La Provence, j'y fous plus les pieds
J'y suis né, c'est vrai, j'y ai grandi
Mais ma mère est partie et mon père a vendu
Alors, sans maison, pourquoi y retourner?
La Provence, pour moi, c'est une page de tournée
Mais ça va, j'veux dire, j'me lamente pas
Le monde, c'est plein d'endroits
Et c'est sûrement très bien
J'ai construit mes attaches, maintenant
Et elles m'attachent très bien
Sauf que ce matin, j'y suis, là, dans le pays de mon enfance
Pour quelques jours, sans l'avoir vraiment choisi
En Provence
J'ai marché sous le soleil parfait
Sur les sentiers pentus des Alpilles
J'ai senti l'odeur des genets sous la lumière blanche et timide
Et ces odeurs capables de souvenirs si rapides
Si parfaits, si limpides
Si concrets que ce matin, sur ce chemin, j'avais sept ans
J'étais amoureux de Candice
Je vivais pour les billes, pour le foot et pour le tennis
J'avais déjà des grands tourments
À y repenser, ça paraît ridicule
Ou alors, c'est de dire que ceux d'aujourd'hui
Sont bien plus grands que d'absurdes
Quel que soit le moment, quelle que soit la manière
La Provence, dès que je la retrouve
Met des images sous mes paupières
J'vois mon maillot de basket bleu, numéro six
Dans l'dos écrit "St. Denis", pas de hasard
C'est ma ville, j'vois ses vertus et ses vices
Et les sourires malins de mes p'tits banlieusards
Y a des souvenirs partout et plus qu'il n'en faut
De moments généreux, bonheurs iconiques
Mais aussi un passé qui constate ses défauts
Conséquence fatale d'un esprit mélancolique
J'vois des cahiers remplis par des tonnes d'envies
Des paysages connus et des jardins secrets
Des rires au ralenti comme dans un road-movie
Y a des silences pesants et des paroles sacrées
Je vois les visages qui partagent ma maison
Mon évidence, mon sang, mes lumières
Quand je ferme les yeux et que j'regarde le fond
Je vois des images sous mes paupières
J'vois d'abord le soleil dans le ciel
La douceur avant qu'la violence rentre en scène aussi
Mes rêves d'enfant, l'ado qui se jure que demain sera grand
Des sourires, des souvenirs de l'avenir, les photos que j'invente
Les absents ou présents, tous ces gens dans la foule
Les liesses populaires, la ferveur des concerts
Les pull-up, mains en l'air
Je revois ton visage et nous sur un banc au jardin des plantes
J'écornais les pages de ces jours où j'embrasse la bouche de tes 20 ans
Et nos enfants miracle, au bout du chemin, le virage
Y a des mirages de lumière quand je ferme les yeux
J'ai des images sous mes paupières
La Provence, j'y fous plus les pieds
Provence, I'm not setting foot there anymore
J'y suis né, c'est vrai, j'y ai grandi
I was born there, it's true, I grew up there
Mais ma mère est partie et mon père a vendu
But my mother left and my father sold
Alors, sans maison, pourquoi y retourner?
So, without a home, why go back?
