Une prière vers le ciel, plaie sur laquelle j'verse le sel
Fous l'feu à une tête brûlée, il ira s'brûler les ailes
Rien peut nous perturber, ce soir la nuit est belle
Gratter un tour gratuit, rester des sales mômes toute la vie
Juste une autre façon d'la voir, parle pas d'mauvaise éducation
Step backward sur nos parties d'foot au city-stade, la nuit
Tard le soir sur le parvis, on se repère au bruit du ballon
On défie le daron, l'ambiance est paramilitaire
Et puis, on effrite le marron, ça sent la paraffine, c't'hiver
Et quand je me noie dans mes larmes, que je mord le fruit du démon
C'est encore, toi, mon frère qui m'ramasse à la p'tite cuillère
On s'fout de la mise-en-page, ensemble, on vit dans la marge
Et si les fous nous taxent des fonds, dis-moi au fond, qu'est-ce qu'ils en savent
Celui qui t'a mis en cage, j'vais lui faire vivre un enfer
Je ne connais rien de plus grand qu'être ton grand-frère
Laisse-moi te protéger du monde qui t'entoure
J'aimerais tant combler ce vide immense
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Quand c'est le bordel que t'aboies en silence
Y'a ta tête qui frappe comme un tambour
Mes journées qui se changent en nuits blanches
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Quand c'est le bordel, on aboie en silence
On aboie en silence
Les jeux d'enfants, sous la pluie disparaissent en un tour d'magie
T'as beau avoir d'la barbe, tu restes mon p'tit frère pour la vie
Et quand l'orage éclate et qu'on s'retrouve à cours d'abris
On aboie en silence dans nos voyages au bout d'la nuit
Au bout d'la nuit, j'écoute tes histoires fantastiques
Ça comble un vide en moi, toi, t'as plus de vies qu'un chat
La plupart des gens l'ignorent, faut-il en payer le prix fort?
Pour toi, j'irais briser la chaîne du froid en antarctique
Et si nos deux cerveaux sont bons pour un lavage rapide
Maintenant, je sais que cette vie ne sera pas un voyage à vide
Pour te dire comme je t'admire, tu sais, j'ai pas des tonnes de mots
Juste m'asseoir en silence à tes côtés au bord de l'eau
Laisse-moi te protéger du monde qui t'entoure
J'aimerais tant combler ce vide immense
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Quand c'est le bordel que t'aboies en silence
Y'a ta tête qui frappe comme un tambour
Mes journées qui se changent en nuits blanches
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Quand c'est le bordel, on aboie en silence
On aboie en silence
On aboie en silence
On aboie en silence
Une prière vers le ciel, plaie sur laquelle j'verse le sel
Fous l'feu à une tête brûlée, il ira s'brûler les ailes
Rien n'peut nous perturber, ce soir la nuit est belle
On s'évade entre hibernation mentale et vie réelle
Une prière vers le ciel, plaie sur laquelle j'verse le sel
A prayer to the sky, a wound on which I pour salt
Fous l'feu à une tête brûlée, il ira s'brûler les ailes
Set fire to a hothead, he will burn his wings
Rien peut nous perturber, ce soir la nuit est belle
Nothing can disturb us, tonight the night is beautiful
Gratter un tour gratuit, rester des sales mômes toute la vie
Scratch a free ride, stay dirty kids all our lives
Juste une autre façon d'la voir, parle pas d'mauvaise éducation
Just another way to see it, don't talk about bad education
Step backward sur nos parties d'foot au city-stade, la nuit
Step backward on our football games at the city-stadium, at night
Tard le soir sur le parvis, on se repère au bruit du ballon
Late at night on the square, we locate each other by the sound of the ball
On défie le daron, l'ambiance est paramilitaire
We challenge the old man, the atmosphere is paramilitary
Et puis, on effrite le marron, ça sent la paraffine, c't'hiver
And then, we crumble the chestnut, it smells like paraffin, this winter
