Demain, c'est loin

Pascal Jean Charles Perez, Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Mussard

Lyrics Translation

L'encre coule, le sang se répand, la feuille buvard
Absorbe l'émotion, sac d'images dans ma mémoire
Je parle de ce que mes proches vivent et de ce que je vois
Des mecs coulés par le désespoir qui partent à la dérive
Des mecs qui pour 20 000 de shit se déchirent
Je parle du quotidien, écoute bien, mes phrases font pas rire
Rire, sourire, certains l'ont perdu
Je pense à Momo qui m'a dit "à plus" jamais je ne l'ai revu
Tenter le diable pour sortir de la galère, t'as gagné frère
Mais c'est toujours la misère pour ceux qui poussent derrière
Pousse, pousser au milieu d'un champ de béton
Grandir dans un parking et voir les grands faire rentrer les ronds
La pauvreté, ça fait gamberger, en deux temps, trois mouvements
On coupe, on compresse, on découpe, on emballe, on vend
À tour de bras, on fait rentrer l'argent, on craque
Ouais, c'est ça la vie, et parle pas de RMI ici ici
Ici, le rêve des jeunes c'est la Golf GTI, survet' Tacchini
Tomber les femmes à l'aise comme Manny
Sur Scarface, je suis comme tout le monde, je délire bien
Dieu merci, j'ai grandi, je suis plus malin, lui il crève à la fin
La fin, la faim, la faim justifie les moyens, quatre, cinq coups malsains
Et on tient jusqu'à demain, après on verra bien
On marche dans l'ombre du Malin du soir au matin
Tapis dans un coin, couteau à la main, bandit de grand chemin
Chemin, chemin, y en a pas deux pour être un dieu
Frapper comme une enclume, pas tomber les yeux, l'envieux toujours en veut
Une route pour y entrer, deux pour s'en sortir, 3/4 cuir
Réussir, s'évanouir, devenir un souvenir
Souvenir, être si jeune, en avoir plein le répertoire
Des gars rayés de la carte qu'on efface comme un tableau, tchpaou! C'est le noir
Croire en qui, en quoi? Les mecs sont tous des miroirs
Vont dans le même sens, veulent s'en mettre plein les tiroirs
Tiroir, on y passe notre vie, on y finit
Avant de connaître l'enfer sur terre, on construit son paradis
Fiction, désillusion trop forte, sors le chichon
La réalité tape trop dur, besoin d'évasion
Évasion, évasion, effort d'imagination, ici tout est gris
Les murs, les esprits, les rats la nuit
On veut s'échapper de la prison, une aiguille passe, on passe à l'action
Fausse diversion, un jour tu pètes les plombs
Les plombs, certains chanceux en ont dans la cervelle
D'autres se les envoient pour une poignée de biftons guerre fraternelle
Les armes poussent comme la mauvaise herbe
L'image du gangster se propage comme la gangrène sème ses graines
Graines, graines, graine de délinquant qu'espériez-vous? Tout jeunes
On leur apprend que rien ne fait un homme à part les francs
Du franc-tireur discret au groupe organisé, la racine devient champ
Trop grand, impossible a arrêter
Arrêté, poisseux au départ, chanceux à la sortie
On prend trois mois, le bruit court, la réputation grandit
Les barreaux font plus peur, c'est la routine, vulgaire épine
Fine esquisse à l'encre de Chine, figurine qui parfois s'anime
S'anime, animé d'une furieuse envie de monnaie
Le noir tombé, qu'importe le temps qu'il fait, on jette les dés, faut flamber
Perdre et gagner, rentrer avec quelques papiers en plus
Ça aidera, personne demandera d'où ils sont tombés
Tomber ou pas, pour tout, pour rien, on prend le risque, pas grave cousin
De toute façon dans les deux cas, on s'en sort bien
Vivre comme un chien ou un prince, y a pas photo
On fait un choix, fait griller le gigot, briller les joyaux
Joyaux, un rêve, plein les poches mais la cible est trop loin, la flèche
Ricoche, le diable rajoute une encoche, trop moche, les mecs cochent
Leur propre case, décoche pour du cash
J'entends les cloches, à coups de pioche
Creuser un trou, c'est trop fastoche
Fastoche, facile le blouson du bourgeois docile
Des mémés la hantise et porcelaine dans le pare-brise
Tchac! Le rasoir sur le sac à main, par ici les talbins
Ça c'est toute la journée, lendemain après lendemain
Lendemain? C'est pas le problème, on vit au jour le jour
On n'a pas le temps ou on perd de l'argent, les autres le prennent
Demain, c'est loin, on n'est pas pressé, au fur et à mesure
On avance en surveillant nos fesses pour parler au futur
Futur, le futur ne changera pas grand-chose, les générations prochaines
Seront pires que nous, leur vie sera plus morose
Notre avenir, c'est la minute d'après, le but, anticiper
Prévenir avant de se faire clouer
Clouer, cloués sur un banc, rien d'autre à faire, on boit de la bière
On siffle les gazières qui n'ont pas de frère
Les murs nous tiennent comme du papier tue-mouches
On est là, jamais on s'en sortira, Satan nous tient avec sa fourche
Fourche, enfourcher les risques, seconde après seconde
Chaque occasion est une pierre de plus ajoutée à nos frondes
Contre leurs lasers, certains désespèrent, beaucoup touchent terre
Les obstinés refusent le combat suicidaire
Sidère, sidérés, les dieux regardent l'humain se diriger
Vers le mauvais côté de l'éternité d'un pas ferme et décidé
Préférant rôder en bas en haut, on va s'emmerder
Y a qu'ici que les anges vendent à fumer
Fumée, encore une bouffée, le voile est tombé
La tête sur l'oreiller, la merde un instant estompée