La Provence, pour moi, c'est une page de tournée
Provence, for me, is a turned page
Mais ça va, j'veux dire, j'me lamente pas
But it's okay, I mean, I'm not lamenting
Le monde, c'est plein d'endroits
The world, it's full of places
Et c'est sûrement très bien
And it's surely very good
J'ai construit mes attaches, maintenant
I've built my ties, now
Et elles m'attachent très bien
And they tie me very well
Sauf que ce matin, j'y suis, là, dans le pays de mon enfance
Except that this morning, I'm here, in the country of my childhood
Pour quelques jours, sans l'avoir vraiment choisi
For a few days, without really choosing it
En Provence
In Provence
J'ai marché sous le soleil parfait
I walked under the perfect sun
Sur les sentiers pentus des Alpilles
On the steep trails of the Alpilles
J'ai senti l'odeur des genets sous la lumière blanche et timide
I smelled the scent of brooms under the white and timid light
Et ces odeurs capables de souvenirs si rapides
And these smells capable of such rapid memories
Si parfaits, si limpides
So perfect, so clear
Si concrets que ce matin, sur ce chemin, j'avais sept ans
So concrete that this morning, on this path, I was seven years old
J'étais amoureux de Candice
I was in love with Candice
Je vivais pour les billes, pour le foot et pour le tennis
I lived for marbles, for football and for tennis
J'avais déjà des grands tourments
I already had great torments
À y repenser, ça paraît ridicule
Thinking back, it seems ridiculous
Ou alors, c'est de dire que ceux d'aujourd'hui
Or maybe it's to say that today's
Sont bien plus grands que d'absurdes
Are much bigger than absurd
Quel que soit le moment, quelle que soit la manière
Whatever the moment, whatever the way
La Provence, dès que je la retrouve
Provence, as soon as I find it
Met des images sous mes paupières
Puts images under my eyelids
J'vois mon maillot de basket bleu, numéro six
I see my blue basketball jersey, number six
Dans l'dos écrit "St. Denis", pas de hasard
On the back written "St. Denis", no coincidence
C'est ma ville, j'vois ses vertus et ses vices
It's my city, I see its virtues and vices
Et les sourires malins de mes p'tits banlieusards
And the cunning smiles of my little suburbanites
Y a des souvenirs partout et plus qu'il n'en faut
There are memories everywhere and more than enough
De moments généreux, bonheurs iconiques
Of generous moments, iconic joys
Mais aussi un passé qui constate ses défauts
But also a past that acknowledges its faults
Conséquence fatale d'un esprit mélancolique
Fatal consequence of a melancholic spirit
J'vois des cahiers remplis par des tonnes d'envies
I see notebooks filled with tons of desires
Des paysages connus et des jardins secrets
Familiar landscapes and secret gardens
Des rires au ralenti comme dans un road-movie
Laughter in slow motion like in a road movie
Y a des silences pesants et des paroles sacrées
There are heavy silences and sacred words
Je vois les visages qui partagent ma maison
I see the faces that share my home
Mon évidence, mon sang, mes lumières
My evidence, my blood, my lights
Quand je ferme les yeux et que j'regarde le fond
When I close my eyes and look at the bottom
Je vois des images sous mes paupières
I see images under my eyelids
J'vois d'abord le soleil dans le ciel
I first see the sun in the sky
La douceur avant qu'la violence rentre en scène aussi
The sweetness before violence also enters the scene
Mes rêves d'enfant, l'ado qui se jure que demain sera grand
My childhood dreams, the teenager who swears that tomorrow will be great
Des sourires, des souvenirs de l'avenir, les photos que j'invente
Smiles, memories of the future, the photos I invent
Les absents ou présents, tous ces gens dans la foule
The absent or present, all these people in the crowd
Les liesses populaires, la ferveur des concerts
Popular jubilation, the fervor of concerts
Les pull-up, mains en l'air
The pull-ups, hands in the air
Je revois ton visage et nous sur un banc au jardin des plantes
I see your face again and us on a bench in the botanical garden
J'écornais les pages de ces jours où j'embrasse la bouche de tes 20 ans
I was dog-earing the pages of those days when I kissed your 20-year-old mouth
Et nos enfants miracle, au bout du chemin, le virage
And our miracle children, at the end of the road, the turn
Y a des mirages de lumière quand je ferme les yeux
There are mirages of light when I close my eyes
J'ai des images sous mes paupières
I have images under my eyelids
La Provence, j'y fous plus les pieds
A Provence, nunca mais ponho os pés lá
J'y suis né, c'est vrai, j'y ai grandi
Nasci lá, é verdade, cresci lá
Mais ma mère est partie et mon père a vendu
Mas minha mãe se foi e meu pai vendeu
Alors, sans maison, pourquoi y retourner?
Então, sem casa, por que voltar?
