L'absence me laisse des traces, des traces que tu effaces
Comment j'peux vivre en paix si ton amour est néfaste?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Et nos souvenirs me hantent
Un jour, tu m'donnes la vie, puis l'autre, tu m'abandonnes
Si je cherche ton fantôme, comment devenir un homme?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Mais tes conseils me manquent
Et j'ai passé tout mon temps à fuir, un peu comme mon père l'a fait
Non, il m'a jamais vraiment vu grandir, j'peux pas être son portrait craché
Il est le contre-exemple parfait, si j'l'aime, j'garde une part de méfiance
Moi, j'ai juste hérité de son nom écrit sur un acte de naissance
Est-ce qu'un enfant délaissé peut élever les siens à la cool?
Est-c'que l'absence de modèle l'empêchera d'être un papa poule?
Moi, j'me suis promis d'y arriver mais maman dit qu'on est les mêmes
Anxieux et coureurs de jupons et j'flippe que ce soit dans mes gènes
Pourquoi faire un enfant si j'reproduis tes fautes?
L'élever en m'demandant qui des deux élève l'autre?
J'ai pas besoin de ça, il a pas besoin de ça
Et nos souvenirs me hantent
Elle a peur que j'la blesse, j'ai peur de m'engager
Au final, tout c'qui reste, des sentiments gâchés
J'ai pas besoin de ça, elle a pas besoin de ça
Et tes conseils me manquent
Constance est mon talon d'Achille, toutes mes relations sont fragiles
Moi, quand j'aime, c'est jusqu'à l'œdème, mes "je t'aime" sont des poissons d'avril
Souvent, elle se sent tellement seule que ça la rassure quand on s'engueule
Comment lui dire que fuir m'a transformé en garçon facile?
J'préfère laisser filer l'amour qu'revivre de sales histoires
Éviter mon reflet dans l'miroir
J'suis p't-être trop lucide pour y croire impossible que j'me suffise d'elle
J'sais qu'elle m'abandonnera pour quelqu'un de plus stable et de plus fidèle
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Qui pourra réparer, mes blessures intimes?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Qui pourra réparer mes blessures intimes?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Qui pourra réparer, mes blessures intimes?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Qui pourra réparer mes blessures intimes?
L'absence me laisse des traces, des traces que tu effaces
Comment j'peux vivre en paix si ton amour est néfaste?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Et nos souvenirs me hantent
Un jour, tu m'donnes la vie, puis l'autre, tu m'abandonnes
Si je cherche ton fantôme, comment devenir un homme?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Mais tes conseils me manquent
L'absence me laisse des traces, des traces que tu effaces
Absence leaves me with marks, marks that you erase
Comment j'peux vivre en paix si ton amour est néfaste?
How can I live in peace if your love is harmful?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
I don't need this, I don't need you
Et nos souvenirs me hantent
And our memories haunt me
Un jour, tu m'donnes la vie, puis l'autre, tu m'abandonnes
One day, you give me life, then the next, you abandon me
Si je cherche ton fantôme, comment devenir un homme?
If I'm looking for your ghost, how can I become a man?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
I don't need this, I don't need you
Mais tes conseils me manquent
But I miss your advice
Et j'ai passé tout mon temps à fuir, un peu comme mon père l'a fait
And I spent all my time running away, just like my father did
Non, il m'a jamais vraiment vu grandir, j'peux pas être son portrait craché
No, he never really saw me grow up, I can't be his spitting image
Il est le contre-exemple parfait, si j'l'aime, j'garde une part de méfiance
He is the perfect counter-example, if I love him, I keep a part of mistrust
Moi, j'ai juste hérité de son nom écrit sur un acte de naissance
I just inherited his name written on a birth certificate
Est-ce qu'un enfant délaissé peut élever les siens à la cool?
Can a neglected child raise his own coolly?
Est-c'que l'absence de modèle l'empêchera d'être un papa poule?
Will the absence of a role model prevent him from being a doting dad?
Moi, j'me suis promis d'y arriver mais maman dit qu'on est les mêmes
I promised myself to make it but mom says we are the same
Anxieux et coureurs de jupons et j'flippe que ce soit dans mes gènes
Anxious and womanizers and I'm afraid it's in my genes
Pourquoi faire un enfant si j'reproduis tes fautes?
