombres
J'suis concentré, jamais de la vie gros j'vais trahir les nôtres
Estoy concentrado, nunca en la vida, chico, voy a traicionar a los nuestros
J'te parle d'avant vingt ans
Te hablo de hace veinte años
J'te parle, j'te parle
Te hablo, te hablo
J'te parle d'avant vingt ans
Te hablo de hace veinte años
J'te parle d'avant vingt ans des arrachés méchant
Te hablo de hace veinte años de los desgarradores malvados
Que du racket mais tant qu'il y a du bénef on peut partir de l'avant
Solo extorsión, pero mientras haya beneficio podemos avanzar
Mais bon j'ai compris ça plus tard igo
Pero bueno, entendí eso más tarde, amigo
Fais pas aux autres ce que t'aimerai pas qu'on te fasse
No hagas a los demás lo que no te gustaría que te hicieran
Si ça tombe sur quelqu'un de ta mif
Si le pasa a alguien de tu familia
Mon frérot, dis moi qu'est ce que tu veux qu'on fasse
Hermano, dime qué quieres que hagamos
J'te parle d'avant vingt ans
Te hablo de hace veinte años
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Hermano, te lo digo, ¿cuántos han muerto antes de los veinte años?
J'te parle d'avant vingt ans
Te hablo de hace veinte años
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Hermano, te lo digo, ¿cuántos han muerto antes de los veinte años?
J'te parle d'avant vingt ans
Ich spreche von vor zwanzig Jahren
J'te parle, j'te parle
Ich spreche, ich spreche
J'te parle d'avant vingt ans
Ich spreche von vor zwanzig Jahren
Hey
Hey
J'te parle d'avant vingt ans, l'époque des poste radio, sac à dos
Ich spreche von vor zwanzig Jahren, die Zeit der Radios, Rucksäcke
Gros, ça pensait aux sous donc c'était l'occasion
Groß, man dachte an Geld, also war es die Gelegenheit
J'te parle d'avant vingt ans les bails d'embrouilles de tess
Ich spreche von vor zwanzig Jahren, die Probleme der Vorstadt
Donc toi, si t'es chaud viens nous teste
Also, wenn du bereit bist, komm und teste uns
Aujourd'hui, tout ça c'est récent
Heute ist all das neu
J'te parle d'avant vingt ans, les poucave s'allient après addition salée
Ich spreche von vor zwanzig Jahren, die Verräter verbünden sich nach einer teuren Rechnung
Aujourd'hui tout le contraire, c'rap c'est la calle
Heute ist alles das Gegenteil, dieser Rap ist die Straße
J'te parle d'avant vingt ans, des arrachés méchants
Ich spreche von vor zwanzig Jahren, von gemeinen Räubern
Que du racket passe moi ton cellulaire et donne moi tout tes codes, gros
Nur Raub, gib mir dein Handy und alle deine Codes, Mann
Hey, j'te parle d'avant vingt ans au bout d'un moment ça s'est séparé
Hey, ich spreche von vor zwanzig Jahren, nach einer Weile hat es sich getrennt
C'est plus pareil y en a plein qui cambutent, d'autres qui vendent des barrettes
Es ist nicht mehr dasselbe, viele sind im Gefängnis, andere verkaufen Haschisch
Maison d'arrêt CJD Fleury Villepinte des bons potos jusqu'à Villeneuve
Gefängnis CJD Fleury Villepinte, gute Freunde bis nach Villeneuve
Mineur ça tournait des peines pleines comme tous les autres j'ai fait ma cage
Als Minderjähriger habe ich volle Strafen gedreht, wie alle anderen habe ich meine Zeit abgesessen
J'ai fait deux-trois fois le guettage, j'partais chercher des aff'
Ich habe zwei oder drei Mal Wache geschoben, ich bin losgegangen, um Geschäfte zu machen
J'montais la moitié de ton poids dans l'étage
Ich habe die Hälfte deines Gewichts in die Etage gebracht
J'te parle d'avant vingt ans, c'était l'époque où j'ai tellement conscience
Ich spreche von vor zwanzig Jahren, das war die Zeit, in der ich so viel Bewusstsein hatte
J'vendais des disques l'autre il prendre la C bah j'vais le faire en confiance
Ich habe Platten verkauft, der andere hat die C genommen, ich werde es ihm vertrauen
J'te parle d'avant vingt ans tu deviens à peine majeur
Ich spreche von vor zwanzig Jahren, du wirst gerade erst volljährig
T'oublies vite donc devant les keufs tu lèves ton majeur, gros
Du vergisst schnell, also zeigst du den Bullen den Mittelfinger, Mann
J'te parle d'avant vingt ans, gros, y avait rien méchant