Et quand je me noie dans mes larmes, que je mord le fruit du démon
And when I drown in my tears, when I bite the fruit of the demon
C'est encore, toi, mon frère qui m'ramasse à la p'tite cuillère
It's still you, my brother who picks me up with a teaspoon
On s'fout de la mise-en-page, ensemble, on vit dans la marge
We don't care about the layout, together, we live in the margin
Et si les fous nous taxent des fonds, dis-moi au fond, qu'est-ce qu'ils en savent
And if the madmen tax us funds, tell me deep down, what do they know
Celui qui t'a mis en cage, j'vais lui faire vivre un enfer
The one who put you in a cage, I'm going to make him live a hell
Je ne connais rien de plus grand qu'être ton grand-frère
I don't know anything greater than being your big brother
Laisse-moi te protéger du monde qui t'entoure
Let me protect you from the world around you
J'aimerais tant combler ce vide immense
I would love to fill this immense void
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
How to silence this noise that deafens
Quand c'est le bordel que t'aboies en silence
When it's a mess that you bark in silence
Y'a ta tête qui frappe comme un tambour
There's your head banging like a drum
Mes journées qui se changent en nuits blanches
My days turning into sleepless nights
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
How to silence this noise that deafens
Quand c'est le bordel, on aboie en silence
When it's a mess, we bark in silence
On aboie en silence
We bark in silence
Les jeux d'enfants, sous la pluie disparaissent en un tour d'magie
Children's games, under the rain disappear in a magic trick
T'as beau avoir d'la barbe, tu restes mon p'tit frère pour la vie
You may have a beard, but you remain my little brother for life
Et quand l'orage éclate et qu'on s'retrouve à cours d'abris
And when the storm breaks out and we run out of shelter
On aboie en silence dans nos voyages au bout d'la nuit
We bark in silence in our journeys to the end of the night
Au bout d'la nuit, j'écoute tes histoires fantastiques
At the end of the night, I listen to your fantastic stories
Ça comble un vide en moi, toi, t'as plus de vies qu'un chat
It fills a void in me, you, you have more lives than a cat
La plupart des gens l'ignorent, faut-il en payer le prix fort?
Most people ignore it, should we pay a high price?
Pour toi, j'irais briser la chaîne du froid en antarctique
For you, I would break the cold chain in Antarctica
Et si nos deux cerveaux sont bons pour un lavage rapide
And if our two brains are good for a quick wash
Maintenant, je sais que cette vie ne sera pas un voyage à vide
Now, I know that this life will not be an empty journey
Pour te dire comme je t'admire, tu sais, j'ai pas des tonnes de mots
To tell you how much I admire you, you know, I don't have tons of words
Juste m'asseoir en silence à tes côtés au bord de l'eau
Just sit in silence by your side at the water's edge
Laisse-moi te protéger du monde qui t'entoure
Let me protect you from the world around you
J'aimerais tant combler ce vide immense
I would love to fill this immense void
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
How to silence this noise that deafens
Quand c'est le bordel que t'aboies en silence
When it's a mess that you bark in silence
Y'a ta tête qui frappe comme un tambour
There's your head banging like a drum
Mes journées qui se changent en nuits blanches
My days turning into sleepless nights
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
How to silence this noise that deafens
Quand c'est le bordel, on aboie en silence
When it's a mess, we bark in silence
On aboie en silence
We bark in silence
On aboie en silence
We bark in silence
On aboie en silence
We bark in silence
Une prière vers le ciel, plaie sur laquelle j'verse le sel