La Provence, pour moi, c'est une page de tournée
A Provence, para mim, é uma página virada
Mais ça va, j'veux dire, j'me lamente pas
Mas tudo bem, quero dizer, não estou lamentando
Le monde, c'est plein d'endroits
O mundo está cheio de lugares
Et c'est sûrement très bien
E certamente é muito bom
J'ai construit mes attaches, maintenant
Construí minhas ligações, agora
Et elles m'attachent très bien
E elas me prendem muito bem
Sauf que ce matin, j'y suis, là, dans le pays de mon enfance
Exceto que esta manhã, estou aqui, na terra da minha infância
Pour quelques jours, sans l'avoir vraiment choisi
Por alguns dias, sem realmente ter escolhido
En Provence
Na Provence
J'ai marché sous le soleil parfait
Caminhei sob o sol perfeito
Sur les sentiers pentus des Alpilles
Nas trilhas íngremes das Alpilles
J'ai senti l'odeur des genets sous la lumière blanche et timide
Senti o cheiro dos genets sob a luz branca e tímida
Et ces odeurs capables de souvenirs si rapides
E esses cheiros capazes de lembranças tão rápidas
Si parfaits, si limpides
Tão perfeitos, tão límpidos
Si concrets que ce matin, sur ce chemin, j'avais sept ans
Tão concretos que esta manhã, neste caminho, eu tinha sete anos
J'étais amoureux de Candice
Estava apaixonado por Candice
Je vivais pour les billes, pour le foot et pour le tennis
Vivia para as bolas de gude, para o futebol e para o tênis
J'avais déjà des grands tourments
Já tinha grandes tormentos
À y repenser, ça paraît ridicule
Pensando nisso, parece ridículo
Ou alors, c'est de dire que ceux d'aujourd'hui
Ou então, é dizer que os de hoje
Sont bien plus grands que d'absurdes
São muito maiores do que absurdos
Quel que soit le moment, quelle que soit la manière
Seja qual for o momento, seja qual for a maneira
La Provence, dès que je la retrouve
A Provence, assim que a reencontro
Met des images sous mes paupières
Coloca imagens sob minhas pálpebras
J'vois mon maillot de basket bleu, numéro six
Vejo minha camisa de basquete azul, número seis
Dans l'dos écrit "St. Denis", pas de hasard
Nas costas escrito "St. Denis", não é coincidência
C'est ma ville, j'vois ses vertus et ses vices
É minha cidade, vejo suas virtudes e vícios
Et les sourires malins de mes p'tits banlieusards
E os sorrisos maliciosos dos meus pequenos suburbanos
Y a des souvenirs partout et plus qu'il n'en faut
Há lembranças por toda parte e mais do que o necessário
De moments généreux, bonheurs iconiques
De momentos generosos, felicidades icônicas
Mais aussi un passé qui constate ses défauts
Mas também um passado que constata seus defeitos
Conséquence fatale d'un esprit mélancolique
Consequência fatal de um espírito melancólico
J'vois des cahiers remplis par des tonnes d'envies
Vejo cadernos cheios de toneladas de desejos
Des paysages connus et des jardins secrets
Paisagens conhecidas e jardins secretos
Des rires au ralenti comme dans un road-movie
Risos em câmera lenta como em um road-movie
Y a des silences pesants et des paroles sacrées
Há silêncios pesados e palavras sagradas
Je vois les visages qui partagent ma maison
Vejo os rostos que compartilham minha casa
Mon évidence, mon sang, mes lumières
Minha evidência, meu sangue, minhas luzes
Quand je ferme les yeux et que j'regarde le fond
Quando fecho os olhos e olho para o fundo
Je vois des images sous mes paupières
Vejo imagens sob minhas pálpebras
J'vois d'abord le soleil dans le ciel
Vejo primeiro o sol no céu
La douceur avant qu'la violence rentre en scène aussi
A doçura antes da violência entrar em cena também
Mes rêves d'enfant, l'ado qui se jure que demain sera grand
Meus sonhos de criança, o adolescente que jura que amanhã será grande
Des sourires, des souvenirs de l'avenir, les photos que j'invente
Sorrisos, lembranças do futuro, as fotos que invento
Les absents ou présents, tous ces gens dans la foule
Os ausentes ou presentes, todas essas pessoas na multidão
Les liesses populaires, la ferveur des concerts
As alegrias populares, o fervor dos concertos
Les pull-up, mains en l'air
Os pull-up, mãos no ar
Je revois ton visage et nous sur un banc au jardin des plantes
Vejo seu rosto e nós em um banco no Jardin des Plantes
J'écornais les pages de ces jours où j'embrasse la bouche de tes 20 ans
Eu estava desgastando as páginas desses dias em que beijava sua boca de 20 anos
Et nos enfants miracle, au bout du chemin, le virage
E nossos filhos milagre, no final do caminho, a curva
Y a des mirages de lumière quand je ferme les yeux
Há miragens de luz quando fecho os olhos
J'ai des images sous mes paupières
Tenho imagens sob minhas pálpebras
La Provence, j'y fous plus les pieds
La Provenza, ya no piso más
J'y suis né, c'est vrai, j'y ai grandi
Nací allí, es cierto, crecí allí
Mais ma mère est partie et mon père a vendu
Pero mi madre se fue y mi padre vendió
Alors, sans maison, pourquoi y retourner?
