Éphémère

Fabien Marsaud, Benjamin Mazuet

Lyrics Translation

Si les nuits d'été on passe des heures à regarder le ciel
À attendre le passage éclaire des étoiles filantes
C'est qu'le charme de la vie a un plus beau potentiel
Quand les choses sont fragiles et les secondes fuyantes

L'étoile filante ne s'installe pas, elle s'envole et disparait
On l'attend on l'espère pour un plaisir furtif
Il faut saisir l'instant pas la seconde d'après
Les bonheurs les plus intenses sont souvent fugitifs

Le précaire ça génère, l'émotion s'accélère
Pour défaire et refaire laissez faire l'éphémère
Pour se sentir vivant loin des routines amères
Laissez taire l'ordinaire, laissez faire l'éphémère

Rien n'est jamais fini, jamais figé, jamais éternel
C'est juste après la vie, un trait léger de craie dans le ciel
Rien n'est jamais perdu, jamais foutu, jamais immobile
Y a pas d'avant pas d'après, rien d'indélébile sur cette terre

Que de l'éphémère

Il ne restera rien de nos livres, de nos rimes
De nos lignes, de nos vies furtives et fragiles
On s'en va dans l'abime, dans le vide
Mais, qui sait, on laissera même un film, un faisceau dans la nuit

Il ne restera rien de nos livres, de nos rimes
De nos lignes, de nos vies furtives et fragiles
On s'en va dans l'abime, dans le vide
Mais, qui sait, on laissera même un film, un faisceau dans la nuit

Que de l'éphémère
Laissez faire l'éphémère

Les jours passent et tout s'efface
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface

Si les nuits d'été on passe des heures à regarder le ciel
If in the summer nights we spend hours looking at the sky
À attendre le passage éclaire des étoiles filantes
Waiting for the bright passage of shooting stars
C'est qu'le charme de la vie a un plus beau potentiel
It's because the charm of life has a greater potential
Quand les choses sont fragiles et les secondes fuyantes
When things are fragile and seconds fleeting
L'étoile filante ne s'installe pas, elle s'envole et disparait
The shooting star does not settle, it flies away and disappears
On l'attend on l'espère pour un plaisir furtif
We wait for it, we hope for a fleeting pleasure
Il faut saisir l'instant pas la seconde d'après
You have to seize the moment, not the second after
Les bonheurs les plus intenses sont souvent fugitifs
The most intense joys are often fleeting
Le précaire ça génère, l'émotion s'accélère
The precarious generates, the emotion accelerates
Pour défaire et refaire laissez faire l'éphémère
To undo and redo, let the ephemeral be
Pour se sentir vivant loin des routines amères
To feel alive far from bitter routines
Laissez taire l'ordinaire, laissez faire l'éphémère
Silence the ordinary, let the ephemeral be
Rien n'est jamais fini, jamais figé, jamais éternel
Nothing is ever finished, ever frozen, ever eternal
C'est juste après la vie, un trait léger de craie dans le ciel
It's just after life, a light chalk line in the sky
Rien n'est jamais perdu, jamais foutu, jamais immobile
Nothing is ever lost, ever screwed, ever still
Y a pas d'avant pas d'après, rien d'indélébile sur cette terre
There's no before, no after, nothing indelible on this earth
Que de l'éphémère
Only the ephemeral
Il ne restera rien de nos livres, de nos rimes
Nothing will remain of our books, of our rhymes
De nos lignes, de nos vies furtives et fragiles
Of our lines, of our fleeting and fragile lives
On s'en va dans l'abime, dans le vide
We go into the abyss, into the void
Mais, qui sait, on laissera même un film, un faisceau dans la nuit
But, who knows, we will even leave a film, a beam in the night
Il ne restera rien de nos livres, de nos rimes
Nothing will remain of our books, of our rhymes
De nos lignes, de nos vies furtives et fragiles
Of our lines, of our fleeting and fragile lives
On s'en va dans l'abime, dans le vide
We go into the abyss, into the void
Mais, qui sait, on laissera même un film, un faisceau dans la nuit
But, who knows, we will even leave a film, a beam in the night
Que de l'éphémère
Only the ephemeral
Laissez faire l'éphémère
Let the ephemeral be
Les jours passent et tout s'efface
The days pass and everything fades
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
The days pass and everything fades, everything fades
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
The days pass and everything fades, everything fades
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
The days pass and everything fades, everything fades
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
The days pass and everything fades, everything fades
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
The days pass and everything fades, everything fades
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
The days pass and everything fades, everything fades
Si les nuits d'été on passe des heures à regarder le ciel
Se nas noites de verão passamos horas olhando para o céu
À attendre le passage éclaire des étoiles filantes
Esperando a passagem brilhante das estrelas cadentes
C'est qu'le charme de la vie a un plus beau potentiel
É porque o encanto da vida tem um potencial mais belo
Quand les choses sont fragiles et les secondes fuyantes
Quando as coisas são frágeis e os segundos fugazes
L'étoile filante ne s'installe pas, elle s'envole et disparait
A estrela cadente não se instala, ela voa e desaparece
On l'attend on l'espère pour un plaisir furtif
A esperamos, a desejamos para um prazer fugaz
Il faut saisir l'instant pas la seconde d'après
É preciso aproveitar o momento, não o segundo seguinte
Les bonheurs les plus intenses sont souvent fugitifs
As alegrias mais intensas são frequentemente efêmeras
Le précaire ça génère, l'émotion s'accélère
A precariedade gera, a emoção acelera
Pour défaire et refaire laissez faire l'éphémère
Para desfazer e refazer, deixe o efêmero acontecer
Pour se sentir vivant loin des routines amères
Para se sentir vivo longe das rotinas amargas
Laissez taire l'ordinaire, laissez faire l'éphémère
Deixe o ordinário em silêncio, deixe o efêmero acontecer
Rien n'est jamais fini, jamais figé, jamais éternel
Nada é nunca terminado, nunca fixo, nunca eterno
C'est juste après la vie, un trait léger de craie dans le ciel
É apenas após a vida, um traço leve de giz no céu
Rien n'est jamais perdu, jamais foutu, jamais immobile
Nada é nunca perdido, nunca arruinado, nunca imóvel
Y a pas d'avant pas d'après, rien d'indélébile sur cette terre
Não há antes, não há depois, nada indelével nesta terra
Que de l'éphémère
Apenas o efêmero
Il ne restera rien de nos livres, de nos rimes
Não restará nada de nossos livros, de nossas rimas
De nos lignes, de nos vies furtives et fragiles
De nossas linhas, de nossas vidas fugazes e frágeis
On s'en va dans l'abime, dans le vide
Vamos para o abismo, para o vazio
Mais, qui sait, on laissera même un film, un faisceau dans la nuit
Mas, quem sabe, até deixaremos um filme, um feixe na noite
Il ne restera rien de nos livres, de nos rimes
Não restará nada de nossos livros, de nossas rimas
De nos lignes, de nos vies furtives et fragiles
De nossas linhas, de nossas vidas fugazes e frágeis
On s'en va dans l'abime, dans le vide
Vamos para o abismo, para o vazio
Mais, qui sait, on laissera même un film, un faisceau dans la nuit