A prayer to the sky, a wound on which I pour salt
Fous l'feu à une tête brûlée, il ira s'brûler les ailes
Set fire to a hothead, he will burn his wings
Rien n'peut nous perturber, ce soir la nuit est belle
Nothing can disturb us, tonight the night is beautiful
On s'évade entre hibernation mentale et vie réelle
We escape between mental hibernation and real life
Une prière vers le ciel, plaie sur laquelle j'verse le sel
Uma oração para o céu, ferida na qual eu derramo o sal
Fous l'feu à une tête brûlée, il ira s'brûler les ailes
Acenda uma cabeça quente, ele vai queimar as asas
Rien peut nous perturber, ce soir la nuit est belle
Nada pode nos perturbar, esta noite a noite é linda
Gratter un tour gratuit, rester des sales mômes toute la vie
Arranhar uma volta grátis, permanecer crianças sujas a vida toda
Juste une autre façon d'la voir, parle pas d'mauvaise éducation
Apenas outra maneira de vê-la, não fale sobre má educação
Step backward sur nos parties d'foot au city-stade, la nuit
Passo para trás em nossos jogos de futebol no city-stade, à noite
Tard le soir sur le parvis, on se repère au bruit du ballon
Tarde da noite no pátio, nos localizamos pelo som da bola
On défie le daron, l'ambiance est paramilitaire
Desafiamos o pai, o ambiente é paramilitar
Et puis, on effrite le marron, ça sent la paraffine, c't'hiver
E então, esfarelamos a castanha, cheira a parafina, neste inverno
Et quand je me noie dans mes larmes, que je mord le fruit du démon
E quando me afogo em minhas lágrimas, que mordo o fruto do demônio
C'est encore, toi, mon frère qui m'ramasse à la p'tite cuillère
É você, meu irmão, que me recolhe com uma colher pequena
On s'fout de la mise-en-page, ensemble, on vit dans la marge
Não nos importamos com a formatação, juntos, vivemos na margem
Et si les fous nous taxent des fonds, dis-moi au fond, qu'est-ce qu'ils en savent
E se os loucos nos taxam de fundos, diga-me, no fundo, o que eles sabem
Celui qui t'a mis en cage, j'vais lui faire vivre un enfer
Aquele que te colocou em uma gaiola, vou fazer ele viver um inferno
Je ne connais rien de plus grand qu'être ton grand-frère
Não conheço nada maior do que ser seu irmão mais velho
Laisse-moi te protéger du monde qui t'entoure
Deixe-me te proteger do mundo ao seu redor
J'aimerais tant combler ce vide immense
Eu gostaria tanto de preencher este vazio imenso
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Como silenciar esse barulho que ensurdece
Quand c'est le bordel que t'aboies en silence
Quando é a bagunça que você late em silêncio
Y'a ta tête qui frappe comme un tambour
Há sua cabeça batendo como um tambor
Mes journées qui se changent en nuits blanches
Meus dias se transformam em noites em claro
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Como silenciar esse barulho que ensurdece
Quand c'est le bordel, on aboie en silence
Quando é a bagunça, latimos em silêncio
On aboie en silence
Latimos em silêncio
Les jeux d'enfants, sous la pluie disparaissent en un tour d'magie
Os jogos infantis, sob a chuva desaparecem em um passe de mágica
T'as beau avoir d'la barbe, tu restes mon p'tit frère pour la vie
Você pode ter barba, mas você será meu irmãozinho para a vida
Et quand l'orage éclate et qu'on s'retrouve à cours d'abris
E quando a tempestade explode e ficamos sem abrigo
On aboie en silence dans nos voyages au bout d'la nuit
Latimos em silêncio em nossas viagens até o fim da noite
Au bout d'la nuit, j'écoute tes histoires fantastiques
No final da noite, ouço suas histórias fantásticas
Ça comble un vide en moi, toi, t'as plus de vies qu'un chat
Isso preenche um vazio em mim, você tem mais vidas do que um gato
La plupart des gens l'ignorent, faut-il en payer le prix fort?
A maioria das pessoas não sabe, devemos pagar um preço alto?
