J'attends un peu d'être en retard avant de me sortir du lit
Pas de réveil en fanfare, c'est un état d'esprit
J'attends que le lait dans le bol ait la couleur des céréales
Et c'est réel en général, pas de réveil idéal
J'attends que la journée m'attende avant de la démarrer
J'aime bien tourner un peu en rond quand mon programme est carré
J'attends que les infos dans le poste annoncent de bonnes nouvelles
J'pourrais attendre longtemps, je préfère me faire la belle
Alors j'attends l'ascenseur et puis j'attends les feux verts
J'attends des sourires sincères et quelques esprits ouverts
J'attends la fin des bouchons pour espérer être à l'heure
Un rendez-vous à la con, j'attends d'être de bonne humeur
J'attends que la journée avance pour me sentir avancer
Nonchalance insensée et patience associée
Insouciant des heures qui glissent, le temps restant relatif
En fait j'attends concrètement de retrouver un objectif
J'attends
J'attends que l'inspiration vienne frapper à ma feuille
J'attends que le besoin d'écrire ait déjà bien passé le seuil
Et quand j'attends, je regarde et parfois je désespère
De voir ce monde autour de moi qui tourne la tête à l'envers
J'attends qu'il y ait plus besoin en France du C.V. Anonyme
Pour embaucher des Français qui ont une autre origine
J'attends la fin de l'hypocrisie et sans criser j'attends
La fin d'un système qui avoue son racisme latent
J'attends aussi bêtement la fin du pouvoir absolu
Des actionnaires, des dividendes, des profits, c'est tendu
Comme la vie des hommes dépend du mot rentabilité
Derrière les chiffres se jouent des drames dans une étrange banalité
Alors j'attends et j'observe et je me surprends à me taire
D'une patience coupable j'attends et j'entends les charters
J'attends et j'étends l'analyse sur l'ensemble de la période
Et je constate que l'être humain n'est vraiment plus à la mode
J'attends
Le fait d'attendre, c'est bon signe, c'est que tu as du temps devant toi
Peut-être plus devant que derrière, enfin, c'est ce que tu crois
Car je sais pas ce que sera ma route dans les prochains jours
Elle peut très bien s'arrêter net dès le prochain carrefour
Alors j'attends plus d'être pressé mais je m'empresse de ne plus attendre
Je dois me rendre compte que chaque seconde n'a aucun compte à me rendre
Puisque le temps ne m'attend pas, moi, je l'attends de moins en moins
Et je remets à aujourd'hui ce que j'ai envie de faire demain
Alors, quand je peux, j'agis et quand je le sens je m'exprime
Ça changera peut-être pas le monde mais si tu sais lire entre les rimes
Tu comprendras ma pensée et mes façons d'avancer
Avant qu'il soit trop tard je me prépare et j'essaie
J'attends toujours l'ascenseur, j'attends toujours les feux verts
Mais j'ai le sourire sincère et je garde l'esprit ouvert
Alors je rentre chez moi enfin pour une soirée sabbatique
Et j'attends le sommeil, serein, sur un vieux son de Lunatic
J'attends
Alors j'attends de moins en moins et parfois c'est pratique
Quand c'est trop long, j'attends même pas la fin de la musique
J'attends un peu d'être en retard avant de me sortir du lit
I wait a bit to be late before getting out of bed
Pas de réveil en fanfare, c'est un état d'esprit
No fanfare alarm, it's a state of mind
J'attends que le lait dans le bol ait la couleur des céréales
I wait for the milk in the bowl to have the color of the cereals
Et c'est réel en général, pas de réveil idéal
And it's real in general, no ideal wake-up
J'attends que la journée m'attende avant de la démarrer
I wait for the day to wait for me before starting it
J'aime bien tourner un peu en rond quand mon programme est carré
I like to go around in circles when my schedule is square
J'attends que les infos dans le poste annoncent de bonnes nouvelles
I wait for the news on the radio to announce good news
J'pourrais attendre longtemps, je préfère me faire la belle
I could wait a long time, I prefer to make myself beautiful
Alors j'attends l'ascenseur et puis j'attends les feux verts
So I wait for the elevator and then I wait for the green lights
J'attends des sourires sincères et quelques esprits ouverts