Par la fenêtre, un cri fait son entrée, un homme se fait braquer
Un enfant se fait serrer, pour une Cartier, menotté
Menotté, pieds et poings liés par la fatalité
Prisonnier du donjon, le destin est le geôlier
Le turf, l'arène, on a grandi avec les jeux
Gladiateur courageux, mais la vie est coriace, on lutte comme on peut

Dans les constructions élevées
Incompréhension, bandes de gosses soi-disant mal élevés
Frictions, excitation, patrouilles de civils
Trouille inutile, légendes et mythes débiles
Haschich au kilo, poètes armés de stylos
Réserves de créativité, hangars, silos
Ça file au bloc 20, pack de Heineken dans les mains
Oublier en tirant sur un gros joint
Princesses d'Afrique, fille mère, plastique
Plein de colle, raclo à la masse lunatique
Economie parallèle, équipe dure comme un roc
Petits Don qui contrôlent grave leurs spots
On pète la Veuve Cliquot, parqués comme à Mexico
Horizons cimentés, pickpockets, toxicos
Personnes honnêtes ignorées, superflics, Zorros
Politiciens et journalistes en visite au zoo
Musulmans respectueux, pères de famille humbles
Baffles qui blastent ma musique de la jungle
Entrées dévastées, carcasses de tires éclatées
Nuée de gosses qui viennent gratter
Lumières oranges qui s'allument, cheminées qui fument
Parties de foot improvisées sur le bitume
Golf VR6, pneus qui crissent
Silence brisé par les sirènes de la police
Polos Façonnable, survêtements minables
Mères aux traits de caractère admirables
Chichon bidon, histoires de prison
Stupides divisions, amas de tisons
Ou clichés d'Orient, cuisine au piment
Jolis noms d'arbres pour des bâtiments dans la forêt de ciment
Désert du midi, soleil écrasant
Vie la nuit, pendant le mois de Ramadan
Pas de distractions, se créer un peu d'action
Jeu de dés, de contrée, paris d'argent, méchante attraction
Rires ininterrompus, arrestations impromptues
Maires d'arrondissement corrompus
Marcher sur les seringues usagées, rêver de voyager
Autoradios en affaire, lot de chaînes arrachées
Bougre sans retour, psychopathe sans pitié
Meilleurs liens d'amitié qu'un type puisse trouver
Génies du sport faisant leurs classes sur les terrains vagues
Nouvelles blagues, terribles techniques de drague
Individualités qui craquent parce que stressées
Personne ne bouge, personne ne sera blessé
Vapeur d'éther, d'eau écarlate, d'alcool
Fourgon de la Brink's maté comme le pactole
C'est pas drôle, le chien mord enfermé dans la cage
Bave de rage, les barreaux grimpent au deuxième étage
Dealer du hashich, c'est sage si tu veux sortir la femme
Si tu plonges, la ferme, y a pas de drame
Mais l'école est pas loin, les ennuis non plus
Ça commence par des tapes au cul, ça finit par des gardes à vue
Regarde la rue, ce qui change? Y a que les saisons
Tu baves du béton, craches du béton, chies du béton
Te bats pour du laiton, mais est-ce que ça rapporte?
Regrette pas les biftons quand la BAC frappe à la porte
Trois couleurs sur les affiches nous traitent comme des bordilles
C'est pas Manille, ok, mais les cigarettes se torpillent
Coupable innocent, ça parle cash, de pour cent
Oeil pour oeil, bouche pour dent, c'est stressant
Très tôt, c'est déjà la famille dehors, la bande à Kader
"Va niquer ta mère!" la merde au cul, ils parlent déjà de travers
Pas facile de parler d'amour, travail à l'usine
Les belles gazelles se brisent l'échine dans les cuisines
Les élus ressassent rénovation, ça rassure
Mais c'est toujours la même merde derrière la dernière couche de peinture
Feu les rêves gisent enterrés dans la cour
À douze ans, conduire, mourir, finir comme 2Pac Shakur
Mater les photos, majeur aujourd'hui, poto
Pas mal d'amis se sont déjà tués en moto
Une fois tu gagnes, mille fois tu perds, le futur c'est un loto
Pour ce, je dédie mes textes en qualité d'ex-voto, mec
Ici t'es jugé à la réputation forte
Manque-toi et tous les jours les bougres pissent sur ta porte
C'est le tarif minimum et gaffe
Ceux qui pèsent transforment le secteur en oppidum
Gelé, l'ambiance s'électrise, y a plein de places assises
Béton figé fait office de froide banquise
Les gosses veulent sortir, les "non" tombent comme des massues
Les artistes de mon cul pompent les subventions DSU
Tant d'énergie perdue pour des préjugés indus
Les décideurs financiers, pleins de merde dans la vue
En attendant, les espoirs foirent, capotent, certains rappent
Les pierres partent, les caisses volées dérapent
C'est le bordel au lycée, dans les couloirs on ouvre les extincteurs
Le quartier devient le terrain de chasse des inspecteurs
Le dos a un œil car les eaux sont truffées d'éceuils
Recueille le blé, on joue aux dés dans un sombre cercueil
C'est trop, les potos chient sur le profil Roméo
Un tchoc de popo, faire les fils et un bon rodéo
La vie est dure, si on veut du rêve
Ils mettent du pneu dans le shit et te vendent ça khams'alef
Tu me diras "ça va, c'est pas trop"
Mais pour du tcherno, un Hamidou quand on a rien, c'est chaud
Je sais de quoi je parle, moi, le bâtard
J'ai dû fêter mes vingt ans avec trois bouteilles de Valstar
Le spot bout ce soir, qui est le King?
D'entrée, les murs sont réservés comme des places de parking
Mais qui peut comprendre la mène pleine
Qu'un type à bout frappe sec, poussé par la haine
Et qu'on ne naît pas programmé pour faire un foin?