Pour toi, j'irais briser la chaîne du froid en antarctique
Por você, eu iria quebrar a cadeia do frio na Antártica
Et si nos deux cerveaux sont bons pour un lavage rapide
E se nossos dois cérebros são bons para uma lavagem rápida
Maintenant, je sais que cette vie ne sera pas un voyage à vide
Agora, eu sei que esta vida não será uma viagem vazia
Pour te dire comme je t'admire, tu sais, j'ai pas des tonnes de mots
Para te dizer o quanto eu te admiro, você sabe, eu não tenho muitas palavras
Juste m'asseoir en silence à tes côtés au bord de l'eau
Apenas sentar em silêncio ao seu lado à beira da água
Laisse-moi te protéger du monde qui t'entoure
Deixe-me te proteger do mundo ao seu redor
J'aimerais tant combler ce vide immense
Eu gostaria tanto de preencher este vazio imenso
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Como silenciar esse barulho que ensurdece
Quand c'est le bordel que t'aboies en silence
Quando é a bagunça que você late em silêncio
Y'a ta tête qui frappe comme un tambour
Há sua cabeça batendo como um tambor
Mes journées qui se changent en nuits blanches
Meus dias se transformam em noites em claro
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Como silenciar esse barulho que ensurdece
Quand c'est le bordel, on aboie en silence
Quando é a bagunça, latimos em silêncio
On aboie en silence
Latimos em silêncio
On aboie en silence
Latimos em silêncio
On aboie en silence
Latimos em silêncio
Une prière vers le ciel, plaie sur laquelle j'verse le sel
Uma oração para o céu, ferida na qual eu derramo o sal
Fous l'feu à une tête brûlée, il ira s'brûler les ailes
Acenda uma cabeça quente, ele vai queimar as asas
Rien n'peut nous perturber, ce soir la nuit est belle
Nada pode nos perturbar, esta noite a noite é linda
On s'évade entre hibernation mentale et vie réelle
Escapamos entre hibernação mental e vida real
Une prière vers le ciel, plaie sur laquelle j'verse le sel
Una oración al cielo, herida en la que vierto la sal
Fous l'feu à une tête brûlée, il ira s'brûler les ailes
Prende fuego a una cabeza quemada, él irá a quemarse las alas
Rien peut nous perturber, ce soir la nuit est belle
Nada puede perturbarnos, esta noche la noche es hermosa
Gratter un tour gratuit, rester des sales mômes toute la vie
Rascar un giro gratis, permanecer como niños sucios toda la vida
Juste une autre façon d'la voir, parle pas d'mauvaise éducation
Solo otra forma de verlo, no hables de mala educación
Step backward sur nos parties d'foot au city-stade, la nuit
Retroceder en nuestros partidos de fútbol en el estadio de la ciudad, por la noche
Tard le soir sur le parvis, on se repère au bruit du ballon
Tarde en la noche en la plaza, nos reconocemos por el ruido del balón
On défie le daron, l'ambiance est paramilitaire
Desafiamos al padre, el ambiente es paramilitar
Et puis, on effrite le marron, ça sent la paraffine, c't'hiver
Y luego, desmenuzamos el castaño, huele a parafina, este invierno
Et quand je me noie dans mes larmes, que je mord le fruit du démon
Y cuando me ahogo en mis lágrimas, cuando muerdo la fruta del demonio
C'est encore, toi, mon frère qui m'ramasse à la p'tite cuillère
Eres tú, mi hermano, quien me recoge con una cucharita
On s'fout de la mise-en-page, ensemble, on vit dans la marge
No nos importa el formato, juntos, vivimos en el margen
Et si les fous nous taxent des fonds, dis-moi au fond, qu'est-ce qu'ils en savent
Y si los locos nos cobran fondos, dime, en el fondo, ¿qué saben?
Celui qui t'a mis en cage, j'vais lui faire vivre un enfer
El que te encerró, le haré vivir un infierno
Je ne connais rien de plus grand qu'être ton grand-frère
No conozco nada más grande que ser tu hermano mayor
Laisse-moi te protéger du monde qui t'entoure
Déjame protegerte del mundo que te rodea
J'aimerais tant combler ce vide immense
Me gustaría tanto llenar este vacío inmenso
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
¿Cómo silenciar este ruido que ensordece?