Why have a child if I reproduce your mistakes?
L'élever en m'demandant qui des deux élève l'autre?
Raise him wondering which of the two is raising the other?
J'ai pas besoin de ça, il a pas besoin de ça
I don't need this, he doesn't need this
Et nos souvenirs me hantent
And our memories haunt me
Elle a peur que j'la blesse, j'ai peur de m'engager
She's afraid I'll hurt her, I'm afraid to commit
Au final, tout c'qui reste, des sentiments gâchés
In the end, all that remains are wasted feelings
J'ai pas besoin de ça, elle a pas besoin de ça
I don't need this, she doesn't need this
Et tes conseils me manquent
And I miss your advice
Constance est mon talon d'Achille, toutes mes relations sont fragiles
Consistency is my Achilles heel, all my relationships are fragile
Moi, quand j'aime, c'est jusqu'à l'œdème, mes "je t'aime" sont des poissons d'avril
When I love, it's until edema, my "I love you" are April fools
Souvent, elle se sent tellement seule que ça la rassure quand on s'engueule
Often, she feels so alone that it reassures her when we argue
Comment lui dire que fuir m'a transformé en garçon facile?
How to tell her that running away has turned me into an easy boy?
J'préfère laisser filer l'amour qu'revivre de sales histoires
I prefer to let love slip away than relive dirty stories
Éviter mon reflet dans l'miroir
Avoid my reflection in the mirror
J'suis p't-être trop lucide pour y croire impossible que j'me suffise d'elle
I'm maybe too lucid to believe it's impossible that I'm enough for her
J'sais qu'elle m'abandonnera pour quelqu'un de plus stable et de plus fidèle
I know she will leave me for someone more stable and more faithful
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Family in spare parts, made me disabled
Qui pourra réparer, mes blessures intimes?
Who can repair, my intimate wounds?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Family in spare parts, made me disabled
Qui pourra réparer mes blessures intimes?
Who can repair my intimate wounds?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Family in spare parts, made me disabled
Qui pourra réparer, mes blessures intimes?
Who can repair, my intimate wounds?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Family in spare parts, made me disabled
Qui pourra réparer mes blessures intimes?
Who can repair my intimate wounds?
L'absence me laisse des traces, des traces que tu effaces
Absence leaves me with marks, marks that you erase
Comment j'peux vivre en paix si ton amour est néfaste?
How can I live in peace if your love is harmful?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
I don't need this, I don't need you
Et nos souvenirs me hantent
And our memories haunt me
Un jour, tu m'donnes la vie, puis l'autre, tu m'abandonnes
One day, you give me life, then the next, you abandon me
Si je cherche ton fantôme, comment devenir un homme?
If I'm looking for your ghost, how can I become a man?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
I don't need this, I don't need you
Mais tes conseils me manquent
But I miss your advice
L'absence me laisse des traces, des traces que tu effaces
A ausência me deixa marcas, marcas que você apaga
Comment j'peux vivre en paix si ton amour est néfaste?
Como posso viver em paz se o seu amor é prejudicial?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Eu não preciso disso, eu não preciso de você
Et nos souvenirs me hantent
E nossas memórias me assombram
Un jour, tu m'donnes la vie, puis l'autre, tu m'abandonnes
Um dia, você me dá a vida, e no outro, você me abandona
Si je cherche ton fantôme, comment devenir un homme?
Se eu procuro o seu fantasma, como posso me tornar um homem?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Eu não preciso disso, eu não preciso de você
Mais tes conseils me manquent
Mas sinto falta dos seus conselhos
Et j'ai passé tout mon temps à fuir, un peu comme mon père l'a fait
E eu passei todo o meu tempo fugindo, um pouco como meu pai fez
Non, il m'a jamais vraiment vu grandir, j'peux pas être son portrait craché
Não, ele nunca realmente me viu crescer, eu não posso ser a sua imagem e semelhança
Il est le contre-exemple parfait, si j'l'aime, j'garde une part de méfiance
Ele é o exemplo perfeito do que não ser, se eu o amo, mantenho uma parte de desconfiança
Moi, j'ai juste hérité de son nom écrit sur un acte de naissance
Eu, só herdei o seu nome escrito em uma certidão de nascimento
Est-ce qu'un enfant délaissé peut élever les siens à la cool?