I wait for sincere smiles and a few open minds
J'attends la fin des bouchons pour espérer être à l'heure
I wait for the end of traffic jams to hope to be on time
Un rendez-vous à la con, j'attends d'être de bonne humeur
A stupid appointment, I wait to be in a good mood
J'attends que la journée avance pour me sentir avancer
I wait for the day to move forward to feel myself moving forward
Nonchalance insensée et patience associée
Senseless nonchalance and associated patience
Insouciant des heures qui glissent, le temps restant relatif
Unconcerned about the hours that slip by, the remaining time is relative
En fait j'attends concrètement de retrouver un objectif
In fact, I'm concretely waiting to find a goal
J'attends
I'm waiting
J'attends que l'inspiration vienne frapper à ma feuille
I wait for inspiration to come knocking on my sheet
J'attends que le besoin d'écrire ait déjà bien passé le seuil
I wait for the need to write to have already well crossed the threshold
Et quand j'attends, je regarde et parfois je désespère
And when I wait, I look and sometimes I despair
De voir ce monde autour de moi qui tourne la tête à l'envers
To see this world around me that turns upside down
J'attends qu'il y ait plus besoin en France du C.V. Anonyme
I wait for there to be no more need in France for the Anonymous CV
Pour embaucher des Français qui ont une autre origine
To hire French people who have another origin
J'attends la fin de l'hypocrisie et sans criser j'attends
I wait for the end of hypocrisy and without freaking out I wait
La fin d'un système qui avoue son racisme latent
The end of a system that admits its latent racism
J'attends aussi bêtement la fin du pouvoir absolu
I also stupidly wait for the end of absolute power
Des actionnaires, des dividendes, des profits, c'est tendu
Of shareholders, dividends, profits, it's tense
Comme la vie des hommes dépend du mot rentabilité
As the life of men depends on the word profitability
Derrière les chiffres se jouent des drames dans une étrange banalité
Behind the figures, dramas are played out in a strange banality
Alors j'attends et j'observe et je me surprends à me taire
So I wait and observe and I surprise myself by keeping quiet
D'une patience coupable j'attends et j'entends les charters
With guilty patience I wait and hear the charters
J'attends et j'étends l'analyse sur l'ensemble de la période
I wait and extend the analysis over the entire period
Et je constate que l'être humain n'est vraiment plus à la mode
And I note that the human being is really no longer in fashion
J'attends
I'm waiting
Le fait d'attendre, c'est bon signe, c'est que tu as du temps devant toi
The fact of waiting, it's a good sign, it means you have time ahead of you
Peut-être plus devant que derrière, enfin, c'est ce que tu crois
Maybe more in front than behind, well, that's what you think
Car je sais pas ce que sera ma route dans les prochains jours
Because I don't know what my route will be in the coming days
Elle peut très bien s'arrêter net dès le prochain carrefour
It can very well stop dead at the next intersection
Alors j'attends plus d'être pressé mais je m'empresse de ne plus attendre
So I no longer wait to be in a hurry but I hurry not to wait any longer
Je dois me rendre compte que chaque seconde n'a aucun compte à me rendre
I must realize that each second has no account to give me
Puisque le temps ne m'attend pas, moi, je l'attends de moins en moins
Since time does not wait for me, I wait for it less and less
Et je remets à aujourd'hui ce que j'ai envie de faire demain
And I put off to today what I feel like doing tomorrow
Alors, quand je peux, j'agis et quand je le sens je m'exprime
So, when I can, I act and when I feel it I express myself
Ça changera peut-être pas le monde mais si tu sais lire entre les rimes
It may not change the world but if you can read between the lines
Tu comprendras ma pensée et mes façons d'avancer
You will understand my thoughts and my ways of moving forward
Avant qu'il soit trop tard je me prépare et j'essaie
Before it's too late I prepare and try