Quand c'est le bordel que t'aboies en silence
Cuando es un desorden que ladras en silencio
Y'a ta tête qui frappe comme un tambour
Hay tu cabeza que golpea como un tambor
Mes journées qui se changent en nuits blanches
Mis días que se convierten en noches en blanco
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
¿Cómo silenciar este ruido que ensordece?
Quand c'est le bordel, on aboie en silence
Cuando es un desorden, ladrar en silencio
On aboie en silence
Ladramos en silencio
Les jeux d'enfants, sous la pluie disparaissent en un tour d'magie
Los juegos de niños, bajo la lluvia desaparecen en un truco de magia
T'as beau avoir d'la barbe, tu restes mon p'tit frère pour la vie
Puedes tener barba, pero sigues siendo mi hermanito para toda la vida
Et quand l'orage éclate et qu'on s'retrouve à cours d'abris
Y cuando estalla la tormenta y nos quedamos sin refugio
On aboie en silence dans nos voyages au bout d'la nuit
Ladramos en silencio en nuestros viajes al final de la noche
Au bout d'la nuit, j'écoute tes histoires fantastiques
Al final de la noche, escucho tus historias fantásticas
Ça comble un vide en moi, toi, t'as plus de vies qu'un chat
Eso llena un vacío en mí, tú, tienes más vidas que un gato
La plupart des gens l'ignorent, faut-il en payer le prix fort?
La mayoría de la gente lo ignora, ¿hay que pagar un alto precio?
Pour toi, j'irais briser la chaîne du froid en antarctique
Por ti, iría a romper la cadena de frío en la Antártida
Et si nos deux cerveaux sont bons pour un lavage rapide
Y si nuestros dos cerebros son buenos para un lavado rápido
Maintenant, je sais que cette vie ne sera pas un voyage à vide
Ahora sé que esta vida no será un viaje vacío
Pour te dire comme je t'admire, tu sais, j'ai pas des tonnes de mots
Para decirte cuánto te admiro, sabes, no tengo muchas palabras
Juste m'asseoir en silence à tes côtés au bord de l'eau
Solo sentarme en silencio a tu lado al borde del agua
Laisse-moi te protéger du monde qui t'entoure
Déjame protegerte del mundo que te rodea
J'aimerais tant combler ce vide immense
Me gustaría tanto llenar este vacío inmenso
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
¿Cómo silenciar este ruido que ensordece?
Quand c'est le bordel que t'aboies en silence
Cuando es un desorden que ladras en silencio
Y'a ta tête qui frappe comme un tambour
Hay tu cabeza que golpea como un tambor
Mes journées qui se changent en nuits blanches
Mis días que se convierten en noches en blanco
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
¿Cómo silenciar este ruido que ensordece?
Quand c'est le bordel, on aboie en silence
Cuando es un desorden, ladrar en silencio
On aboie en silence
Ladramos en silencio
On aboie en silence
Ladramos en silencio
On aboie en silence
Ladramos en silencio
Une prière vers le ciel, plaie sur laquelle j'verse le sel
Una oración al cielo, herida en la que vierto la sal
Fous l'feu à une tête brûlée, il ira s'brûler les ailes
Prende fuego a una cabeza quemada, él irá a quemarse las alas
Rien n'peut nous perturber, ce soir la nuit est belle
Nada puede perturbarnos, esta noche la noche es hermosa
On s'évade entre hibernation mentale et vie réelle
Nos escapamos entre hibernación mental y vida real
Une prière vers le ciel, plaie sur laquelle j'verse le sel
Ein Gebet zum Himmel, eine Wunde, auf die ich Salz streue
Fous l'feu à une tête brûlée, il ira s'brûler les ailes
Zünde einen Hitzkopf an, er wird sich die Flügel verbrennen