Será que uma criança abandonada pode criar os seus filhos de maneira tranquila?
Est-c'que l'absence de modèle l'empêchera d'être un papa poule?
Será que a ausência de um modelo o impedirá de ser um pai presente?
Moi, j'me suis promis d'y arriver mais maman dit qu'on est les mêmes
Eu, prometi a mim mesmo que conseguiria, mas minha mãe diz que somos iguais
Anxieux et coureurs de jupons et j'flippe que ce soit dans mes gènes
Ansiosos e conquistadores, e tenho medo que isso esteja em meus genes
Pourquoi faire un enfant si j'reproduis tes fautes?
Por que ter um filho se vou repetir os seus erros?
L'élever en m'demandant qui des deux élève l'autre?
Criá-lo me perguntando quem dos dois está criando o outro?
J'ai pas besoin de ça, il a pas besoin de ça
Eu não preciso disso, ele não precisa disso
Et nos souvenirs me hantent
E nossas memórias me assombram
Elle a peur que j'la blesse, j'ai peur de m'engager
Ela tem medo que eu a machuque, eu tenho medo de me comprometer
Au final, tout c'qui reste, des sentiments gâchés
No final, tudo o que resta, são sentimentos desperdiçados
J'ai pas besoin de ça, elle a pas besoin de ça
Eu não preciso disso, ela não precisa disso
Et tes conseils me manquent
E sinto falta dos seus conselhos
Constance est mon talon d'Achille, toutes mes relations sont fragiles
A constância é o meu calcanhar de Aquiles, todos os meus relacionamentos são frágeis
Moi, quand j'aime, c'est jusqu'à l'œdème, mes "je t'aime" sont des poissons d'avril
Eu, quando amo, é até o inchaço, meus "eu te amo" são peixes de abril
Souvent, elle se sent tellement seule que ça la rassure quand on s'engueule
Muitas vezes, ela se sente tão sozinha que se sente confortada quando brigamos
Comment lui dire que fuir m'a transformé en garçon facile?
Como dizer a ela que fugir me transformou em um menino fácil?
J'préfère laisser filer l'amour qu'revivre de sales histoires
Prefiro deixar o amor escapar do que reviver histórias ruins
Éviter mon reflet dans l'miroir
Evitar o meu reflexo no espelho
J'suis p't-être trop lucide pour y croire impossible que j'me suffise d'elle
Talvez eu seja muito lúcido para acreditar que ela é suficiente para mim
J'sais qu'elle m'abandonnera pour quelqu'un de plus stable et de plus fidèle
Sei que ela me abandonará por alguém mais estável e fiel
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Família em pedaços, me deixou aleijado
Qui pourra réparer, mes blessures intimes?
Quem poderá reparar, minhas feridas íntimas?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Família em pedaços, me deixou aleijado
Qui pourra réparer mes blessures intimes?
Quem poderá reparar minhas feridas íntimas?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Família em pedaços, me deixou aleijado
Qui pourra réparer, mes blessures intimes?
Quem poderá reparar, minhas feridas íntimas?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Família em pedaços, me deixou aleijado
Qui pourra réparer mes blessures intimes?
Quem poderá reparar minhas feridas íntimas?
L'absence me laisse des traces, des traces que tu effaces
A ausência me deixa marcas, marcas que você apaga
Comment j'peux vivre en paix si ton amour est néfaste?
Como posso viver em paz se o seu amor é prejudicial?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Eu não preciso disso, eu não preciso de você
Et nos souvenirs me hantent
E nossas memórias me assombram
Un jour, tu m'donnes la vie, puis l'autre, tu m'abandonnes
Um dia, você me dá a vida, e no outro, você me abandona
Si je cherche ton fantôme, comment devenir un homme?
Se eu procuro o seu fantasma, como posso me tornar um homem?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Eu não preciso disso, eu não preciso de você
Mais tes conseils me manquent
Mas sinto falta dos seus conselhos
L'absence me laisse des traces, des traces que tu effaces
La ausencia me deja marcas, marcas que tú borras
Comment j'peux vivre en paix si ton amour est néfaste?