Je pense pas à demain, parce que demain c'est loin

L'encre coule, le sang se répand, la feuille buvard
The ink flows, the blood spreads, the blotting paper
Absorbe l'émotion, sac d'images dans ma mémoire
Absorbs the emotion, bag of images in my memory
Je parle de ce que mes proches vivent et de ce que je vois
I speak of what my loved ones live and what I see
Des mecs coulés par le désespoir qui partent à la dérive
Guys sunk by despair who drift away
Des mecs qui pour 20 000 de shit se déchirent
Guys who tear each other apart for 20,000 worth of shit
Je parle du quotidien, écoute bien, mes phrases font pas rire
I speak of everyday life, listen well, my sentences don't make you laugh
Rire, sourire, certains l'ont perdu
Laugh, smile, some have lost it
Je pense à Momo qui m'a dit "à plus" jamais je ne l'ai revu
I think of Momo who said "see you later" I never saw him again
Tenter le diable pour sortir de la galère, t'as gagné frère
Tempt the devil to get out of the mess, you won brother
Mais c'est toujours la misère pour ceux qui poussent derrière
But it's always misery for those who push behind
Pousse, pousser au milieu d'un champ de béton
Push, push in the middle of a concrete field
Grandir dans un parking et voir les grands faire rentrer les ronds
Growing up in a parking lot and seeing the big guys bring in the dough
La pauvreté, ça fait gamberger, en deux temps, trois mouvements
Poverty, it makes you think, in two shakes, three moves
On coupe, on compresse, on découpe, on emballe, on vend
We cut, we compress, we cut, we pack, we sell
À tour de bras, on fait rentrer l'argent, on craque
At arm's length, we bring in the money, we crack
Ouais, c'est ça la vie, et parle pas de RMI ici ici
Yeah, that's life, and don't talk about welfare here
Ici, le rêve des jeunes c'est la Golf GTI, survet' Tacchini
Here, the dream of the young is the Golf GTI, Tacchini tracksuit
Tomber les femmes à l'aise comme Manny
Knock down women at ease like Manny
Sur Scarface, je suis comme tout le monde, je délire bien
On Scarface, I'm like everyone else, I have a good time
Dieu merci, j'ai grandi, je suis plus malin, lui il crève à la fin
Thank God, I've grown up, I'm smarter, he dies at the end
La fin, la faim, la faim justifie les moyens, quatre, cinq coups malsains
The end, hunger, hunger justifies the means, four, five unhealthy blows
Et on tient jusqu'à demain, après on verra bien
And we hold on until tomorrow, then we'll see
On marche dans l'ombre du Malin du soir au matin
We walk in the shadow of the Evil One from evening to morning
Tapis dans un coin, couteau à la main, bandit de grand chemin
Hidden in a corner, knife in hand, highway robber
Chemin, chemin, y en a pas deux pour être un dieu
Path, path, there are not two to be a god
Frapper comme une enclume, pas tomber les yeux, l'envieux toujours en veut
Strike like an anvil, do not drop the eyes, the envious always want more
Une route pour y entrer, deux pour s'en sortir, 3/4 cuir
A road to get in, two to get out, 3/4 leather
Réussir, s'évanouir, devenir un souvenir
Succeed, faint, become a memory
Souvenir, être si jeune, en avoir plein le répertoire
Memory, being so young, having a lot in the directory
Des gars rayés de la carte qu'on efface comme un tableau, tchpaou! C'est le noir
Guys wiped off the map that we erase like a painting, tchpaou! It's dark
Croire en qui, en quoi? Les mecs sont tous des miroirs
Believe in who, in what? The guys are all mirrors
Vont dans le même sens, veulent s'en mettre plein les tiroirs
Go in the same direction, want to fill their drawers
Tiroir, on y passe notre vie, on y finit
Drawer, we spend our life in it, we end up in it
Avant de connaître l'enfer sur terre, on construit son paradis
Before knowing hell on earth, we build our paradise
Fiction, désillusion trop forte, sors le chichon
Fiction, disillusionment too strong, get out the joint
La réalité tape trop dur, besoin d'évasion
Reality hits too hard, need for escape
Évasion, évasion, effort d'imagination, ici tout est gris
Escape, escape, effort of imagination, here everything is gray
Les murs, les esprits, les rats la nuit
The walls, the spirits, the rats at night
On veut s'échapper de la prison, une aiguille passe, on passe à l'action
We want to escape from prison, a needle passes, we take action
Fausse diversion, un jour tu pètes les plombs
False diversion, one day you blow a fuse
Les plombs, certains chanceux en ont dans la cervelle
Fuses, some lucky ones have them in their brains
D'autres se les envoient pour une poignée de biftons guerre fraternelle
Others send them to each other for a handful of banknotes, fraternal war
Les armes poussent comme la mauvaise herbe
Weapons grow like weeds
L'image du gangster se propage comme la gangrène sème ses graines
The image of the gangster spreads like gangrene sows its seeds
Graines, graines, graine de délinquant qu'espériez-vous? Tout jeunes
Seeds, seeds, seed of delinquent what did you expect? Very young
On leur apprend que rien ne fait un homme à part les francs
They are taught that nothing makes a man except francs
Du franc-tireur discret au groupe organisé, la racine devient champ
From the discreet sniper to the organized group, the root becomes a field
Trop grand, impossible a arrêter
Too big, impossible to stop
Arrêté, poisseux au départ, chanceux à la sortie
Arrested, sticky at the start, lucky at the exit
On prend trois mois, le bruit court, la réputation grandit
We take three months, the rumor spreads, the reputation grows
Les barreaux font plus peur, c'est la routine, vulgaire épine
The bars are no longer scary, it's routine, vulgar thorn
Fine esquisse à l'encre de Chine, figurine qui parfois s'anime
Fine sketch in India ink, figurine that sometimes comes to life
S'anime, animé d'une furieuse envie de monnaie
Animated, animated by a furious desire for money
Le noir tombé, qu'importe le temps qu'il fait, on jette les dés, faut flamber
The night fallen, no matter the weather, we throw the dice, must gamble
Perdre et gagner, rentrer avec quelques papiers en plus
Lose and win, come back with a few more papers
Ça aidera, personne demandera d'où ils sont tombés
It will help, no one will ask where they fell from
Tomber ou pas, pour tout, pour rien, on prend le risque, pas grave cousin
Fall or not, for everything, for nothing, we take the risk, no problem cousin
De toute façon dans les deux cas, on s'en sort bien
Either way, in both cases, we get by
Vivre comme un chien ou un prince, y a pas photo
Live like a dog or a prince, there's no comparison
On fait un choix, fait griller le gigot, briller les joyaux
We make a choice, roast the leg of lamb, shine the jewels
Joyaux, un rêve, plein les poches mais la cible est trop loin, la flèche
Jewels, a dream, pockets full but the target is too far, the arrow.