Entonces, sin casa, ¿por qué volver?
La Provence, pour moi, c'est une page de tournée
La Provenza, para mí, es una página pasada
Mais ça va, j'veux dire, j'me lamente pas
Pero está bien, quiero decir, no me lamento
Le monde, c'est plein d'endroits
El mundo está lleno de lugares
Et c'est sûrement très bien
Y seguramente está muy bien
J'ai construit mes attaches, maintenant
He construido mis lazos, ahora
Et elles m'attachent très bien
Y me atan muy bien
Sauf que ce matin, j'y suis, là, dans le pays de mon enfance
Excepto que esta mañana, estoy aquí, en el país de mi infancia
Pour quelques jours, sans l'avoir vraiment choisi
Por unos días, sin haberlo elegido realmente
En Provence
En la Provenza
J'ai marché sous le soleil parfait
Caminé bajo el sol perfecto
Sur les sentiers pentus des Alpilles
Por los senderos empinados de las Alpilles
J'ai senti l'odeur des genets sous la lumière blanche et timide
Sentí el olor de los genets bajo la luz blanca y tímida
Et ces odeurs capables de souvenirs si rapides
Y esos olores capaces de recuerdos tan rápidos
Si parfaits, si limpides
Tan perfectos, tan claros
Si concrets que ce matin, sur ce chemin, j'avais sept ans
Tan concretos que esta mañana, en este camino, tenía siete años
J'étais amoureux de Candice
Estaba enamorado de Candice
Je vivais pour les billes, pour le foot et pour le tennis
Vivía para las canicas, para el fútbol y para el tenis
J'avais déjà des grands tourments
Ya tenía grandes tormentos
À y repenser, ça paraît ridicule
Al pensar en ello, parece ridículo
Ou alors, c'est de dire que ceux d'aujourd'hui
O tal vez, es decir que los de hoy
Sont bien plus grands que d'absurdes
Son mucho más grandes que absurdos
Quel que soit le moment, quelle que soit la manière
Cualquiera que sea el momento, de cualquier manera
La Provence, dès que je la retrouve
La Provenza, tan pronto como la encuentro
Met des images sous mes paupières
Pone imágenes bajo mis párpados
J'vois mon maillot de basket bleu, numéro six
Veo mi camiseta de baloncesto azul, número seis
Dans l'dos écrit "St. Denis", pas de hasard
En la espalda escrito "St. Denis", no es casualidad
C'est ma ville, j'vois ses vertus et ses vices
Es mi ciudad, veo sus virtudes y sus vicios
Et les sourires malins de mes p'tits banlieusards
Y las sonrisas astutas de mis pequeños suburbanos
Y a des souvenirs partout et plus qu'il n'en faut
Hay recuerdos por todas partes y más de los necesarios
De moments généreux, bonheurs iconiques
De momentos generosos, felicidades icónicas
Mais aussi un passé qui constate ses défauts
Pero también un pasado que constata sus defectos
Conséquence fatale d'un esprit mélancolique
Consecuencia fatal de un espíritu melancólico
J'vois des cahiers remplis par des tonnes d'envies
Veo cuadernos llenos de toneladas de deseos
Des paysages connus et des jardins secrets
Paisajes conocidos y jardines secretos
Des rires au ralenti comme dans un road-movie
Risas en cámara lenta como en una película de carretera
Y a des silences pesants et des paroles sacrées
Hay silencios pesados y palabras sagradas
Je vois les visages qui partagent ma maison
Veo los rostros que comparten mi casa
Mon évidence, mon sang, mes lumières
Mi evidencia, mi sangre, mis luces
Quand je ferme les yeux et que j'regarde le fond
Cuando cierro los ojos y miro el fondo
Je vois des images sous mes paupières
Veo imágenes bajo mis párpados