¿Cómo puedo vivir en paz si tu amor es dañino?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
No necesito eso, no te necesito a ti
Et nos souvenirs me hantent
Y nuestros recuerdos me atormentan
Un jour, tu m'donnes la vie, puis l'autre, tu m'abandonnes
Un día, me das la vida, y al otro, me abandonas
Si je cherche ton fantôme, comment devenir un homme?
Si busco tu fantasma, ¿cómo convertirme en un hombre?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
No necesito eso, no te necesito a ti
Mais tes conseils me manquent
Pero extraño tus consejos
Et j'ai passé tout mon temps à fuir, un peu comme mon père l'a fait
Y he pasado todo mi tiempo huyendo, un poco como lo hizo mi padre
Non, il m'a jamais vraiment vu grandir, j'peux pas être son portrait craché
No, nunca me vio realmente crecer, no puedo ser su retrato escupido
Il est le contre-exemple parfait, si j'l'aime, j'garde une part de méfiance
Es el contraejemplo perfecto, si lo amo, guardo una parte de desconfianza
Moi, j'ai juste hérité de son nom écrit sur un acte de naissance
Yo, solo heredé su nombre escrito en un acta de nacimiento
Est-ce qu'un enfant délaissé peut élever les siens à la cool?
¿Puede un niño abandonado criar a los suyos de manera relajada?
Est-c'que l'absence de modèle l'empêchera d'être un papa poule?
¿La ausencia de un modelo le impedirá ser un papá gallina?
Moi, j'me suis promis d'y arriver mais maman dit qu'on est les mêmes
Yo, me prometí llegar allí pero mamá dice que somos los mismos
Anxieux et coureurs de jupons et j'flippe que ce soit dans mes gènes
Ansiosos y mujeriegos y tengo miedo de que esté en mis genes
Pourquoi faire un enfant si j'reproduis tes fautes?
¿Por qué tener un hijo si reproduzco tus errores?
L'élever en m'demandant qui des deux élève l'autre?
¿Criarlo preguntándome quién de los dos está criando al otro?
J'ai pas besoin de ça, il a pas besoin de ça
No necesito eso, él no necesita eso
Et nos souvenirs me hantent
Y nuestros recuerdos me atormentan
Elle a peur que j'la blesse, j'ai peur de m'engager
Ella tiene miedo de que la lastime, tengo miedo de comprometerme
Au final, tout c'qui reste, des sentiments gâchés
Al final, todo lo que queda, son sentimientos desperdiciados
J'ai pas besoin de ça, elle a pas besoin de ça
No necesito eso, ella no necesita eso
Et tes conseils me manquent
Y extraño tus consejos
Constance est mon talon d'Achille, toutes mes relations sont fragiles
La constancia es mi talón de Aquiles, todas mis relaciones son frágiles
Moi, quand j'aime, c'est jusqu'à l'œdème, mes "je t'aime" sont des poissons d'avril
Yo, cuando amo, es hasta el edema, mis "te amo" son bromas de abril
Souvent, elle se sent tellement seule que ça la rassure quand on s'engueule
A menudo, se siente tan sola que la tranquiliza cuando discutimos
Comment lui dire que fuir m'a transformé en garçon facile?
¿Cómo decirle que huir me ha convertido en un chico fácil?
J'préfère laisser filer l'amour qu'revivre de sales histoires
Prefiero dejar ir el amor que revivir malas historias
Éviter mon reflet dans l'miroir
Evitar mi reflejo en el espejo
J'suis p't-être trop lucide pour y croire impossible que j'me suffise d'elle
Quizás soy demasiado lúcido para creer que ella me basta
J'sais qu'elle m'abandonnera pour quelqu'un de plus stable et de plus fidèle
Sé que me abandonará por alguien más estable y más fiel
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Familia en piezas sueltas, me ha dejado cojo
Qui pourra réparer, mes blessures intimes?
¿Quién podrá reparar, mis heridas íntimas?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Familia en piezas sueltas, me ha dejado cojo
Qui pourra réparer mes blessures intimes?
¿Quién podrá reparar mis heridas íntimas?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Familia en piezas sueltas, me ha dejado cojo
Qui pourra réparer, mes blessures intimes?