J'attends toujours l'ascenseur, j'attends toujours les feux verts
I still wait for the elevator, I still wait for the green lights
Mais j'ai le sourire sincère et je garde l'esprit ouvert
But I have a sincere smile and I keep an open mind
Alors je rentre chez moi enfin pour une soirée sabbatique
So I go home finally for a sabbatical evening
Et j'attends le sommeil, serein, sur un vieux son de Lunatic
And I wait for sleep, serene, on an old Lunatic sound
J'attends
I'm waiting
Alors j'attends de moins en moins et parfois c'est pratique
So I wait less and less and sometimes it's practical
Quand c'est trop long, j'attends même pas la fin de la musique
When it's too long, I don't even wait for the end of the music
J'attends un peu d'être en retard avant de me sortir du lit
Espero um pouco para estar atrasado antes de sair da cama
Pas de réveil en fanfare, c'est un état d'esprit
Sem despertar com alarde, é um estado de espírito
J'attends que le lait dans le bol ait la couleur des céréales
Espero que o leite na tigela tenha a cor dos cereais
Et c'est réel en général, pas de réveil idéal
E é real em geral, sem despertar ideal
J'attends que la journée m'attende avant de la démarrer
Espero que o dia me espere antes de começar
J'aime bien tourner un peu en rond quand mon programme est carré
Gosto de dar umas voltas quando meu programa é quadrado
J'attends que les infos dans le poste annoncent de bonnes nouvelles
Espero que as notícias no rádio anunciem boas notícias
J'pourrais attendre longtemps, je préfère me faire la belle
Poderia esperar muito tempo, prefiro fugir
Alors j'attends l'ascenseur et puis j'attends les feux verts
Então espero o elevador e depois espero os semáforos verdes
J'attends des sourires sincères et quelques esprits ouverts
Espero por sorrisos sinceros e algumas mentes abertas
J'attends la fin des bouchons pour espérer être à l'heure
Espero o fim do trânsito para esperar estar na hora
Un rendez-vous à la con, j'attends d'être de bonne humeur
Uma reunião idiota, espero estar de bom humor
J'attends que la journée avance pour me sentir avancer
Espero que o dia avance para me sentir avançar
Nonchalance insensée et patience associée
Insensatez indolente e paciência associada
Insouciant des heures qui glissent, le temps restant relatif
Despreocupado com as horas que escorrem, o tempo restante é relativo
En fait j'attends concrètement de retrouver un objectif
Na verdade, espero concretamente encontrar um objetivo
J'attends
Eu espero
J'attends que l'inspiration vienne frapper à ma feuille
Espero que a inspiração venha bater na minha folha
J'attends que le besoin d'écrire ait déjà bien passé le seuil
Espero que a necessidade de escrever já tenha ultrapassado o limite
Et quand j'attends, je regarde et parfois je désespère
E quando espero, observo e às vezes desespero
De voir ce monde autour de moi qui tourne la tête à l'envers
Ao ver este mundo ao meu redor que está de cabeça para baixo
J'attends qu'il y ait plus besoin en France du C.V. Anonyme
Espero que não haja mais necessidade na França do CV Anônimo
Pour embaucher des Français qui ont une autre origine
Para contratar franceses de outra origem
J'attends la fin de l'hypocrisie et sans criser j'attends
Espero o fim da hipocrisia e sem crise espero
La fin d'un système qui avoue son racisme latent
O fim de um sistema que admite seu racismo latente
J'attends aussi bêtement la fin du pouvoir absolu
Também espero estupidamente o fim do poder absoluto
Des actionnaires, des dividendes, des profits, c'est tendu
Dos acionistas, dos dividendos, dos lucros, é tenso
Comme la vie des hommes dépend du mot rentabilité
Como a vida dos homens depende da palavra rentabilidade
Derrière les chiffres se jouent des drames dans une étrange banalité
Por trás dos números, dramas são jogados em uma estranha banalidade
Alors j'attends et j'observe et je me surprends à me taire
Então espero e observo e me surpreendo em silêncio
D'une patience coupable j'attends et j'entends les charters
Com uma paciência culpada, espero e ouço os charters
J'attends et j'étends l'analyse sur l'ensemble de la période