Mas, quem sabe, até deixaremos um filme, um feixe na noite
Que de l'éphémère
Apenas o efêmero
Laissez faire l'éphémère
Deixe o efêmero acontecer
Les jours passent et tout s'efface
Os dias passam e tudo se apaga
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Os dias passam e tudo se apaga, tudo se apaga
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Os dias passam e tudo se apaga, tudo se apaga
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Os dias passam e tudo se apaga, tudo se apaga
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Os dias passam e tudo se apaga, tudo se apaga
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Os dias passam e tudo se apaga, tudo se apaga
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Os dias passam e tudo se apaga, tudo se apaga
Si les nuits d'été on passe des heures à regarder le ciel
Si las noches de verano pasamos horas mirando el cielo
À attendre le passage éclaire des étoiles filantes
Esperando el paso brillante de las estrellas fugaces
C'est qu'le charme de la vie a un plus beau potentiel
Es porque el encanto de la vida tiene un potencial más hermoso
Quand les choses sont fragiles et les secondes fuyantes
Cuando las cosas son frágiles y los segundos fugaces
L'étoile filante ne s'installe pas, elle s'envole et disparait
La estrella fugaz no se instala, se eleva y desaparece
On l'attend on l'espère pour un plaisir furtif
La esperamos, la deseamos para un placer fugaz
Il faut saisir l'instant pas la seconde d'après
Hay que aprovechar el momento, no el segundo siguiente
Les bonheurs les plus intenses sont souvent fugitifs
Las alegrías más intensas son a menudo efímeras
Le précaire ça génère, l'émotion s'accélère
Lo precario genera, la emoción se acelera
Pour défaire et refaire laissez faire l'éphémère
Para deshacer y rehacer, deja que lo efímero haga su trabajo
Pour se sentir vivant loin des routines amères
Para sentirse vivo lejos de las rutinas amargas
Laissez taire l'ordinaire, laissez faire l'éphémère
Deja que lo ordinario se silencie, deja que lo efímero haga su trabajo
Rien n'est jamais fini, jamais figé, jamais éternel
Nada es nunca final, nunca fijo, nunca eterno
C'est juste après la vie, un trait léger de craie dans le ciel
Es solo después de la vida, una ligera línea de tiza en el cielo
Rien n'est jamais perdu, jamais foutu, jamais immobile
Nada es nunca perdido, nunca arruinado, nunca inmóvil
Y a pas d'avant pas d'après, rien d'indélébile sur cette terre
No hay un antes ni un después, nada indeleble en esta tierra
Que de l'éphémère
Solo lo efímero
Il ne restera rien de nos livres, de nos rimes
No quedará nada de nuestros libros, de nuestras rimas
De nos lignes, de nos vies furtives et fragiles
De nuestras líneas, de nuestras vidas fugaces y frágiles
On s'en va dans l'abime, dans le vide
Nos vamos al abismo, al vacío
Mais, qui sait, on laissera même un film, un faisceau dans la nuit
Pero, quién sabe, incluso dejaremos una película, un haz en la noche
Il ne restera rien de nos livres, de nos rimes
No quedará nada de nuestros libros, de nuestras rimas
De nos lignes, de nos vies furtives et fragiles
De nuestras líneas, de nuestras vidas fugaces y frágiles
On s'en va dans l'abime, dans le vide
Nos vamos al abismo, al vacío
Mais, qui sait, on laissera même un film, un faisceau dans la nuit
Pero, quién sabe, incluso dejaremos una película, un haz en la noche
Que de l'éphémère
Solo lo efímero
Laissez faire l'éphémère
Deja que lo efímero haga su trabajo
Les jours passent et tout s'efface
Los días pasan y todo se borra
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Los días pasan y todo se borra, todo se borra
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Los días pasan y todo se borra, todo se borra
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Los días pasan y todo se borra, todo se borra
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Los días pasan y todo se borra, todo se borra
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Los días pasan y todo se borra, todo se borra
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Los días pasan y todo se borra, todo se borra
Si les nuits d'été on passe des heures à regarder le ciel
Wenn wir in den Sommernächten Stunden damit verbringen, den Himmel zu beobachten
À attendre le passage éclaire des étoiles filantes
Auf das helle Vorbeiziehen der Sternschnuppen warten
C'est qu'le charme de la vie a un plus beau potentiel
Dann liegt es daran, dass der Charme des Lebens ein größeres Potenzial hat
Quand les choses sont fragiles et les secondes fuyantes
Wenn die Dinge zerbrechlich sind und die Sekunden flüchtig
L'étoile filante ne s'installe pas, elle s'envole et disparait
Die Sternschnuppe bleibt nicht, sie fliegt weg und verschwindet
On l'attend on l'espère pour un plaisir furtif
Wir warten und hoffen auf sie für ein flüchtiges Vergnügen
Il faut saisir l'instant pas la seconde d'après
Man muss den Moment ergreifen, nicht die Sekunde danach
Les bonheurs les plus intenses sont souvent fugitifs
Die intensivsten Freuden sind oft flüchtig
Le précaire ça génère, l'émotion s'accélère
Das Prekäre erzeugt, die Emotion beschleunigt
Pour défaire et refaire laissez faire l'éphémère
Um zu zerstören und neu zu schaffen, lasst das Vergängliche geschehen
Pour se sentir vivant loin des routines amères
Um sich lebendig zu fühlen, fern von bitteren Routinen
Laissez taire l'ordinaire, laissez faire l'éphémère
Lasst das Gewöhnliche schweigen, lasst das Vergängliche geschehen
Rien n'est jamais fini, jamais figé, jamais éternel
Nichts ist jemals fertig, jemals festgelegt, jemals ewig
C'est juste après la vie, un trait léger de craie dans le ciel