¿Quién podrá reparar, mis heridas íntimas?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Familia en piezas sueltas, me ha dejado cojo
Qui pourra réparer mes blessures intimes?
¿Quién podrá reparar mis heridas íntimas?
L'absence me laisse des traces, des traces que tu effaces
La ausencia me deja marcas, marcas que tú borras
Comment j'peux vivre en paix si ton amour est néfaste?
¿Cómo puedo vivir en paz si tu amor es dañino?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
No necesito eso, no te necesito a ti
Et nos souvenirs me hantent
Y nuestros recuerdos me atormentan
Un jour, tu m'donnes la vie, puis l'autre, tu m'abandonnes
Un día, me das la vida, y al otro, me abandonas
Si je cherche ton fantôme, comment devenir un homme?
Si busco tu fantasma, ¿cómo convertirme en un hombre?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
No necesito eso, no te necesito a ti
Mais tes conseils me manquent
Pero extraño tus consejos
L'absence me laisse des traces, des traces que tu effaces
Die Abwesenheit hinterlässt bei mir Spuren, Spuren, die du auslöschst
Comment j'peux vivre en paix si ton amour est néfaste?
Wie kann ich in Frieden leben, wenn deine Liebe schädlich ist?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Ich brauche das nicht, ich brauche dich nicht
Et nos souvenirs me hantent
Und unsere Erinnerungen verfolgen mich
Un jour, tu m'donnes la vie, puis l'autre, tu m'abandonnes
Eines Tages gibst du mir das Leben, dann verlässt du mich am nächsten
Si je cherche ton fantôme, comment devenir un homme?
Wenn ich nach deinem Geist suche, wie kann ich dann ein Mann werden?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Ich brauche das nicht, ich brauche dich nicht
Mais tes conseils me manquent
Aber ich vermisse deine Ratschläge
Et j'ai passé tout mon temps à fuir, un peu comme mon père l'a fait
Und ich habe meine ganze Zeit damit verbracht zu fliehen, ein bisschen so wie mein Vater es getan hat
Non, il m'a jamais vraiment vu grandir, j'peux pas être son portrait craché
Nein, er hat mich nie wirklich aufwachsen sehen, ich kann nicht sein Ebenbild sein
Il est le contre-exemple parfait, si j'l'aime, j'garde une part de méfiance
Er ist das perfekte Gegenbeispiel, wenn ich ihn liebe, behalte ich einen Teil Misstrauen
Moi, j'ai juste hérité de son nom écrit sur un acte de naissance
Ich habe nur seinen Namen auf einer Geburtsurkunde geerbt
Est-ce qu'un enfant délaissé peut élever les siens à la cool?
Kann ein vernachlässigtes Kind seine eigenen cool erziehen?
Est-c'que l'absence de modèle l'empêchera d'être un papa poule?
Wird das Fehlen eines Vorbilds ihn daran hindern, ein liebevoller Vater zu sein?
Moi, j'me suis promis d'y arriver mais maman dit qu'on est les mêmes
Ich habe mir versprochen, es zu schaffen, aber Mama sagt, wir sind die gleichen
Anxieux et coureurs de jupons et j'flippe que ce soit dans mes gènes
Ängstlich und Frauenhelden und ich habe Angst, dass es in meinen Genen liegt
Pourquoi faire un enfant si j'reproduis tes fautes?
Warum ein Kind machen, wenn ich deine Fehler wiederhole?
L'élever en m'demandant qui des deux élève l'autre?
Es aufziehen und mich fragen, wer von uns beiden den anderen erzieht?
J'ai pas besoin de ça, il a pas besoin de ça
Ich brauche das nicht, er braucht das nicht
Et nos souvenirs me hantent
Und unsere Erinnerungen verfolgen mich
Elle a peur que j'la blesse, j'ai peur de m'engager
Sie hat Angst, dass ich sie verletze, ich habe Angst mich zu binden
Au final, tout c'qui reste, des sentiments gâchés
Am Ende bleibt nur verschwendete Gefühle
J'ai pas besoin de ça, elle a pas besoin de ça
Ich brauche das nicht, sie braucht das nicht
Et tes conseils me manquent
Und ich vermisse deine Ratschläge
Constance est mon talon d'Achille, toutes mes relations sont fragiles
Konstanz ist meine Achillesferse, alle meine Beziehungen sind zerbrechlich
Moi, quand j'aime, c'est jusqu'à l'œdème, mes "je t'aime" sont des poissons d'avril
Wenn ich liebe, dann bis zum Ödem, meine "Ich liebe dich" sind Aprilscherze
Souvent, elle se sent tellement seule que ça la rassure quand on s'engueule
Oft fühlt sie sich so allein, dass es sie beruhigt, wenn wir streiten
Comment lui dire que fuir m'a transformé en garçon facile?