Ricoche, le diable rajoute une encoche, trop moche, les mecs cochent
Ricochet, the devil adds a notch, too ugly, the guys tick
Leur propre case, décoche pour du cash
Their own box, untick for cash
J'entends les cloches, à coups de pioche
I hear the bells, with pickaxe blows
Creuser un trou, c'est trop fastoche
Digging a hole, it's too easy
Fastoche, facile le blouson du bourgeois docile
Easy, easy the jacket of the docile bourgeois
Des mémés la hantise et porcelaine dans le pare-brise
Old ladies' nightmare and porcelain in the windshield
Tchac! Le rasoir sur le sac à main, par ici les talbins
Tchac! The razor on the handbag, this way for the coins
Ça c'est toute la journée, lendemain après lendemain
This is all day, day after day
Lendemain? C'est pas le problème, on vit au jour le jour
Tomorrow? It's not the problem, we live day by day
On n'a pas le temps ou on perd de l'argent, les autres le prennent
We don't have time or we lose money, others take it
Demain, c'est loin, on n'est pas pressé, au fur et à mesure
Tomorrow, it's far, we're not in a hurry, gradually
On avance en surveillant nos fesses pour parler au futur
We move forward watching our backs to talk about the future
Futur, le futur ne changera pas grand-chose, les générations prochaines
Future, the future won't change much, the next generations
Seront pires que nous, leur vie sera plus morose
Will be worse than us, their life will be more gloomy
Notre avenir, c'est la minute d'après, le but, anticiper
Our future is the next minute, the goal, anticipate
Prévenir avant de se faire clouer
Warn before getting nailed
Clouer, cloués sur un banc, rien d'autre à faire, on boit de la bière
Nailed, nailed on a bench, nothing else to do, we drink beer
On siffle les gazières qui n'ont pas de frère
We whistle at the girls who don't have a brother
Les murs nous tiennent comme du papier tue-mouches
The walls hold us like flypaper
On est là, jamais on s'en sortira, Satan nous tient avec sa fourche
We're here, we'll never get out, Satan holds us with his pitchfork
Fourche, enfourcher les risques, seconde après seconde
Pitchfork, take risks, second after second
Chaque occasion est une pierre de plus ajoutée à nos frondes
Each opportunity is another stone added to our slingshots
Contre leurs lasers, certains désespèrent, beaucoup touchent terre
Against their lasers, some despair, many hit the ground
Les obstinés refusent le combat suicidaire
The stubborn refuse the suicidal fight
Sidère, sidérés, les dieux regardent l'humain se diriger
Astonished, astonished, the gods watch the human heading
Vers le mauvais côté de l'éternité d'un pas ferme et décidé
Towards the wrong side of eternity with a firm and determined step
Préférant rôder en bas en haut, on va s'emmerder
Preferring to roam down than up, we're going to get bored
Y a qu'ici que les anges vendent à fumer
It's only here that angels sell to smoke
Fumée, encore une bouffée, le voile est tombé
Smoke, another puff, the veil has fallen
La tête sur l'oreiller, la merde un instant estompée
The head on the pillow, the shit momentarily blurred
Par la fenêtre, un cri fait son entrée, un homme se fait braquer
Through the window, a scream enters, a man is being robbed
Un enfant se fait serrer, pour une Cartier, menotté
A child is being squeezed, for a Cartier, handcuffed
Menotté, pieds et poings liés par la fatalité
Handcuffed, bound hand and foot by fate
Prisonnier du donjon, le destin est le geôlier
Prisoner of the dungeon, destiny is the jailer
Le turf, l'arène, on a grandi avec les jeux
The turf, the arena, we grew up with games
Gladiateur courageux, mais la vie est coriace, on lutte comme on peut
Brave gladiator, but life is tough, we struggle as we can
Dans les constructions élevées
In the high-rise buildings
Incompréhension, bandes de gosses soi-disant mal élevés
Misunderstanding, gangs of supposedly ill-bred kids
Frictions, excitation, patrouilles de civils
Frictions, excitement, civilian patrols
Trouille inutile, légendes et mythes débiles
Useless fear, stupid legends and myths
Haschich au kilo, poètes armés de stylos
Hashish by the kilo, poets armed with pens
Réserves de créativité, hangars, silos
Reserves of creativity, warehouses, silos
Ça file au bloc 20, pack de Heineken dans les mains
It's off to block 20, pack of Heineken in hand
Oublier en tirant sur un gros joint
Forget by pulling on a big joint
Princesses d'Afrique, fille mère, plastique
African princesses, plastic single mother
Plein de colle, raclo à la masse lunatique
Full of glue, lunatic mass scraper
Economie parallèle, équipe dure comme un roc
Parallel economy, team hard as a rock
Petits Don qui contrôlent grave leurs spots
Little Dons who seriously control their spots
On pète la Veuve Cliquot, parqués comme à Mexico
We pop the Veuve Cliquot, parked like in Mexico
Horizons cimentés, pickpockets, toxicos
Cemented horizons, pickpockets, junkies
Personnes honnêtes ignorées, superflics, Zorros
Honest people ignored, supercops, Zorros
Politiciens et journalistes en visite au zoo
Politicians and journalists visiting the zoo
Musulmans respectueux, pères de famille humbles
Respectful Muslims, humble family fathers
Baffles qui blastent ma musique de la jungle
Speakers blasting my jungle music
Entrées dévastées, carcasses de tires éclatées
Devastated entrances, exploded tire carcasses
Nuée de gosses qui viennent gratter
Swarm of kids coming to scratch
Lumières oranges qui s'allument, cheminées qui fument
Orange lights coming on, chimneys smoking
Parties de foot improvisées sur le bitume
Impromptu soccer games on the asphalt
Golf VR6, pneus qui crissent
Golf VR6, tires screeching
Silence brisé par les sirènes de la police
Silence broken by police sirens
Polos Façonnable, survêtements minables
Fashionable Polos, shabby tracksuits
Mères aux traits de caractère admirables
Mothers with admirable character traits
Chichon bidon, histoires de prison
Fake hash, prison stories
Stupides divisions, amas de tisons
Stupid divisions, heaps of firewood
Ou clichés d'Orient, cuisine au piment
Or Oriental clichés, spicy cooking
Jolis noms d'arbres pour des bâtiments dans la forêt de ciment
Pretty tree names for buildings in the concrete forest
Désert du midi, soleil écrasant
Midday desert, crushing sun
Vie la nuit, pendant le mois de Ramadan
Nightlife, during Ramadan month
Pas de distractions, se créer un peu d'action
No distractions, create some action
Jeu de dés, de contrée, paris d'argent, méchante attraction
Dice game, country game, money bets, mean attraction
Rires ininterrompus, arrestations impromptues
Uninterrupted laughter, impromptu arrests
Maires d'arrondissement corrompus
Corrupt district mayors
Marcher sur les seringues usagées, rêver de voyager
Walking on used needles, dreaming of traveling
Autoradios en affaire, lot de chaînes arrachées
Car radios in business, lot of snatched chains
Bougre sans retour, psychopathe sans pitié
Scoundrel with no return, pitiless psychopath
Meilleurs liens d'amitié qu'un type puisse trouver
Best bonds of friendship a guy can find
Génies du sport faisant leurs classes sur les terrains vagues
Sports geniuses making their grades on vacant lots
Nouvelles blagues, terribles techniques de drague
New jokes, terrible pick-up techniques
Individualités qui craquent parce que stressées
Individuals cracking under stress
Personne ne bouge, personne ne sera blessé
Nobody move, nobody gets hurt
Vapeur d'éther, d'eau écarlate, d'alcool
Steam of ether, of scarlet water, of alcohol
Fourgon de la Brink's maté comme le pactole
Brink's van eyed like a treasure
C'est pas drôle, le chien mord enfermé dans la cage
It's not funny, the dog bites locked in the cage
Bave de rage, les barreaux grimpent au deuxième étage
Drooling with rage, the bars climb to the second floor
Dealer du hashich, c'est sage si tu veux sortir la femme
Hashish dealer, it's wise if you want to get the woman out
Si tu plonges, la ferme, y a pas de drame
If you dive in, shut up, there's no drama
Mais l'école est pas loin, les ennuis non plus
But school is not far, neither is trouble
Ça commence par des tapes au cul, ça finit par des gardes à vue
It starts with ass slaps, it ends with police custody
Regarde la rue, ce qui change? Y a que les saisons
Look at the street, what changes? Only the seasons
Tu baves du béton, craches du béton, chies du béton
You drool concrete, spit concrete, shit concrete
Te bats pour du laiton, mais est-ce que ça rapporte?