Ich spreche von vor zwanzig Jahren, Mann, da war nichts Böses
Si tu tournes pas la page y a rien qui va ger-chan
Wenn du die Seite nicht umblätterst, wird nichts passieren
J'te parle d'avant vingt ans des arrachés méchant
Ich spreche von vor zwanzig Jahren von gemeinen Räubern
Que du racket mais tant qu'il y a du bénef on peut partir de l'avant
Nur Raub, aber solange es Profit gibt, können wir vorankommen
Mais bon j'ai compris ça plus tard igo
Aber ich habe das später verstanden, Kumpel
Fais pas aux autres ce que t'aimerai pas qu'on te fasse
Tu anderen nicht an, was du nicht möchtest, dass sie dir antun
Si ça tombe sur quelqu'un de ta mif
Wenn es jemanden aus deiner Familie trifft
Mon frérot, dis moi qu'est ce que tu veux qu'on fasse
Mein Bruder, sag mir, was sollen wir tun
J'te parle d'avant vingt ans (d'avant vingt ans)
Ich spreche von vor zwanzig Jahren (von vor zwanzig Jahren)
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Bruder, ich erzähle dir davon, wie viele sind vor zwanzig Jahren gestorben?
J'te parle d'avant vingt ans
Ich spreche von vor zwanzig Jahren
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Bruder, ich erzähle dir davon, wie viele sind vor zwanzig Jahren gestorben?
J'te parle de la vingtaine des potes qui l'ont d'autres qui l'ont pas passé
Ich spreche von den Zwanzigern, einige Freunde haben es geschafft, andere nicht
Connu pour quelques kill, gros ça vient t'effacer, j'les ai cassé
Bekannt für einige Morde, Mann, sie kommen, um dich auszulöschen, ich habe sie gebrochen
À l'ancienne, toutes mes puces, gros pas le temps de les cacher
Auf die alte Art, all meine Chips, Mann, keine Zeit, sie zu verstecken
J'te parle d'avant vingt ans des amitiés gâchées
Ich spreche von vor zwanzig Jahren von zerstörten Freundschaften
Même si t'es dur, tu dures qu'un temps
Auch wenn du hart bist, du hältst nur eine Weile
Tentations sur le deux temps
Versuchungen auf dem Moped
Wallah j'ai vu des mecs prendre des six piges et d'autres qui prennent vingt ans
Wallah, ich habe gesehen, wie Leute sechs Jahre bekommen und andere zwanzig Jahre
J'te parle d'ici d'avant vingt ans wallah que c'était pépère
Ich spreche von hier, von vor zwanzig Jahren, wallah, es war ruhig
Pas trop conscient par contre pour nous, l'calibre ça règle les contentieux
Nicht zu bewusst, aber für uns regelt die Waffe die Streitigkeiten
J'te parle d'avant vingt ans d'ceux qui mettaient les gants
Ich spreche von vor zwanzig Jahren von denen, die die Handschuhe anziehen
S'en bat les couilles d'être élégants
Sie kümmern sich nicht darum, elegant zu sein
Ça cassait les paluches qui font cramer les gens
Sie brechen die Hände, die Leute verbrennen
Igo, j'compte plus les balances ton meilleur pote il peut te donner des noms
Kumpel, ich zähle nicht mehr die Verräter, dein bester Freund kann dir Namen geben
J'suis concentré, jamais de la vie gros j'vais trahir les nôtres
Ich bin konzentriert, niemals im Leben, Mann, werde ich unsere verraten
J'te parle d'avant vingt ans
Ich spreche von vor zwanzig Jahren
J'te parle, j'te parle
Ich spreche, ich spreche
J'te parle d'avant vingt ans
Ich spreche von vor zwanzig Jahren
J'te parle d'avant vingt ans des arrachés méchant
Ich spreche von vor zwanzig Jahren von gemeinen Räubern
Que du racket mais tant qu'il y a du bénef on peut partir de l'avant
Nur Raub, aber solange es Profit gibt, können wir vorankommen
Mais bon j'ai compris ça plus tard igo
Aber ich habe das später verstanden, Kumpel
Fais pas aux autres ce que t'aimerai pas qu'on te fasse
Tu anderen nicht an, was du nicht möchtest, dass sie dir antun
Si ça tombe sur quelqu'un de ta mif
Wenn es jemanden aus deiner Familie trifft
Mon frérot, dis moi qu'est ce que tu veux qu'on fasse
Mein Bruder, sag mir, was sollen wir tun
J'te parle d'avant vingt ans
Ich spreche von vor zwanzig Jahren
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Bruder, ich erzähle dir davon, wie viele sind vor zwanzig Jahren gestorben?