Wie kann ich ihr sagen, dass das Weglaufen mich zu einem leichten Jungen gemacht hat?
J'préfère laisser filer l'amour qu'revivre de sales histoires
Ich ziehe es vor, die Liebe loszulassen, als schmutzige Geschichten zu wiederholen
Éviter mon reflet dans l'miroir
Mein Spiegelbild vermeiden
J'suis p't-être trop lucide pour y croire impossible que j'me suffise d'elle
Vielleicht bin ich zu klar, um daran zu glauben, dass sie mir genug ist
J'sais qu'elle m'abandonnera pour quelqu'un de plus stable et de plus fidèle
Ich weiß, sie wird mich für jemanden stabileren und treueren verlassen
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Familie in Einzelteilen, hat mich gelähmt
Qui pourra réparer, mes blessures intimes?
Wer kann meine inneren Wunden heilen?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Familie in Einzelteilen, hat mich gelähmt
Qui pourra réparer mes blessures intimes?
Wer kann meine inneren Wunden heilen?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Familie in Einzelteilen, hat mich gelähmt
Qui pourra réparer, mes blessures intimes?
Wer kann meine inneren Wunden heilen?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Familie in Einzelteilen, hat mich gelähmt
Qui pourra réparer mes blessures intimes?
Wer kann meine inneren Wunden heilen?
L'absence me laisse des traces, des traces que tu effaces
Die Abwesenheit hinterlässt bei mir Spuren, Spuren, die du auslöschst
Comment j'peux vivre en paix si ton amour est néfaste?
Wie kann ich in Frieden leben, wenn deine Liebe schädlich ist?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Ich brauche das nicht, ich brauche dich nicht
Et nos souvenirs me hantent
Und unsere Erinnerungen verfolgen mich
Un jour, tu m'donnes la vie, puis l'autre, tu m'abandonnes
Eines Tages gibst du mir das Leben, dann verlässt du mich am nächsten
Si je cherche ton fantôme, comment devenir un homme?
Wenn ich nach deinem Geist suche, wie kann ich dann ein Mann werden?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Ich brauche das nicht, ich brauche dich nicht
Mais tes conseils me manquent
Aber ich vermisse deine Ratschläge
L'absence me laisse des traces, des traces que tu effaces
L'assenza mi lascia delle tracce, tracce che tu cancelli
Comment j'peux vivre en paix si ton amour est néfaste?
Come posso vivere in pace se il tuo amore è nocivo?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Non ho bisogno di questo, non ho bisogno di te
Et nos souvenirs me hantent
E i nostri ricordi mi tormentano
Un jour, tu m'donnes la vie, puis l'autre, tu m'abandonnes
Un giorno, mi dai la vita, poi l'altro, mi abbandoni
Si je cherche ton fantôme, comment devenir un homme?
Se cerco il tuo fantasma, come diventare un uomo?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Non ho bisogno di questo, non ho bisogno di te
Mais tes conseils me manquent
Ma mi mancano i tuoi consigli
Et j'ai passé tout mon temps à fuir, un peu comme mon père l'a fait
E ho passato tutto il mio tempo a fuggire, un po' come ha fatto mio padre
Non, il m'a jamais vraiment vu grandir, j'peux pas être son portrait craché
No, non mi ha mai visto crescere davvero, non posso essere il suo ritratto sputato
Il est le contre-exemple parfait, si j'l'aime, j'garde une part de méfiance
È l'esempio perfetto di ciò che non si dovrebbe fare, se lo amo, mantengo una certa diffidenza
Moi, j'ai juste hérité de son nom écrit sur un acte de naissance
Io, ho solo ereditato il suo nome scritto su un certificato di nascita
Est-ce qu'un enfant délaissé peut élever les siens à la cool?