Espero e estendo a análise para todo o período
Et je constate que l'être humain n'est vraiment plus à la mode
E constato que o ser humano realmente não está mais na moda
J'attends
Eu espero
Le fait d'attendre, c'est bon signe, c'est que tu as du temps devant toi
O fato de esperar é um bom sinal, significa que você tem tempo à sua frente
Peut-être plus devant que derrière, enfin, c'est ce que tu crois
Talvez mais à frente do que atrás, pelo menos, é o que você acha
Car je sais pas ce que sera ma route dans les prochains jours
Porque não sei o que será o meu caminho nos próximos dias
Elle peut très bien s'arrêter net dès le prochain carrefour
Pode muito bem parar de repente no próximo cruzamento
Alors j'attends plus d'être pressé mais je m'empresse de ne plus attendre
Então não espero mais estar com pressa, mas me apresso em não esperar mais
Je dois me rendre compte que chaque seconde n'a aucun compte à me rendre
Devo perceber que cada segundo não tem nada a me devolver
Puisque le temps ne m'attend pas, moi, je l'attends de moins en moins
Já que o tempo não me espera, eu o espero cada vez menos
Et je remets à aujourd'hui ce que j'ai envie de faire demain
E deixo para hoje o que quero fazer amanhã
Alors, quand je peux, j'agis et quand je le sens je m'exprime
Então, quando posso, ajo e quando sinto, me expresso
Ça changera peut-être pas le monde mais si tu sais lire entre les rimes
Pode não mudar o mundo, mas se você sabe ler entre as linhas
Tu comprendras ma pensée et mes façons d'avancer
Você entenderá meu pensamento e minhas maneiras de avançar
Avant qu'il soit trop tard je me prépare et j'essaie
Antes que seja tarde demais, me preparo e tento
J'attends toujours l'ascenseur, j'attends toujours les feux verts
Ainda espero o elevador, ainda espero os semáforos verdes
Mais j'ai le sourire sincère et je garde l'esprit ouvert
Mas tenho um sorriso sincero e mantenho a mente aberta
Alors je rentre chez moi enfin pour une soirée sabbatique
Então volto para casa finalmente para uma noite sabática
Et j'attends le sommeil, serein, sur un vieux son de Lunatic
E espero o sono, sereno, ao som de um velho Lunatic
J'attends
Eu espero
Alors j'attends de moins en moins et parfois c'est pratique
Então espero cada vez menos e às vezes é prático
Quand c'est trop long, j'attends même pas la fin de la musique
Quando é muito longo, nem espero o fim da música
J'attends un peu d'être en retard avant de me sortir du lit
Espero un poco a estar tarde antes de salir de la cama
Pas de réveil en fanfare, c'est un état d'esprit
No hay despertar con fanfarrias, es un estado de ánimo
J'attends que le lait dans le bol ait la couleur des céréales
Espero que la leche en el tazón tenga el color de los cereales
Et c'est réel en général, pas de réveil idéal
Y es real en general, no hay despertar ideal
J'attends que la journée m'attende avant de la démarrer
Espero que el día me espere antes de empezarlo
J'aime bien tourner un peu en rond quand mon programme est carré
Me gusta dar vueltas un poco cuando mi programa está cuadrado
J'attends que les infos dans le poste annoncent de bonnes nouvelles
Espero que las noticias en la radio anuncien buenas noticias
J'pourrais attendre longtemps, je préfère me faire la belle
Podría esperar mucho tiempo, prefiero escaparme
Alors j'attends l'ascenseur et puis j'attends les feux verts
Así que espero el ascensor y luego espero los semáforos en verde
J'attends des sourires sincères et quelques esprits ouverts
Espero sonrisas sinceras y algunas mentes abiertas
J'attends la fin des bouchons pour espérer être à l'heure
Espero el fin de los atascos para esperar estar a tiempo
Un rendez-vous à la con, j'attends d'être de bonne humeur
Una cita tonta, espero estar de buen humor
J'attends que la journée avance pour me sentir avancer
Espero que el día avance para sentirme avanzar
Nonchalance insensée et patience associée
Indolencia insensata y paciencia asociada
Insouciant des heures qui glissent, le temps restant relatif
Inconsciente de las horas que pasan, el tiempo restante es relativo
En fait j'attends concrètement de retrouver un objectif