Rien peut nous perturber, ce soir la nuit est belle
Nichts kann uns stören, heute Nacht ist schön
Gratter un tour gratuit, rester des sales mômes toute la vie
Kratze eine kostenlose Runde, bleibe ein Leben lang ein schmutziges Kind
Juste une autre façon d'la voir, parle pas d'mauvaise éducation
Nur eine andere Art, es zu sehen, sprich nicht von schlechter Erziehung
Step backward sur nos parties d'foot au city-stade, la nuit
Rückwärts treten bei unseren Fußballspielen im Stadtpark, nachts
Tard le soir sur le parvis, on se repère au bruit du ballon
Spät abends auf dem Vorplatz, wir orientieren uns am Geräusch des Balls
On défie le daron, l'ambiance est paramilitaire
Wir fordern den Vater heraus, die Stimmung ist paramilitärisch
Et puis, on effrite le marron, ça sent la paraffine, c't'hiver
Und dann zerbröseln wir die Kastanie, es riecht nach Paraffin, diesen Winter
Et quand je me noie dans mes larmes, que je mord le fruit du démon
Und wenn ich in meinen Tränen ertrinke, wenn ich die Frucht des Teufels beiße
C'est encore, toi, mon frère qui m'ramasse à la p'tite cuillère
Es ist immer noch du, mein Bruder, der mich mit dem kleinen Löffel aufsammelt
On s'fout de la mise-en-page, ensemble, on vit dans la marge
Wir kümmern uns nicht um das Layout, zusammen leben wir am Rand
Et si les fous nous taxent des fonds, dis-moi au fond, qu'est-ce qu'ils en savent
Und wenn die Verrückten uns Geld abknöpfen, sag mir, was wissen sie schon
Celui qui t'a mis en cage, j'vais lui faire vivre un enfer
Derjenige, der dich eingesperrt hat, ich werde ihm die Hölle heiß machen
Je ne connais rien de plus grand qu'être ton grand-frère
Ich kenne nichts Größeres, als dein großer Bruder zu sein
Laisse-moi te protéger du monde qui t'entoure
Lass mich dich vor der Welt um dich herum schützen
J'aimerais tant combler ce vide immense
Ich würde so gerne diese riesige Leere füllen
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Wie kann man diesen Lärm zum Schweigen bringen, der taub macht
Quand c'est le bordel que t'aboies en silence
Wenn es das Chaos ist, das du im Stillen bellst
Y'a ta tête qui frappe comme un tambour
Da ist dein Kopf, der wie eine Trommel schlägt
Mes journées qui se changent en nuits blanches
Meine Tage, die sich in schlaflose Nächte verwandeln
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Wie kann man diesen Lärm zum Schweigen bringen, der taub macht
Quand c'est le bordel, on aboie en silence
Wenn es das Chaos ist, bellen wir im Stillen
On aboie en silence
Wir bellen im Stillen
Les jeux d'enfants, sous la pluie disparaissent en un tour d'magie
Kinderspiele verschwinden im Regen wie durch Zauberhand
T'as beau avoir d'la barbe, tu restes mon p'tit frère pour la vie
Du magst einen Bart haben, aber du bleibst mein kleiner Bruder fürs Leben
Et quand l'orage éclate et qu'on s'retrouve à cours d'abris
Und wenn der Sturm ausbricht und wir keinen Unterschlupf mehr haben
On aboie en silence dans nos voyages au bout d'la nuit
Wir bellen im Stillen auf unseren Reisen bis zum Ende der Nacht
Au bout d'la nuit, j'écoute tes histoires fantastiques
Am Ende der Nacht höre ich deine fantastischen Geschichten
Ça comble un vide en moi, toi, t'as plus de vies qu'un chat
Es füllt eine Leere in mir, du hast mehr Leben als eine Katze
La plupart des gens l'ignorent, faut-il en payer le prix fort?
Die meisten Menschen wissen das nicht, muss man dafür einen hohen Preis zahlen?