J'vois d'abord le soleil dans le ciel
Veo primero el sol en el cielo
La douceur avant qu'la violence rentre en scène aussi
La dulzura antes de que la violencia también entre en escena
Mes rêves d'enfant, l'ado qui se jure que demain sera grand
Mis sueños de niño, el adolescente que jura que mañana será grande
Des sourires, des souvenirs de l'avenir, les photos que j'invente
Sonrisas, recuerdos del futuro, las fotos que invento
Les absents ou présents, tous ces gens dans la foule
Los ausentes o presentes, todas esas personas en la multitud
Les liesses populaires, la ferveur des concerts
Las alegrías populares, el fervor de los conciertos
Les pull-up, mains en l'air
Los pull-up, manos en el aire
Je revois ton visage et nous sur un banc au jardin des plantes
Vuelvo a ver tu rostro y nosotros en un banco en el jardín de las plantas
J'écornais les pages de ces jours où j'embrasse la bouche de tes 20 ans
Desgastaba las páginas de esos días en los que besaba tus labios de 20 años
Et nos enfants miracle, au bout du chemin, le virage
Y nuestros hijos milagro, al final del camino, la curva
Y a des mirages de lumière quand je ferme les yeux
Hay espejismos de luz cuando cierro los ojos
J'ai des images sous mes paupières
Tengo imágenes bajo mis párpados
La Provence, j'y fous plus les pieds
Die Provence, ich setze dort keinen Fuß mehr hin
J'y suis né, c'est vrai, j'y ai grandi
Ich bin dort geboren, das stimmt, ich bin dort aufgewachsen
Mais ma mère est partie et mon père a vendu
Aber meine Mutter ist weg und mein Vater hat verkauft
Alors, sans maison, pourquoi y retourner?
Also, ohne Haus, warum zurückkehren?
La Provence, pour moi, c'est une page de tournée
Die Provence, für mich, ist ein abgeschlossenes Kapitel
Mais ça va, j'veux dire, j'me lamente pas
Aber es ist okay, ich meine, ich beklage mich nicht
Le monde, c'est plein d'endroits
Die Welt ist voller Orte
Et c'est sûrement très bien
Und sie sind sicherlich sehr gut
J'ai construit mes attaches, maintenant
Ich habe meine Bindungen jetzt aufgebaut
Et elles m'attachent très bien
Und sie binden mich sehr gut
Sauf que ce matin, j'y suis, là, dans le pays de mon enfance
Nur, dass ich heute Morgen hier bin, im Land meiner Kindheit
Pour quelques jours, sans l'avoir vraiment choisi
Für ein paar Tage, ohne es wirklich gewählt zu haben
En Provence
In der Provence
J'ai marché sous le soleil parfait
Ich bin unter der perfekten Sonne gelaufen
Sur les sentiers pentus des Alpilles
Auf den steilen Pfaden der Alpilles
J'ai senti l'odeur des genets sous la lumière blanche et timide
Ich habe den Duft der Ginster unter dem weißen und schüchternen Licht gerochen
Et ces odeurs capables de souvenirs si rapides
Und diese Düfte, die so schnell Erinnerungen hervorrufen können
Si parfaits, si limpides
So perfekt, so klar
Si concrets que ce matin, sur ce chemin, j'avais sept ans
So konkret, dass ich heute Morgen auf diesem Weg sieben Jahre alt war
J'étais amoureux de Candice
Ich war in Candice verliebt
Je vivais pour les billes, pour le foot et pour le tennis
Ich lebte für Murmeln, für Fußball und für Tennis
J'avais déjà des grands tourments
Ich hatte schon große Qualen
À y repenser, ça paraît ridicule
Im Nachhinein scheint es lächerlich
Ou alors, c'est de dire que ceux d'aujourd'hui
Oder es ist zu sagen, dass die von heute
Sont bien plus grands que d'absurdes
Viel größer sind als absurd