De hecho, espero concretamente encontrar un objetivo
J'attends
Espero
J'attends que l'inspiration vienne frapper à ma feuille
Espero que la inspiración venga a golpear mi hoja
J'attends que le besoin d'écrire ait déjà bien passé le seuil
Espero que la necesidad de escribir ya haya superado el umbral
Et quand j'attends, je regarde et parfois je désespère
Y cuando espero, miro y a veces desespero
De voir ce monde autour de moi qui tourne la tête à l'envers
De ver este mundo a mi alrededor que gira al revés
J'attends qu'il y ait plus besoin en France du C.V. Anonyme
Espero que ya no sea necesario en Francia el CV Anónimo
Pour embaucher des Français qui ont une autre origine
Para contratar a franceses de otra origen
J'attends la fin de l'hypocrisie et sans criser j'attends
Espero el fin de la hipocresía y sin crisis espero
La fin d'un système qui avoue son racisme latent
El fin de un sistema que admite su racismo latente
J'attends aussi bêtement la fin du pouvoir absolu
También espero tontamente el fin del poder absoluto
Des actionnaires, des dividendes, des profits, c'est tendu
De los accionistas, los dividendos, las ganancias, está tenso
Comme la vie des hommes dépend du mot rentabilité
Como la vida de los hombres depende de la palabra rentabilidad
Derrière les chiffres se jouent des drames dans une étrange banalité
Detrás de las cifras se juegan dramas en una extraña banalidad
Alors j'attends et j'observe et je me surprends à me taire
Así que espero y observo y me sorprendo callándome
D'une patience coupable j'attends et j'entends les charters
Con una paciencia culpable espero y escucho los charters
J'attends et j'étends l'analyse sur l'ensemble de la période
Espero y extiendo el análisis sobre todo el período
Et je constate que l'être humain n'est vraiment plus à la mode
Y constato que el ser humano ya no está de moda
J'attends
Espero
Le fait d'attendre, c'est bon signe, c'est que tu as du temps devant toi
El hecho de esperar es una buena señal, significa que tienes tiempo por delante
Peut-être plus devant que derrière, enfin, c'est ce que tu crois
Quizás más por delante que por detrás, al menos, eso es lo que crees
Car je sais pas ce que sera ma route dans les prochains jours
Porque no sé qué será mi camino en los próximos días
Elle peut très bien s'arrêter net dès le prochain carrefour
Puede detenerse de repente en la próxima intersección
Alors j'attends plus d'être pressé mais je m'empresse de ne plus attendre
Así que ya no espero estar apurado pero me apuro en dejar de esperar
Je dois me rendre compte que chaque seconde n'a aucun compte à me rendre
Debo darme cuenta de que cada segundo no tiene nada que rendirme
Puisque le temps ne m'attend pas, moi, je l'attends de moins en moins
Ya que el tiempo no me espera, yo lo espero cada vez menos
Et je remets à aujourd'hui ce que j'ai envie de faire demain
Y pospongo para hoy lo que tengo ganas de hacer mañana
Alors, quand je peux, j'agis et quand je le sens je m'exprime
Así que, cuando puedo, actúo y cuando lo siento me expreso
Ça changera peut-être pas le monde mais si tu sais lire entre les rimes
Quizás no cambie el mundo pero si sabes leer entre las rimas
Tu comprendras ma pensée et mes façons d'avancer
Entenderás mi pensamiento y mis formas de avanzar
Avant qu'il soit trop tard je me prépare et j'essaie
Antes de que sea demasiado tarde me preparo y trato
J'attends toujours l'ascenseur, j'attends toujours les feux verts
Todavía espero el ascensor, todavía espero los semáforos en verde
Mais j'ai le sourire sincère et je garde l'esprit ouvert
Pero tengo la sonrisa sincera y mantengo la mente abierta
Alors je rentre chez moi enfin pour une soirée sabbatique
Así que vuelvo a casa finalmente para una noche sabática
Et j'attends le sommeil, serein, sur un vieux son de Lunatic
Y espero el sueño, sereno, con una vieja canción de Lunatic
J'attends
Espero
Alors j'attends de moins en moins et parfois c'est pratique
Así que espero cada vez menos y a veces es práctico
Quand c'est trop long, j'attends même pas la fin de la musique