Pour toi, j'irais briser la chaîne du froid en antarctique
Für dich würde ich die Kältekette in der Antarktis brechen
Et si nos deux cerveaux sont bons pour un lavage rapide
Und wenn unsere beiden Gehirne gut für eine schnelle Wäsche sind
Maintenant, je sais que cette vie ne sera pas un voyage à vide
Jetzt weiß ich, dass dieses Leben keine leere Reise sein wird
Pour te dire comme je t'admire, tu sais, j'ai pas des tonnes de mots
Um dir zu sagen, wie sehr ich dich bewundere, weißt du, ich habe nicht viele Worte
Juste m'asseoir en silence à tes côtés au bord de l'eau
Einfach still neben dir am Wasser sitzen
Laisse-moi te protéger du monde qui t'entoure
Lass mich dich vor der Welt um dich herum schützen
J'aimerais tant combler ce vide immense
Ich würde so gerne diese riesige Leere füllen
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Wie kann man diesen Lärm zum Schweigen bringen, der taub macht
Quand c'est le bordel que t'aboies en silence
Wenn es das Chaos ist, das du im Stillen bellst
Y'a ta tête qui frappe comme un tambour
Da ist dein Kopf, der wie eine Trommel schlägt
Mes journées qui se changent en nuits blanches
Meine Tage, die sich in schlaflose Nächte verwandeln
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Wie kann man diesen Lärm zum Schweigen bringen, der taub macht
Quand c'est le bordel, on aboie en silence
Wenn es das Chaos ist, bellen wir im Stillen
On aboie en silence
Wir bellen im Stillen
On aboie en silence
Wir bellen im Stillen
On aboie en silence
Wir bellen im Stillen
Une prière vers le ciel, plaie sur laquelle j'verse le sel
Ein Gebet zum Himmel, eine Wunde, auf die ich Salz streue
Fous l'feu à une tête brûlée, il ira s'brûler les ailes
Zünde einen Hitzkopf an, er wird sich die Flügel verbrennen
Rien n'peut nous perturber, ce soir la nuit est belle
Nichts kann uns stören, heute Nacht ist schön
On s'évade entre hibernation mentale et vie réelle
Wir entkommen zwischen geistiger Winterruhe und realem Leben
Une prière vers le ciel, plaie sur laquelle j'verse le sel
Una preghiera verso il cielo, ferita sulla quale verso il sale
Fous l'feu à une tête brûlée, il ira s'brûler les ailes
Dai fuoco a una testa bruciata, andrà a bruciarsi le ali
Rien peut nous perturber, ce soir la nuit est belle
Niente può disturbarci, stasera la notte è bella
Gratter un tour gratuit, rester des sales mômes toute la vie
Grattare un giro gratuito, rimanere dei brutti ragazzi per tutta la vita
Juste une autre façon d'la voir, parle pas d'mauvaise éducation
Solo un altro modo di vederla, non parlare di cattiva educazione
Step backward sur nos parties d'foot au city-stade, la nuit
Passo indietro sulle nostre partite di calcio al city-stadio, di notte
Tard le soir sur le parvis, on se repère au bruit du ballon
Tardi la sera sul sagrato, ci riconosciamo dal rumore del pallone
On défie le daron, l'ambiance est paramilitaire
Sfida il vecchio, l'atmosfera è paramilitare
Et puis, on effrite le marron, ça sent la paraffine, c't'hiver
E poi, sbricioliamo il marrone, puzza di paraffina, quest'inverno
Et quand je me noie dans mes larmes, que je mord le fruit du démon
E quando mi annego nelle mie lacrime, che mordo il frutto del demonio
C'est encore, toi, mon frère qui m'ramasse à la p'tite cuillère
È ancora tu, mio fratello, che mi raccogli con il cucchiaino
On s'fout de la mise-en-page, ensemble, on vit dans la marge
Non ci importa della formattazione, insieme, viviamo nel margine
Et si les fous nous taxent des fonds, dis-moi au fond, qu'est-ce qu'ils en savent
E se i pazzi ci tassano dei fondi, dimmi in fondo, cosa ne sanno
Celui qui t'a mis en cage, j'vais lui faire vivre un enfer