Un bambino abbandonato può crescere i suoi figli in modo tranquillo?
Est-c'que l'absence de modèle l'empêchera d'être un papa poule?
L'assenza di un modello lo impedirà di essere un papà gallina?
Moi, j'me suis promis d'y arriver mais maman dit qu'on est les mêmes
Io, mi sono promesso di farcela ma mamma dice che siamo uguali
Anxieux et coureurs de jupons et j'flippe que ce soit dans mes gènes
Ansiosi e donnaioli e ho paura che sia nei miei geni
Pourquoi faire un enfant si j'reproduis tes fautes?
Perché fare un figlio se riproduco i tuoi errori?
L'élever en m'demandant qui des deux élève l'autre?
Crescerlo chiedendomi chi dei due cresce l'altro?
J'ai pas besoin de ça, il a pas besoin de ça
Non ho bisogno di questo, lui non ha bisogno di questo
Et nos souvenirs me hantent
E i nostri ricordi mi tormentano
Elle a peur que j'la blesse, j'ai peur de m'engager
Ha paura che la ferirò, ho paura di impegnarmi
Au final, tout c'qui reste, des sentiments gâchés
Alla fine, tutto ciò che resta, sono sentimenti sprecati
J'ai pas besoin de ça, elle a pas besoin de ça
Non ho bisogno di questo, lei non ha bisogno di questo
Et tes conseils me manquent
E mi mancano i tuoi consigli
Constance est mon talon d'Achille, toutes mes relations sont fragiles
La costanza è il mio tallone d'Achille, tutte le mie relazioni sono fragili
Moi, quand j'aime, c'est jusqu'à l'œdème, mes "je t'aime" sont des poissons d'avril
Io, quando amo, è fino all'edema, i miei "ti amo" sono pesci d'aprile
Souvent, elle se sent tellement seule que ça la rassure quand on s'engueule
Spesso, si sente così sola che la rassicura quando litighiamo
Comment lui dire que fuir m'a transformé en garçon facile?
Come dirle che fuggire mi ha trasformato in un ragazzo facile?
J'préfère laisser filer l'amour qu'revivre de sales histoires
Preferisco lasciar andare l'amore che rivivere brutte storie
Éviter mon reflet dans l'miroir
Evitare il mio riflesso nello specchio
J'suis p't-être trop lucide pour y croire impossible que j'me suffise d'elle
Forse sono troppo lucido per crederci, impossibile che mi basti lei
J'sais qu'elle m'abandonnera pour quelqu'un de plus stable et de plus fidèle
So che mi abbandonerà per qualcuno di più stabile e più fedele
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Famiglia in pezzi, mi ha reso invalido
Qui pourra réparer, mes blessures intimes?
Chi potrà riparare, le mie ferite intime?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Famiglia in pezzi, mi ha reso invalido
Qui pourra réparer mes blessures intimes?
Chi potrà riparare le mie ferite intime?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Famiglia in pezzi, mi ha reso invalido
Qui pourra réparer, mes blessures intimes?
Chi potrà riparare, le mie ferite intime?
Famille en pièces détachées, m'a rendu infirme
Famiglia in pezzi, mi ha reso invalido
Qui pourra réparer mes blessures intimes?
Chi potrà riparare le mie ferite intime?
L'absence me laisse des traces, des traces que tu effaces
L'assenza mi lascia delle tracce, tracce che tu cancelli
Comment j'peux vivre en paix si ton amour est néfaste?
Come posso vivere in pace se il tuo amore è nocivo?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Non ho bisogno di questo, non ho bisogno di te
Et nos souvenirs me hantent
E i nostri ricordi mi tormentano
Un jour, tu m'donnes la vie, puis l'autre, tu m'abandonnes
Un giorno, mi dai la vita, poi l'altro, mi abbandoni
Si je cherche ton fantôme, comment devenir un homme?
Se cerco il tuo fantasma, come diventare un uomo?
J'ai pas besoin de ça, j'ai pas besoin de toi
Non ho bisogno di questo, non ho bisogno di te
Mais tes conseils me manquent
Ma mi mancano i tuoi consigli