Cuando es demasiado largo, ni siquiera espero el final de la música
J'attends un peu d'être en retard avant de me sortir du lit
Ich warte ein wenig, um zu spät zu sein, bevor ich aus dem Bett steige
Pas de réveil en fanfare, c'est un état d'esprit
Kein Wecker mit Pauken und Trompeten, es ist eine Geisteshaltung
J'attends que le lait dans le bol ait la couleur des céréales
Ich warte, bis die Milch in der Schüssel die Farbe der Cerealien hat
Et c'est réel en général, pas de réveil idéal
Und es ist im Allgemeinen real, kein idealer Wecker
J'attends que la journée m'attende avant de la démarrer
Ich warte, bis der Tag auf mich wartet, bevor ich ihn starte
J'aime bien tourner un peu en rond quand mon programme est carré
Ich mag es, ein wenig im Kreis zu drehen, wenn mein Programm quadratisch ist
J'attends que les infos dans le poste annoncent de bonnes nouvelles
Ich warte, bis die Nachrichten im Radio gute Nachrichten verkünden
J'pourrais attendre longtemps, je préfère me faire la belle
Ich könnte lange warten, ich ziehe es vor, mich zu verabschieden
Alors j'attends l'ascenseur et puis j'attends les feux verts
Also warte ich auf den Aufzug und dann warte ich auf die grünen Lichter
J'attends des sourires sincères et quelques esprits ouverts
Ich warte auf aufrichtige Lächeln und einige offene Geister
J'attends la fin des bouchons pour espérer être à l'heure
Ich warte auf das Ende der Staus, um hoffentlich pünktlich zu sein
Un rendez-vous à la con, j'attends d'être de bonne humeur
Ein dummes Treffen, ich warte darauf, gut gelaunt zu sein
J'attends que la journée avance pour me sentir avancer
Ich warte, bis der Tag voranschreitet, um das Gefühl zu haben, voranzukommen
Nonchalance insensée et patience associée
Unsinnige Nonchalance und verbundene Geduld
Insouciant des heures qui glissent, le temps restant relatif
Unbekümmert um die vergehenden Stunden, die verbleibende Zeit ist relativ
En fait j'attends concrètement de retrouver un objectif
Tatsächlich warte ich konkret darauf, ein Ziel wiederzufinden
J'attends
Ich warte
J'attends que l'inspiration vienne frapper à ma feuille
Ich warte darauf, dass die Inspiration an meine Seite klopft
J'attends que le besoin d'écrire ait déjà bien passé le seuil
Ich warte darauf, dass der Drang zu schreiben die Schwelle weit überschritten hat
Et quand j'attends, je regarde et parfois je désespère
Und wenn ich warte, schaue ich und manchmal verzweifle ich
De voir ce monde autour de moi qui tourne la tête à l'envers
Zu sehen, wie diese Welt um mich herum den Kopf auf den Kopf stellt
J'attends qu'il y ait plus besoin en France du C.V. Anonyme
Ich warte darauf, dass in Frankreich kein Bedarf mehr an anonymen Lebensläufen besteht
Pour embaucher des Français qui ont une autre origine
Um Franzosen einzustellen, die einen anderen Ursprung haben
J'attends la fin de l'hypocrisie et sans criser j'attends
Ich warte auf das Ende der Heuchelei und ohne zu meckern warte ich
La fin d'un système qui avoue son racisme latent
Das Ende eines Systems, das seinen latenten Rassismus zugibt
J'attends aussi bêtement la fin du pouvoir absolu
Ich warte auch dumm auf das Ende der absoluten Macht
Des actionnaires, des dividendes, des profits, c'est tendu
Von Aktionären, Dividenden, Gewinnen, es ist angespannt
Comme la vie des hommes dépend du mot rentabilité
Wie das Leben der Menschen von dem Wort Rentabilität abhängt
Derrière les chiffres se jouent des drames dans une étrange banalité
Hinter den Zahlen spielen sich Dramen in einer seltsamen Banalität ab
Alors j'attends et j'observe et je me surprends à me taire
Also warte ich und beobachte und ich überrasche mich dabei, zu schweigen
D'une patience coupable j'attends et j'entends les charters
Mit schuldiger Geduld warte ich und höre die Charterflüge
J'attends et j'étends l'analyse sur l'ensemble de la période
Ich warte und erweitere die Analyse auf den gesamten Zeitraum
Et je constate que l'être humain n'est vraiment plus à la mode
Und ich stelle fest, dass der Mensch wirklich nicht mehr in Mode ist
J'attends
Ich warte
Le fait d'attendre, c'est bon signe, c'est que tu as du temps devant toi