You fight for brass, but is it worth it?
Regrette pas les biftons quand la BAC frappe à la porte
Don't regret the bucks when the BAC knocks at the door
Trois couleurs sur les affiches nous traitent comme des bordilles
Three colors on the posters treat us like trash
C'est pas Manille, ok, mais les cigarettes se torpillent
It's not Manila, ok, but the cigarettes are torpedoed
Coupable innocent, ça parle cash, de pour cent
Innocent guilty, it talks cash, percentage
Oeil pour oeil, bouche pour dent, c'est stressant
Eye for an eye, mouth for tooth, it's stressful
Très tôt, c'est déjà la famille dehors, la bande à Kader
Early on, it's already the family outside, Kader's gang
"Va niquer ta mère!" la merde au cul, ils parlent déjà de travers
"Go fuck your mother!" shit in the ass, they already talk sideways
Pas facile de parler d'amour, travail à l'usine
Not easy to talk about love, work at the factory
Les belles gazelles se brisent l'échine dans les cuisines
Beautiful gazelles break their backs in the kitchens
Les élus ressassent rénovation, ça rassure
The elected ones rehash renovation, it reassures
Mais c'est toujours la même merde derrière la dernière couche de peinture
But it's always the same shit behind the last coat of paint
Feu les rêves gisent enterrés dans la cour
Fire the dreams lie buried in the yard
À douze ans, conduire, mourir, finir comme 2Pac Shakur
At twelve, driving, dying, ending up like 2Pac Shakur
Mater les photos, majeur aujourd'hui, poto
Look at the photos, of age today, buddy
Pas mal d'amis se sont déjà tués en moto
Quite a few friends have already killed themselves on motorcycles
Une fois tu gagnes, mille fois tu perds, le futur c'est un loto
Once you win, a thousand times you lose, the future is a lottery
Pour ce, je dédie mes textes en qualité d'ex-voto, mec
For this, I dedicate my texts as an ex-voto, dude
Ici t'es jugé à la réputation forte
Here you're judged on a strong reputation
Manque-toi et tous les jours les bougres pissent sur ta porte
Miss yourself and every day the scoundrels piss on your door
C'est le tarif minimum et gaffe
It's the minimum rate and watch out
Ceux qui pèsent transforment le secteur en oppidum
Those who weigh transform the sector into an oppidum
Gelé, l'ambiance s'électrise, y a plein de places assises
Frozen, the atmosphere electrifies, there are plenty of seats
Béton figé fait office de froide banquise
Frozen concrete serves as a cold ice floe
Les gosses veulent sortir, les "non" tombent comme des massues
The kids want to go out, the "no's" fall like clubs
Les artistes de mon cul pompent les subventions DSU
The artists of my ass pump the DSU subsidies
Tant d'énergie perdue pour des préjugés indus
So much energy wasted for undue prejudices
Les décideurs financiers, pleins de merde dans la vue
The financial decision-makers, full of shit in their view
En attendant, les espoirs foirent, capotent, certains rappent
In the meantime, hopes fail, capsize, some rap
Les pierres partent, les caisses volées dérapent
Stones fly, stolen cars skid
C'est le bordel au lycée, dans les couloirs on ouvre les extincteurs
It's chaos at the high school, in the corridors we open the fire extinguishers
Le quartier devient le terrain de chasse des inspecteurs
The neighborhood becomes the hunting ground of the inspectors
Le dos a un œil car les eaux sont truffées d'éceuils
The back has an eye because the waters are full of pitfalls
Recueille le blé, on joue aux dés dans un sombre cercueil
Collect the wheat, we play dice in a dark coffin
C'est trop, les potos chient sur le profil Roméo
It's too much, the buddies shit on the Romeo profile
Un tchoc de popo, faire les fils et un bon rodéo
A hit of popo, make the sons and a good rodeo
La vie est dure, si on veut du rêve
Life is hard, if you want a dream
Ils mettent du pneu dans le shit et te vendent ça khams'alef
They put tire in the shit and sell it to you for khams'alef
Tu me diras "ça va, c'est pas trop"
You'll tell me "it's okay, it's not too much"
Mais pour du tcherno, un Hamidou quand on a rien, c'est chaud
But for tcherno, a Hamidou when you have nothing, it's hot
Je sais de quoi je parle, moi, le bâtard
I know what I'm talking about, me, the bastard
J'ai dû fêter mes vingt ans avec trois bouteilles de Valstar
I had to celebrate my twentieth birthday with three bottles of Valstar
Le spot bout ce soir, qui est le King?
The spot is boiling tonight, who is the King?