Colui che ti ha messo in gabbia, gli farò vivere un inferno
Je ne connais rien de plus grand qu'être ton grand-frère
Non conosco niente di più grande che essere tuo fratello maggiore
Laisse-moi te protéger du monde qui t'entoure
Lascia che ti protegga dal mondo che ti circonda
J'aimerais tant combler ce vide immense
Vorrei tanto colmare questo vuoto immenso
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Come fare a zittire questo rumore che rende sordo
Quand c'est le bordel que t'aboies en silence
Quando è il caos che abbai in silenzio
Y'a ta tête qui frappe comme un tambour
C'è la tua testa che batte come un tamburo
Mes journées qui se changent en nuits blanches
Le mie giornate che si trasformano in notti insonni
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Come fare a zittire questo rumore che rende sordo
Quand c'est le bordel, on aboie en silence
Quando è il caos, abbaiamo in silenzio
On aboie en silence
Abbiamo in silenzio
Les jeux d'enfants, sous la pluie disparaissent en un tour d'magie
I giochi dei bambini, sotto la pioggia scompaiono in un colpo di magia
T'as beau avoir d'la barbe, tu restes mon p'tit frère pour la vie
Puoi avere la barba, ma rimani il mio piccolo fratello per la vita
Et quand l'orage éclate et qu'on s'retrouve à cours d'abris
E quando il temporale scoppia e ci troviamo senza riparo
On aboie en silence dans nos voyages au bout d'la nuit
Abbiamo in silenzio nei nostri viaggi fino alla fine della notte
Au bout d'la nuit, j'écoute tes histoires fantastiques
Alla fine della notte, ascolto le tue storie fantastiche
Ça comble un vide en moi, toi, t'as plus de vies qu'un chat
Riempie un vuoto in me, tu, hai più vite di un gatto
La plupart des gens l'ignorent, faut-il en payer le prix fort?
La maggior parte delle persone lo ignora, dobbiamo pagare un prezzo alto?
Pour toi, j'irais briser la chaîne du froid en antarctique
Per te, andrei a rompere la catena del freddo in Antartide
Et si nos deux cerveaux sont bons pour un lavage rapide
E se i nostri due cervelli sono buoni per un lavaggio rapido
Maintenant, je sais que cette vie ne sera pas un voyage à vide
Ora so che questa vita non sarà un viaggio a vuoto
Pour te dire comme je t'admire, tu sais, j'ai pas des tonnes de mots
Per dirti quanto ti ammiro, sai, non ho un sacco di parole
Juste m'asseoir en silence à tes côtés au bord de l'eau
Basta sedermi in silenzio al tuo fianco sull'acqua
Laisse-moi te protéger du monde qui t'entoure
Lascia che ti protegga dal mondo che ti circonda
J'aimerais tant combler ce vide immense
Vorrei tanto colmare questo vuoto immenso
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Come fare a zittire questo rumore che rende sordo
Quand c'est le bordel que t'aboies en silence
Quando è il caos che abbai in silenzio
Y'a ta tête qui frappe comme un tambour
C'è la tua testa che batte come un tamburo
Mes journées qui se changent en nuits blanches
Le mie giornate che si trasformano in notti insonni
Comment faire taire ce bruit qui rend sourd
Come fare a zittire questo rumore che rende sordo
Quand c'est le bordel, on aboie en silence
Quando è il caos, abbaiamo in silenzio
On aboie en silence
Abbiamo in silenzio
On aboie en silence
Abbiamo in silenzio
On aboie en silence
Abbiamo in silenzio
Une prière vers le ciel, plaie sur laquelle j'verse le sel
Una preghiera verso il cielo, ferita sulla quale verso il sale
Fous l'feu à une tête brûlée, il ira s'brûler les ailes
Dai fuoco a una testa bruciata, andrà a bruciarsi le ali
Rien n'peut nous perturber, ce soir la nuit est belle
Niente può disturbarci, stasera la notte è bella
On s'évade entre hibernation mentale et vie réelle
Ci evadiamo tra ibernazione mentale e vita reale