Das Warten ist ein gutes Zeichen, es bedeutet, dass du noch Zeit vor dir hast
Peut-être plus devant que derrière, enfin, c'est ce que tu crois
Vielleicht mehr vor dir als hinter dir, zumindest glaubst du das
Car je sais pas ce que sera ma route dans les prochains jours
Denn ich weiß nicht, wie mein Weg in den nächsten Tagen aussehen wird
Elle peut très bien s'arrêter net dès le prochain carrefour
Er könnte sehr gut an der nächsten Kreuzung abrupt enden
Alors j'attends plus d'être pressé mais je m'empresse de ne plus attendre
Also warte ich nicht mehr darauf, in Eile zu sein, aber ich beeile mich, nicht mehr zu warten
Je dois me rendre compte que chaque seconde n'a aucun compte à me rendre
Ich muss mir bewusst werden, dass jede Sekunde mir nichts schuldet
Puisque le temps ne m'attend pas, moi, je l'attends de moins en moins
Da die Zeit nicht auf mich wartet, warte ich immer weniger auf sie
Et je remets à aujourd'hui ce que j'ai envie de faire demain
Und ich verschiebe auf heute, was ich morgen tun möchte
Alors, quand je peux, j'agis et quand je le sens je m'exprime
Also, wenn ich kann, handle ich und wenn ich es fühle, drücke ich mich aus
Ça changera peut-être pas le monde mais si tu sais lire entre les rimes
Es wird die Welt vielleicht nicht verändern, aber wenn du zwischen den Zeilen lesen kannst
Tu comprendras ma pensée et mes façons d'avancer
Du wirst meine Gedanken und meine Art zu gehen verstehen
Avant qu'il soit trop tard je me prépare et j'essaie
Bevor es zu spät ist, bereite ich mich vor und versuche es
J'attends toujours l'ascenseur, j'attends toujours les feux verts
Ich warte immer noch auf den Aufzug, ich warte immer noch auf die grünen Lichter
Mais j'ai le sourire sincère et je garde l'esprit ouvert
Aber ich habe ein aufrichtiges Lächeln und behalte einen offenen Geist
Alors je rentre chez moi enfin pour une soirée sabbatique
Also gehe ich endlich nach Hause für einen sabbatischen Abend
Et j'attends le sommeil, serein, sur un vieux son de Lunatic
Und ich warte auf den Schlaf, gelassen, zu einem alten Lunatic-Sound
J'attends
Ich warte
Alors j'attends de moins en moins et parfois c'est pratique
Also warte ich immer weniger und manchmal ist es praktisch
Quand c'est trop long, j'attends même pas la fin de la musique
Wenn es zu lange dauert, warte ich nicht einmal auf das Ende der Musik
J'attends un peu d'être en retard avant de me sortir du lit
Aspetto un po' di essere in ritardo prima di alzarmi dal letto
Pas de réveil en fanfare, c'est un état d'esprit
Nessuna sveglia con fanfare, è uno stato d'animo
J'attends que le lait dans le bol ait la couleur des céréales
Aspetto che il latte nella ciotola abbia il colore dei cereali
Et c'est réel en général, pas de réveil idéal
Ed è reale in generale, nessuna sveglia ideale
J'attends que la journée m'attende avant de la démarrer
Aspetto che la giornata mi aspetti prima di iniziarla
J'aime bien tourner un peu en rond quand mon programme est carré
Mi piace girare un po' in tondo quando il mio programma è quadrato
J'attends que les infos dans le poste annoncent de bonnes nouvelles
Aspetto che le notizie alla radio annuncino buone notizie
J'pourrais attendre longtemps, je préfère me faire la belle
Potrei aspettare a lungo, preferisco fare la bella
Alors j'attends l'ascenseur et puis j'attends les feux verts
Allora aspetto l'ascensore e poi aspetto i semafori verdi
J'attends des sourires sincères et quelques esprits ouverts
Aspetto sorrisi sinceri e qualche mente aperta
J'attends la fin des bouchons pour espérer être à l'heure
Aspetto la fine degli ingorghi per sperare di essere in orario
Un rendez-vous à la con, j'attends d'être de bonne humeur
Un appuntamento stupido, aspetto di essere di buon umore
J'attends que la journée avance pour me sentir avancer
Aspetto che la giornata avanzi per sentirmi avanzare
Nonchalance insensée et patience associée
Nonchalance insensata e pazienza associata
Insouciant des heures qui glissent, le temps restant relatif
Indifferente alle ore che scivolano, il tempo rimane relativo
En fait j'attends concrètement de retrouver un objectif