J'te parle d'avant vingt ans
Ich spreche von vor zwanzig Jahren
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Bruder, ich erzähle dir davon, wie viele sind vor zwanzig Jahren gestorben?
J'te parle d'avant vingt ans
Ti parlo di prima dei vent'anni
J'te parle, j'te parle
Ti parlo, ti parlo
J'te parle d'avant vingt ans
Ti parlo di prima dei vent'anni
Hey
Ehi
J'te parle d'avant vingt ans, l'époque des poste radio, sac à dos
Ti parlo di prima dei vent'anni, l'epoca delle radio, zaino
Gros, ça pensait aux sous donc c'était l'occasion
Grosso, pensavano ai soldi quindi era l'occasione
J'te parle d'avant vingt ans les bails d'embrouilles de tess
Ti parlo di prima dei vent'anni le questioni di problemi di quartiere
Donc toi, si t'es chaud viens nous teste
Quindi tu, se sei caldo vieni a testarci
Aujourd'hui, tout ça c'est récent
Oggi, tutto questo è recente
J'te parle d'avant vingt ans, les poucave s'allient après addition salée
Ti parlo di prima dei vent'anni, i delatori si alleano dopo un conto salato
Aujourd'hui tout le contraire, c'rap c'est la calle
Oggi tutto il contrario, questo rap è la strada
J'te parle d'avant vingt ans, des arrachés méchants
Ti parlo di prima dei vent'anni, dei cattivi strappati
Que du racket passe moi ton cellulaire et donne moi tout tes codes, gros
Solo estorsioni dammi il tuo cellulare e dammi tutti i tuoi codici, grosso
Hey, j'te parle d'avant vingt ans au bout d'un moment ça s'est séparé
Ehi, ti parlo di prima dei vent'anni dopo un po' si è separato
C'est plus pareil y en a plein qui cambutent, d'autres qui vendent des barrettes
Non è più lo stesso ce ne sono molti che cambiano, altri che vendono barrette
Maison d'arrêt CJD Fleury Villepinte des bons potos jusqu'à Villeneuve
Casa di arresto CJD Fleury Villepinte dei buoni amici fino a Villeneuve
Mineur ça tournait des peines pleines comme tous les autres j'ai fait ma cage
Minore girava pene piene come tutti gli altri ho fatto la mia gabbia
J'ai fait deux-trois fois le guettage, j'partais chercher des aff'
Ho fatto due o tre volte la guardia, andavo a cercare affari
J'montais la moitié de ton poids dans l'étage
Portavo metà del tuo peso al piano
J'te parle d'avant vingt ans, c'était l'époque où j'ai tellement conscience
Ti parlo di prima dei vent'anni, era l'epoca in cui avevo tanta coscienza
J'vendais des disques l'autre il prendre la C bah j'vais le faire en confiance
Vendevo dischi l'altro prendeva la C beh lo farò in fiducia
J'te parle d'avant vingt ans tu deviens à peine majeur
Ti parlo di prima dei vent'anni diventi appena maggiorenne
T'oublies vite donc devant les keufs tu lèves ton majeur, gros
Dimentichi in fretta quindi davanti ai poliziotti alzi il tuo medio, grosso
J'te parle d'avant vingt ans, gros, y avait rien méchant
Ti parlo di prima dei vent'anni, grosso, non c'era niente di cattivo
Si tu tournes pas la page y a rien qui va ger-chan
Se non giri la pagina non c'è niente che cambierà
J'te parle d'avant vingt ans des arrachés méchant
Ti parlo di prima dei vent'anni dei cattivi strappati
Que du racket mais tant qu'il y a du bénef on peut partir de l'avant
Solo estorsioni ma finché c'è profitto possiamo andare avanti
Mais bon j'ai compris ça plus tard igo
Ma ho capito questo più tardi igo
Fais pas aux autres ce que t'aimerai pas qu'on te fasse
Non fare agli altri quello che non vorresti fosse fatto a te
Si ça tombe sur quelqu'un de ta mif
Se capita a qualcuno della tua famiglia
Mon frérot, dis moi qu'est ce que tu veux qu'on fasse
Mio fratello, dimmi cosa vuoi che facciamo
J'te parle d'avant vingt ans (d'avant vingt ans)
Ti parlo di prima dei vent'anni (prima dei vent'anni)
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Fratello, ti parlo, quanti sono morti prima dei vent'anni?