Quel que soit le moment, quelle que soit la manière
Egal wann, egal wie
La Provence, dès que je la retrouve
Die Provence, sobald ich sie wiederfinde
Met des images sous mes paupières
Legt Bilder unter meine Augenlider
J'vois mon maillot de basket bleu, numéro six
Ich sehe mein blaues Basketballtrikot, Nummer sechs
Dans l'dos écrit "St. Denis", pas de hasard
Auf dem Rücken steht „St. Denis“, kein Zufall
C'est ma ville, j'vois ses vertus et ses vices
Das ist meine Stadt, ich sehe ihre Tugenden und ihre Laster
Et les sourires malins de mes p'tits banlieusards
Und die schlauen Lächeln meiner kleinen Vorstadtkinder
Y a des souvenirs partout et plus qu'il n'en faut
Es gibt überall Erinnerungen und mehr als genug
De moments généreux, bonheurs iconiques
Von großzügigen Momenten, ikonischen Glücksmomenten
Mais aussi un passé qui constate ses défauts
Aber auch eine Vergangenheit, die ihre Fehler feststellt
Conséquence fatale d'un esprit mélancolique
Fatale Folge eines melancholischen Geistes
J'vois des cahiers remplis par des tonnes d'envies
Ich sehe Hefte, gefüllt mit Tonnen von Wünschen
Des paysages connus et des jardins secrets
Bekannte Landschaften und geheime Gärten
Des rires au ralenti comme dans un road-movie
Langsame Lachen wie in einem Roadmovie
Y a des silences pesants et des paroles sacrées
Es gibt schwere Stille und heilige Worte
Je vois les visages qui partagent ma maison
Ich sehe die Gesichter, die mein Haus teilen
Mon évidence, mon sang, mes lumières
Meine Selbstverständlichkeit, mein Blut, meine Lichter
Quand je ferme les yeux et que j'regarde le fond
Wenn ich die Augen schließe und auf den Grund schaue
Je vois des images sous mes paupières
Ich sehe Bilder unter meinen Augenlidern
J'vois d'abord le soleil dans le ciel
Zuerst sehe ich die Sonne am Himmel
La douceur avant qu'la violence rentre en scène aussi
Die Sanftheit, bevor die Gewalt auch auf die Bühne tritt
Mes rêves d'enfant, l'ado qui se jure que demain sera grand
Meine Kindheitsträume, der Teenager, der sich schwört, dass morgen groß sein wird
Des sourires, des souvenirs de l'avenir, les photos que j'invente
Lächeln, Erinnerungen an die Zukunft, die Fotos, die ich erfinde
Les absents ou présents, tous ces gens dans la foule
Die Abwesenden oder Anwesenden, all diese Leute in der Menge
Les liesses populaires, la ferveur des concerts
Die Volksfreuden, die Begeisterung der Konzerte
Les pull-up, mains en l'air
Die Pull-ups, Hände in der Luft
Je revois ton visage et nous sur un banc au jardin des plantes
Ich sehe wieder dein Gesicht und uns auf einer Bank im Jardin des Plantes
J'écornais les pages de ces jours où j'embrasse la bouche de tes 20 ans
Ich knickte die Seiten dieser Tage ein, an denen ich deinen 20-jährigen Mund küsste
Et nos enfants miracle, au bout du chemin, le virage
Und unsere Wunderkinder, am Ende des Weges, die Kurve
Y a des mirages de lumière quand je ferme les yeux
Es gibt Lichttrugbilder, wenn ich die Augen schließe
J'ai des images sous mes paupières
Ich habe Bilder unter meinen Augenlidern
La Provence, j'y fous plus les pieds
La Provenza, non ci metto più piede
J'y suis né, c'est vrai, j'y ai grandi
Ci sono nato, è vero, ci sono cresciuto
Mais ma mère est partie et mon père a vendu
Ma mia madre è andata via e mio padre ha venduto
Alors, sans maison, pourquoi y retourner?
Allora, senza casa, perché tornarci?