D'entrée, les murs sont réservés comme des places de parking
From the start, the walls are reserved like parking spaces
Mais qui peut comprendre la mène pleine
But who can understand the full mene
Qu'un type à bout frappe sec, poussé par la haine
That a guy at the end hits hard, driven by hatred
Et qu'on ne naît pas programmé pour faire un foin?
And that we are not born programmed to make a fuss?
Je pense pas à demain, parce que demain c'est loin
I don't think about tomorrow, because tomorrow is far away.
L'encre coule, le sang se répand, la feuille buvard
A tinta escorre, o sangue se espalha, o papel absorvente
Absorbe l'émotion, sac d'images dans ma mémoire
Absorve a emoção, saco de imagens na minha memória
Je parle de ce que mes proches vivent et de ce que je vois
Eu falo do que meus entes queridos vivem e do que vejo
Des mecs coulés par le désespoir qui partent à la dérive
Caras afundados pelo desespero que se desviam
Des mecs qui pour 20 000 de shit se déchirent
Caras que por 20.000 de merda se rasgam
Je parle du quotidien, écoute bien, mes phrases font pas rire
Eu falo do cotidiano, ouça bem, minhas frases não fazem rir
Rire, sourire, certains l'ont perdu
Rir, sorrir, alguns perderam
Je pense à Momo qui m'a dit "à plus" jamais je ne l'ai revu
Eu penso em Momo que me disse "até mais", nunca mais o vi
Tenter le diable pour sortir de la galère, t'as gagné frère
Tentar o diabo para sair da miséria, você ganhou irmão
Mais c'est toujours la misère pour ceux qui poussent derrière
Mas ainda é a miséria para aqueles que empurram por trás
Pousse, pousser au milieu d'un champ de béton
Empurrar, empurrar no meio de um campo de concreto
Grandir dans un parking et voir les grands faire rentrer les ronds
Crescer em um estacionamento e ver os mais velhos trazendo o dinheiro
La pauvreté, ça fait gamberger, en deux temps, trois mouvements
A pobreza faz você pensar, em dois tempos, três movimentos
On coupe, on compresse, on découpe, on emballe, on vend
Cortamos, comprimimos, cortamos, embalamos, vendemos
À tour de bras, on fait rentrer l'argent, on craque
A todo custo, trazemos o dinheiro, quebramos
Ouais, c'est ça la vie, et parle pas de RMI ici ici
Sim, essa é a vida, e não fale de RMI aqui
Ici, le rêve des jeunes c'est la Golf GTI, survet' Tacchini
Aqui, o sonho dos jovens é o Golf GTI, roupas Tacchini
Tomber les femmes à l'aise comme Manny
Conquistar as mulheres à vontade como Manny
Sur Scarface, je suis comme tout le monde, je délire bien
Em Scarface, eu sou como todo mundo, eu deliro bem
Dieu merci, j'ai grandi, je suis plus malin, lui il crève à la fin
Graças a Deus, eu cresci, eu sou mais esperto, ele morre no final
La fin, la faim, la faim justifie les moyens, quatre, cinq coups malsains
O fim, a fome, a fome justifica os meios, quatro, cinco golpes maliciosos
Et on tient jusqu'à demain, après on verra bien
E aguentamos até amanhã, depois veremos
On marche dans l'ombre du Malin du soir au matin
Andamos na sombra do Malandro da noite ao dia
Tapis dans un coin, couteau à la main, bandit de grand chemin
Escondido em um canto, faca na mão, bandido de estrada
Chemin, chemin, y en a pas deux pour être un dieu
Caminho, caminho, não há dois para ser um deus
Frapper comme une enclume, pas tomber les yeux, l'envieux toujours en veut
Bater como uma bigorna, não cair os olhos, o invejoso sempre quer
Une route pour y entrer, deux pour s'en sortir, 3/4 cuir
Um caminho para entrar, dois para sair, 3/4 de couro
Réussir, s'évanouir, devenir un souvenir
Ter sucesso, desmaiar, tornar-se uma lembrança
Souvenir, être si jeune, en avoir plein le répertoire
Lembrança, ser tão jovem, ter um repertório cheio
Des gars rayés de la carte qu'on efface comme un tableau, tchpaou! C'est le noir
Caras riscados do mapa que apagamos como um quadro, tchpaou! É a escuridão
Croire en qui, en quoi? Les mecs sont tous des miroirs
Acreditar em quem, em quê? Os caras são todos espelhos
Vont dans le même sens, veulent s'en mettre plein les tiroirs
Vão na mesma direção, querem encher as gavetas
Tiroir, on y passe notre vie, on y finit
Gaveta, passamos nossa vida nela, terminamos nela
Avant de connaître l'enfer sur terre, on construit son paradis
Antes de conhecer o inferno na terra, construímos nosso paraíso
Fiction, désillusion trop forte, sors le chichon
Ficção, desilusão muito forte, tira o chichon
La réalité tape trop dur, besoin d'évasion
A realidade bate muito forte, precisa de fuga
Évasion, évasion, effort d'imagination, ici tout est gris
Fuga, fuga, esforço de imaginação, aqui tudo é cinza
Les murs, les esprits, les rats la nuit
As paredes, as mentes, os ratos à noite
On veut s'échapper de la prison, une aiguille passe, on passe à l'action
Queremos escapar da prisão, uma agulha passa, partimos para a ação
Fausse diversion, un jour tu pètes les plombs
Falsa distração, um dia você explode
Les plombs, certains chanceux en ont dans la cervelle
Os chumbos, alguns sortudos têm na cabeça
D'autres se les envoient pour une poignée de biftons guerre fraternelle
Outros os enviam por um punhado de notas, guerra fraternal
Les armes poussent comme la mauvaise herbe
As armas crescem como ervas daninhas
L'image du gangster se propage comme la gangrène sème ses graines
A imagem do gangster se espalha como a gangrena semeia suas sementes
Graines, graines, graine de délinquant qu'espériez-vous? Tout jeunes
Sementes, sementes, semente de delinquente, o que você esperava? Muito jovens
On leur apprend que rien ne fait un homme à part les francs
Eles aprendem que nada faz um homem além dos francos
Du franc-tireur discret au groupe organisé, la racine devient champ
Do atirador discreto ao grupo organizado, a raiz se torna campo
Trop grand, impossible a arrêter
Muito grande, impossível de parar
Arrêté, poisseux au départ, chanceux à la sortie
Parado, pegajoso no início, sortudo no final
On prend trois mois, le bruit court, la réputation grandit
Pegamos três meses, o boato corre, a reputação cresce
Les barreaux font plus peur, c'est la routine, vulgaire épine
As barras não assustam mais, é rotina, vulgar espinho
Fine esquisse à l'encre de Chine, figurine qui parfois s'anime
Esboço fino com tinta da China, figurinha que às vezes se anima
S'anime, animé d'une furieuse envie de monnaie
Se anima, animado por um desejo furioso de dinheiro
Le noir tombé, qu'importe le temps qu'il fait, on jette les dés, faut flamber
A noite caiu, não importa o tempo, jogamos os dados, temos que apostar
Perdre et gagner, rentrer avec quelques papiers en plus
Perder e ganhar, voltar com alguns papéis a mais
Ça aidera, personne demandera d'où ils sont tombés
Isso vai ajudar, ninguém vai perguntar de onde eles caíram
Tomber ou pas, pour tout, pour rien, on prend le risque, pas grave cousin
Cair ou não, por tudo, por nada, corremos o risco, não importa primo
De toute façon dans les deux cas, on s'en sort bien
De qualquer maneira, nos dois casos, nos saímos bem
Vivre comme un chien ou un prince, y a pas photo
Viver como um cão ou um príncipe, não há foto
On fait un choix, fait griller le gigot, briller les joyaux
Fazemos uma escolha, assamos o cordeiro, fazemos as joias brilharem
Joyaux, un rêve, plein les poches mais la cible est trop loin, la flèche
Joias, um sonho, cheio de bolsos, mas o alvo está muito longe, a flecha.