In realtà aspetto concretamente di ritrovare un obiettivo
J'attends
Aspetto
J'attends que l'inspiration vienne frapper à ma feuille
Aspetto che l'ispirazione venga a bussare alla mia pagina
J'attends que le besoin d'écrire ait déjà bien passé le seuil
Aspetto che il bisogno di scrivere abbia già superato la soglia
Et quand j'attends, je regarde et parfois je désespère
E quando aspetto, guardo e a volte dispero
De voir ce monde autour de moi qui tourne la tête à l'envers
Di vedere questo mondo intorno a me che gira la testa all'ingiù
J'attends qu'il y ait plus besoin en France du C.V. Anonyme
Aspetto che non ci sia più bisogno in Francia del CV Anonimo
Pour embaucher des Français qui ont une autre origine
Per assumere francesi di un'altra origine
J'attends la fin de l'hypocrisie et sans criser j'attends
Aspetto la fine dell'ipocrisia e senza crisi aspetto
La fin d'un système qui avoue son racisme latent
La fine di un sistema che ammette il suo razzismo latente
J'attends aussi bêtement la fin du pouvoir absolu
Aspetto anche stupidamente la fine del potere assoluto
Des actionnaires, des dividendes, des profits, c'est tendu
Degli azionisti, dei dividendi, dei profitti, è teso
Comme la vie des hommes dépend du mot rentabilité
Come la vita degli uomini dipende dalla parola redditività
Derrière les chiffres se jouent des drames dans une étrange banalité
Dietro i numeri si giocano drammi in una strana banalità
Alors j'attends et j'observe et je me surprends à me taire
Allora aspetto e osservo e mi sorprendo a tacere
D'une patience coupable j'attends et j'entends les charters
Con una pazienza colpevole aspetto e sento i charter
J'attends et j'étends l'analyse sur l'ensemble de la période
Aspetto e estendo l'analisi sull'intero periodo
Et je constate que l'être humain n'est vraiment plus à la mode
E constato che l'essere umano non è più di moda
J'attends
Aspetto
Le fait d'attendre, c'est bon signe, c'est que tu as du temps devant toi
Il fatto di aspettare, è un buon segno, significa che hai del tempo davanti a te
Peut-être plus devant que derrière, enfin, c'est ce que tu crois
Forse più davanti che dietro, almeno, è quello che credi
Car je sais pas ce que sera ma route dans les prochains jours
Perché non so cosa sarà il mio percorso nei prossimi giorni
Elle peut très bien s'arrêter net dès le prochain carrefour
Può benissimo fermarsi netto al prossimo incrocio
Alors j'attends plus d'être pressé mais je m'empresse de ne plus attendre
Allora non aspetto più di essere in fretta ma mi affretto a non aspettare più
Je dois me rendre compte que chaque seconde n'a aucun compte à me rendre
Devo rendermi conto che ogni secondo non ha nulla da restituirmi
Puisque le temps ne m'attend pas, moi, je l'attends de moins en moins
Poiché il tempo non mi aspetta, io lo aspetto sempre meno
Et je remets à aujourd'hui ce que j'ai envie de faire demain
E rimando a oggi quello che ho voglia di fare domani
Alors, quand je peux, j'agis et quand je le sens je m'exprime
Allora, quando posso, agisco e quando lo sento mi esprimo
Ça changera peut-être pas le monde mais si tu sais lire entre les rimes
Forse non cambierà il mondo ma se sai leggere tra le rime
Tu comprendras ma pensée et mes façons d'avancer
Capirai il mio pensiero e i miei modi di avanzare
Avant qu'il soit trop tard je me prépare et j'essaie
Prima che sia troppo tardi mi preparo e provo
J'attends toujours l'ascenseur, j'attends toujours les feux verts
Aspetto sempre l'ascensore, aspetto sempre i semafori verdi
Mais j'ai le sourire sincère et je garde l'esprit ouvert
Ma ho il sorriso sincero e tengo la mente aperta
Alors je rentre chez moi enfin pour une soirée sabbatique
Allora torno a casa finalmente per una serata sabbatica
Et j'attends le sommeil, serein, sur un vieux son de Lunatic
E aspetto il sonno, sereno, su un vecchio suono di Lunatic
J'attends
Aspetto
Alors j'attends de moins en moins et parfois c'est pratique
Allora aspetto sempre meno e a volte è pratico
Quand c'est trop long, j'attends même pas la fin de la musique
Quando è troppo lungo, non aspetto nemmeno la fine della musica