La Provence, pour moi, c'est une page de tournée
La Provenza, per me, è una pagina voltata
Mais ça va, j'veux dire, j'me lamente pas
Ma va bene, voglio dire, non mi lamento
Le monde, c'est plein d'endroits
Il mondo è pieno di posti
Et c'est sûrement très bien
E sicuramente va molto bene
J'ai construit mes attaches, maintenant
Ho costruito i miei legami, ora
Et elles m'attachent très bien
E mi legano molto bene
Sauf que ce matin, j'y suis, là, dans le pays de mon enfance
Solo che stamattina, eccomi qui, nel paese della mia infanzia
Pour quelques jours, sans l'avoir vraiment choisi
Per qualche giorno, senza averlo veramente scelto
En Provence
In Provenza
J'ai marché sous le soleil parfait
Ho camminato sotto il sole perfetto
Sur les sentiers pentus des Alpilles
Sui sentieri ripidi delle Alpilles
J'ai senti l'odeur des genets sous la lumière blanche et timide
Ho sentito l'odore dei ginestra sotto la luce bianca e timida
Et ces odeurs capables de souvenirs si rapides
E questi odori capaci di ricordi così rapidi
Si parfaits, si limpides
Così perfetti, così limpidi
Si concrets que ce matin, sur ce chemin, j'avais sept ans
Così concreti che stamattina, su questo sentiero, avevo sette anni
J'étais amoureux de Candice
Ero innamorato di Candice
Je vivais pour les billes, pour le foot et pour le tennis
Vivevo per le biglie, per il calcio e per il tennis
J'avais déjà des grands tourments
Avevo già grandi tormenti
À y repenser, ça paraît ridicule
A ripensarci, sembra ridicolo
Ou alors, c'est de dire que ceux d'aujourd'hui
O forse è dire che quelli di oggi
Sont bien plus grands que d'absurdes
Sono molto più grandi di assurdi
Quel que soit le moment, quelle que soit la manière
Qualunque sia il momento, in qualsiasi modo
La Provence, dès que je la retrouve
La Provenza, non appena la ritrovo
Met des images sous mes paupières
Mette delle immagini sotto le mie palpebre
J'vois mon maillot de basket bleu, numéro six
Vedo la mia maglia da basket blu, numero sei
Dans l'dos écrit "St. Denis", pas de hasard
Scritto sul retro "St. Denis", non è un caso
C'est ma ville, j'vois ses vertus et ses vices
È la mia città, vedo le sue virtù e i suoi vizi
Et les sourires malins de mes p'tits banlieusards
E i sorrisi maliziosi dei miei piccoli banlieusards
Y a des souvenirs partout et plus qu'il n'en faut
Ci sono ricordi ovunque e più di quanto ne serva
De moments généreux, bonheurs iconiques
Di momenti generosi, felicità iconiche
Mais aussi un passé qui constate ses défauts
Ma anche un passato che constata i suoi difetti
Conséquence fatale d'un esprit mélancolique
Conseguenza fatale di uno spirito malinconico
J'vois des cahiers remplis par des tonnes d'envies
Vedo quaderni pieni di tonnellate di desideri
Des paysages connus et des jardins secrets
Paesaggi conosciuti e giardini segreti
Des rires au ralenti comme dans un road-movie
Risate al rallentatore come in un road-movie
Y a des silences pesants et des paroles sacrées
Ci sono silenzi pesanti e parole sacre
Je vois les visages qui partagent ma maison
Vedo i volti che condividono la mia casa
Mon évidence, mon sang, mes lumières
La mia evidenza, il mio sangue, le mie luci
Quand je ferme les yeux et que j'regarde le fond
Quando chiudo gli occhi e guardo in fondo
Je vois des images sous mes paupières
Vedo delle immagini sotto le mie palpebre
J'vois d'abord le soleil dans le ciel
Vedo prima il sole nel cielo
La douceur avant qu'la violence rentre en scène aussi
La dolcezza prima che la violenza entri in scena anche
Mes rêves d'enfant, l'ado qui se jure que demain sera grand
I miei sogni di bambino, l'adolescente che si giura che domani sarà grande
Des sourires, des souvenirs de l'avenir, les photos que j'invente
Sorrisi, ricordi del futuro, le foto che invento
Les absents ou présents, tous ces gens dans la foule
Gli assenti o presenti, tutte queste persone nella folla
Les liesses populaires, la ferveur des concerts
Le esultanze popolari, il fervore dei concerti
Les pull-up, mains en l'air
Le pull-up, mani in aria
Je revois ton visage et nous sur un banc au jardin des plantes
Rivedo il tuo viso e noi su una panchina nel giardino delle piante
J'écornais les pages de ces jours où j'embrasse la bouche de tes 20 ans
Sfogliavo le pagine di quei giorni in cui baciavo la tua bocca a 20 anni
Et nos enfants miracle, au bout du chemin, le virage
E i nostri figli miracolo, alla fine del cammino, la curva
Y a des mirages de lumière quand je ferme les yeux
Ci sono miraggi di luce quando chiudo gli occhi
J'ai des images sous mes paupières
Ho delle immagini sotto le mie palpebre