Ricoche, le diable rajoute une encoche, trop moche, les mecs cochent
Ricoche, o diabo adiciona uma mossa, muito feio, os caras marcam
Leur propre case, décoche pour du cash
Sua própria caixa, desmarca por dinheiro
J'entends les cloches, à coups de pioche
Ouço os sinos, com golpes de picareta
Creuser un trou, c'est trop fastoche
Cavar um buraco, é muito fácil
Fastoche, facile le blouson du bourgeois docile
Fácil, fácil a jaqueta do burguês dócil
Des mémés la hantise et porcelaine dans le pare-brise
O terror das velhinhas e porcelana no para-brisa
Tchac! Le rasoir sur le sac à main, par ici les talbins
Tchac! A navalha na bolsa, por aqui as moedas
Ça c'est toute la journée, lendemain après lendemain
Isso é o dia todo, dia após dia
Lendemain? C'est pas le problème, on vit au jour le jour
Amanhã? Não é o problema, vivemos um dia de cada vez
On n'a pas le temps ou on perd de l'argent, les autres le prennent
Não temos tempo ou perdemos dinheiro, os outros o pegam
Demain, c'est loin, on n'est pas pressé, au fur et à mesure
Amanhã, está longe, não estamos com pressa, aos poucos
On avance en surveillant nos fesses pour parler au futur
Avançamos vigiando nossas costas para falar sobre o futuro
Futur, le futur ne changera pas grand-chose, les générations prochaines
Futuro, o futuro não mudará muita coisa, as próximas gerações
Seront pires que nous, leur vie sera plus morose
Serão piores que nós, suas vidas serão mais sombrias
Notre avenir, c'est la minute d'après, le but, anticiper
Nosso futuro é o minuto seguinte, o objetivo, antecipar
Prévenir avant de se faire clouer
Avisar antes de ser pregado
Clouer, cloués sur un banc, rien d'autre à faire, on boit de la bière
Pregado, pregados num banco, nada mais a fazer, bebemos cerveja
On siffle les gazières qui n'ont pas de frère
Assoviamos para as garotas que não têm irmãos
Les murs nous tiennent comme du papier tue-mouches
As paredes nos seguram como papel mata-moscas
On est là, jamais on s'en sortira, Satan nous tient avec sa fourche
Estamos aqui, nunca sairemos, Satanás nos segura com seu tridente
Fourche, enfourcher les risques, seconde après seconde
Tridente, assumir os riscos, segundo após segundo
Chaque occasion est une pierre de plus ajoutée à nos frondes
Cada oportunidade é uma pedra a mais adicionada às nossas fundas
Contre leurs lasers, certains désespèrent, beaucoup touchent terre
Contra seus lasers, alguns desesperam, muitos caem
Les obstinés refusent le combat suicidaire
Os obstinados recusam a luta suicida
Sidère, sidérés, les dieux regardent l'humain se diriger
Siderado, siderados, os deuses observam o humano se dirigir
Vers le mauvais côté de l'éternité d'un pas ferme et décidé
Para o lado ruim da eternidade com um passo firme e decidido
Préférant rôder en bas en haut, on va s'emmerder
Preferindo vagar embaixo do que em cima, vamos nos aborrecer
Y a qu'ici que les anges vendent à fumer
Só aqui que os anjos vendem para fumar
Fumée, encore une bouffée, le voile est tombé
Fumaça, mais uma tragada, o véu caiu
La tête sur l'oreiller, la merde un instant estompée
A cabeça no travesseiro, a merda por um momento desaparece
Par la fenêtre, un cri fait son entrée, un homme se fait braquer
Pela janela, um grito entra, um homem está sendo roubado
Un enfant se fait serrer, pour une Cartier, menotté
Uma criança está sendo presa, por um Cartier, algemada
Menotté, pieds et poings liés par la fatalité
Algemado, pés e mãos atados pelo destino
Prisonnier du donjon, le destin est le geôlier
Prisioneiro da masmorra, o destino é o carcereiro
Le turf, l'arène, on a grandi avec les jeux
O turf, a arena, crescemos com os jogos
Gladiateur courageux, mais la vie est coriace, on lutte comme on peut
Gladiador corajoso, mas a vida é dura, lutamos como podemos
Dans les constructions élevées
Nas construções altas
Incompréhension, bandes de gosses soi-disant mal élevés
Incompreensão, bandos de crianças supostamente mal-educadas
Frictions, excitation, patrouilles de civils
Atritos, excitação, patrulhas de civis
Trouille inutile, légendes et mythes débiles
Medo inútil, lendas e mitos estúpidos
Haschich au kilo, poètes armés de stylos
Haxixe ao quilo, poetas armados com canetas
Réserves de créativité, hangars, silos
Reservas de criatividade, armazéns, silos
Ça file au bloc 20, pack de Heineken dans les mains
Vai para o bloco 20, pack de Heineken nas mãos
Oublier en tirant sur un gros joint
Esquecer fumando um baseado
Princesses d'Afrique, fille mère, plastique
Princesas da África, mãe solteira, plástico
Plein de colle, raclo à la masse lunatique
Cheio de cola, raspador de massa lunático
Economie parallèle, équipe dure comme un roc
Economia paralela, equipe dura como uma rocha
Petits Don qui contrôlent grave leurs spots
Pequenos Don que controlam seriamente seus pontos
On pète la Veuve Cliquot, parqués comme à Mexico
Estouramos a Veuve Cliquot, estacionados como no México
Horizons cimentés, pickpockets, toxicos
Horizontes cimentados, batedores de carteira, viciados