J'te parle d'avant vingt ans
Ti parlo di prima dei vent'anni
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Fratello, ti parlo, quanti sono morti prima dei vent'anni?
J'te parle de la vingtaine des potes qui l'ont d'autres qui l'ont pas passé
Ti parlo della ventina di amici che l'hanno passata altri che non l'hanno passata
Connu pour quelques kill, gros ça vient t'effacer, j'les ai cassé
Conosciuto per qualche uccisione, grosso viene a cancellarti, li ho rotti
À l'ancienne, toutes mes puces, gros pas le temps de les cacher
All'antica, tutte le mie ragazze, grosso non ho tempo di nasconderle
J'te parle d'avant vingt ans des amitiés gâchées
Ti parlo di prima dei vent'anni di amicizie rovinate
Même si t'es dur, tu dures qu'un temps
Anche se sei duro, duri solo un tempo
Tentations sur le deux temps
Tentazioni sul due tempi
Wallah j'ai vu des mecs prendre des six piges et d'autres qui prennent vingt ans
Wallah ho visto ragazzi prendere sei anni e altri che prendono vent'anni
J'te parle d'ici d'avant vingt ans wallah que c'était pépère
Ti parlo di qui di prima dei vent'anni wallah che era tranquillo
Pas trop conscient par contre pour nous, l'calibre ça règle les contentieux
Non troppo consapevole però per noi, il calibro risolve le controversie
J'te parle d'avant vingt ans d'ceux qui mettaient les gants
Ti parlo di prima dei vent'anni di quelli che mettevano i guanti
S'en bat les couilles d'être élégants
Non gliene frega niente di essere eleganti
Ça cassait les paluches qui font cramer les gens
Rompere le mani che fanno bruciare la gente
Igo, j'compte plus les balances ton meilleur pote il peut te donner des noms
Igo, non conto più le bilance il tuo migliore amico può darti dei nomi
J'suis concentré, jamais de la vie gros j'vais trahir les nôtres
Sono concentrato, mai nella vita grosso tradirò i nostri
J'te parle d'avant vingt ans
Ti parlo di prima dei vent'anni
J'te parle, j'te parle
Ti parlo, ti parlo
J'te parle d'avant vingt ans
Ti parlo di prima dei vent'anni
J'te parle d'avant vingt ans des arrachés méchant
Ti parlo di prima dei vent'anni dei cattivi strappati
Que du racket mais tant qu'il y a du bénef on peut partir de l'avant
Solo estorsioni ma finché c'è profitto possiamo andare avanti
Mais bon j'ai compris ça plus tard igo
Ma ho capito questo più tardi igo
Fais pas aux autres ce que t'aimerai pas qu'on te fasse
Non fare agli altri quello che non vorresti fosse fatto a te
Si ça tombe sur quelqu'un de ta mif
Se capita a qualcuno della tua famiglia
Mon frérot, dis moi qu'est ce que tu veux qu'on fasse
Mio fratello, dimmi cosa vuoi che facciamo
J'te parle d'avant vingt ans
Ti parlo di prima dei vent'anni
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Fratello, ti parlo, quanti sono morti prima dei vent'anni?
J'te parle d'avant vingt ans
Ti parlo di prima dei vent'anni
Frérot, j't'en parle, combien sont morts avant vingt ans?
Fratello, ti parlo, quanti sono morti prima dei vent'anni?