Es ist nur nach dem Leben, eine leichte Kreidelinie am Himmel
Rien n'est jamais perdu, jamais foutu, jamais immobile
Nichts ist jemals verloren, jemals verdammt, jemals still
Y a pas d'avant pas d'après, rien d'indélébile sur cette terre
Es gibt kein Vorher und kein Nachher, nichts Unauslöschliches auf dieser Erde
Que de l'éphémère
Nur das Vergängliche
Il ne restera rien de nos livres, de nos rimes
Es wird nichts von unseren Büchern, unseren Reimen übrig bleiben
De nos lignes, de nos vies furtives et fragiles
Von unseren Zeilen, unseren flüchtigen und zerbrechlichen Leben
On s'en va dans l'abime, dans le vide
Wir gehen in den Abgrund, in die Leere
Mais, qui sait, on laissera même un film, un faisceau dans la nuit
Aber wer weiß, vielleicht hinterlassen wir sogar einen Film, einen Lichtstrahl in der Nacht
Il ne restera rien de nos livres, de nos rimes
Es wird nichts von unseren Büchern, unseren Reimen übrig bleiben
De nos lignes, de nos vies furtives et fragiles
Von unseren Zeilen, unseren flüchtigen und zerbrechlichen Leben
On s'en va dans l'abime, dans le vide
Wir gehen in den Abgrund, in die Leere
Mais, qui sait, on laissera même un film, un faisceau dans la nuit
Aber wer weiß, vielleicht hinterlassen wir sogar einen Film, einen Lichtstrahl in der Nacht
Que de l'éphémère
Nur das Vergängliche
Laissez faire l'éphémère
Lasst das Vergängliche geschehen
Les jours passent et tout s'efface
Die Tage vergehen und alles verschwindet
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Die Tage vergehen und alles verschwindet, alles verschwindet
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Die Tage vergehen und alles verschwindet, alles verschwindet
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Die Tage vergehen und alles verschwindet, alles verschwindet
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Die Tage vergehen und alles verschwindet, alles verschwindet
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Die Tage vergehen und alles verschwindet, alles verschwindet
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
Die Tage vergehen und alles verschwindet, alles verschwindet
Si les nuits d'été on passe des heures à regarder le ciel
Se nelle notti d'estate passiamo ore a guardare il cielo
À attendre le passage éclaire des étoiles filantes
Ad aspettare il passaggio luminoso delle stelle cadenti
C'est qu'le charme de la vie a un plus beau potentiel
È perché il fascino della vita ha un potenziale più bello
Quand les choses sont fragiles et les secondes fuyantes
Quando le cose sono fragili e i secondi fuggono
L'étoile filante ne s'installe pas, elle s'envole et disparait
La stella cadente non si ferma, vola via e scompare
On l'attend on l'espère pour un plaisir furtif
La aspettiamo, la speriamo per un piacere furtivo
Il faut saisir l'instant pas la seconde d'après
Bisogna cogliere l'attimo, non il secondo dopo
Les bonheurs les plus intenses sont souvent fugitifs
Le gioie più intense sono spesso fugaci
Le précaire ça génère, l'émotion s'accélère
La precarietà genera, l'emozione accelera
Pour défaire et refaire laissez faire l'éphémère
Per disfare e rifare, lasciate fare all'effimero
Pour se sentir vivant loin des routines amères
Per sentirsi vivi lontano dalle routine amare
Laissez taire l'ordinaire, laissez faire l'éphémère
Lasciate tacere l'ordinario, lasciate fare all'effimero
Rien n'est jamais fini, jamais figé, jamais éternel
Niente è mai finito, mai fermo, mai eterno
C'est juste après la vie, un trait léger de craie dans le ciel
È solo dopo la vita, una leggera linea di gesso nel cielo
Rien n'est jamais perdu, jamais foutu, jamais immobile
Niente è mai perso, mai rovinato, mai immobile
Y a pas d'avant pas d'après, rien d'indélébile sur cette terre
Non c'è un prima o un dopo, niente d'indelebile su questa terra
Que de l'éphémère
Solo l'effimero
Il ne restera rien de nos livres, de nos rimes
Non rimarrà nulla dei nostri libri, delle nostre rime
De nos lignes, de nos vies furtives et fragiles
Delle nostre linee, delle nostre vite furtive e fragili
On s'en va dans l'abime, dans le vide
Andiamo nell'abisso, nel vuoto
Mais, qui sait, on laissera même un film, un faisceau dans la nuit
Ma, chissà, lasceremo anche un film, un fascio nella notte
Il ne restera rien de nos livres, de nos rimes
Non rimarrà nulla dei nostri libri, delle nostre rime
De nos lignes, de nos vies furtives et fragiles
Delle nostre linee, delle nostre vite furtive e fragili
On s'en va dans l'abime, dans le vide
Andiamo nell'abisso, nel vuoto
Mais, qui sait, on laissera même un film, un faisceau dans la nuit
Ma, chissà, lasceremo anche un film, un fascio nella notte
Que de l'éphémère
Solo l'effimero
Laissez faire l'éphémère
Lasciate fare all'effimero
Les jours passent et tout s'efface
I giorni passano e tutto si cancella
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
I giorni passano e tutto si cancella, tutto si cancella
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
I giorni passano e tutto si cancella, tutto si cancella
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
I giorni passano e tutto si cancella, tutto si cancella
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
I giorni passano e tutto si cancella, tutto si cancella
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
I giorni passano e tutto si cancella, tutto si cancella
Les jours passent et tout s'efface, tout s'efface
I giorni passano e tutto si cancella, tutto si cancella

Trivia about the song Éphémère by Grand Corps Malade

Who composed the song “Éphémère” by Grand Corps Malade?
The song “Éphémère” by Grand Corps Malade was composed by Fabien Marsaud, Benjamin Mazuet.

Most popular songs of Grand Corps Malade

Other artists of Techno