Personnes honnêtes ignorées, superflics, Zorros
Pessoas honestas ignoradas, superpoliciais, Zorros
Politiciens et journalistes en visite au zoo
Políticos e jornalistas visitando o zoológico
Musulmans respectueux, pères de famille humbles
Muçulmanos respeitosos, pais de família humildes
Baffles qui blastent ma musique de la jungle
Alto-falantes que explodem minha música da selva
Entrées dévastées, carcasses de tires éclatées
Entradas devastadas, carcaças de pneus estourados
Nuée de gosses qui viennent gratter
Enxame de crianças que vêm arranhar
Lumières oranges qui s'allument, cheminées qui fument
Luzes laranjas que se acendem, chaminés que fumam
Parties de foot improvisées sur le bitume
Partidas de futebol improvisadas no asfalto
Golf VR6, pneus qui crissent
Golf VR6, pneus que rangem
Silence brisé par les sirènes de la police
Silêncio quebrado pelas sirenes da polícia
Polos Façonnable, survêtements minables
Polos Façonnable, agasalhos miseráveis
Mères aux traits de caractère admirables
Mães com traços de caráter admiráveis
Chichon bidon, histoires de prison
Chichon falso, histórias de prisão
Stupides divisions, amas de tisons
Divisões estúpidas, amontoado de lenha
Ou clichés d'Orient, cuisine au piment
Ou clichês do Oriente, cozinha com pimenta
Jolis noms d'arbres pour des bâtiments dans la forêt de ciment
Belos nomes de árvores para edifícios na floresta de cimento
Désert du midi, soleil écrasant
Deserto do meio-dia, sol escaldante
Vie la nuit, pendant le mois de Ramadan
Vida noturna, durante o mês do Ramadã
Pas de distractions, se créer un peu d'action
Sem distrações, criando um pouco de ação
Jeu de dés, de contrée, paris d'argent, méchante attraction
Jogo de dados, de contrée, apostas de dinheiro, atração maléfica
Rires ininterrompus, arrestations impromptues
Risos ininterruptos, prisões inesperadas
Maires d'arrondissement corrompus
Prefeitos de distrito corruptos
Marcher sur les seringues usagées, rêver de voyager
Caminhar sobre seringas usadas, sonhar em viajar
Autoradios en affaire, lot de chaînes arrachées
Radios de carro em negócio, lote de correntes arrancadas
Bougre sans retour, psychopathe sans pitié
Vagabundo sem volta, psicopata sem piedade
Meilleurs liens d'amitié qu'un type puisse trouver
Melhores laços de amizade que um cara pode encontrar
Génies du sport faisant leurs classes sur les terrains vagues
Gênios do esporte fazendo suas classes em terrenos baldios
Nouvelles blagues, terribles techniques de drague
Novas piadas, terríveis técnicas de paquera
Individualités qui craquent parce que stressées
Individualidades que racham por estresse
Personne ne bouge, personne ne sera blessé
Ninguém se mexe, ninguém será ferido
Vapeur d'éther, d'eau écarlate, d'alcool
Vapor de éter, de água escarlate, de álcool
Fourgon de la Brink's maté comme le pactole
Caminhão da Brink's carregado como um tesouro
C'est pas drôle, le chien mord enfermé dans la cage
Não é engraçado, o cão morde preso na gaiola
Bave de rage, les barreaux grimpent au deuxième étage
Baba de raiva, as barras sobem ao segundo andar
Dealer du hashich, c'est sage si tu veux sortir la femme
Traficante de haxixe, é sábio se você quer tirar a mulher
Si tu plonges, la ferme, y a pas de drame
Se você mergulha, fica quieto, não há drama
Mais l'école est pas loin, les ennuis non plus
Mas a escola não está longe, nem os problemas
Ça commence par des tapes au cul, ça finit par des gardes à vue
Começa com tapas na bunda, termina com prisões preventivas
Regarde la rue, ce qui change? Y a que les saisons
Olhe para a rua, o que muda? Só as estações
Tu baves du béton, craches du béton, chies du béton
Você saliva concreto, cospe concreto, caga concreto
Te bats pour du laiton, mais est-ce que ça rapporte?
Luta por latão, mas vale a pena?
Regrette pas les biftons quand la BAC frappe à la porte
Não se arrependa das notas quando a BAC bate à porta
Trois couleurs sur les affiches nous traitent comme des bordilles
Três cores nos cartazes nos tratam como lixo
C'est pas Manille, ok, mais les cigarettes se torpillent
Não é Manila, ok, mas os cigarros são torpedeados
Coupable innocent, ça parle cash, de pour cent
Inocente culpado, fala dinheiro, por cento
Oeil pour oeil, bouche pour dent, c'est stressant
Olho por olho, boca por dente, é estressante
Très tôt, c'est déjà la famille dehors, la bande à Kader
Cedo, já é a família fora, a gangue do Kader
"Va niquer ta mère!" la merde au cul, ils parlent déjà de travers
"Vai se foder!" merda no cu, eles já falam torto
Pas facile de parler d'amour, travail à l'usine
Não é fácil falar de amor, trabalho na fábrica
Les belles gazelles se brisent l'échine dans les cuisines
As belas gazelas quebram as costas nas cozinhas
Les élus ressassent rénovation, ça rassure
Os eleitos repetem renovação, isso tranquiliza
Mais c'est toujours la même merde derrière la dernière couche de peinture
Mas é sempre a mesma merda por trás da última camada de tinta
Feu les rêves gisent enterrés dans la cour
Fogo, os sonhos jazem enterrados no quintal
À douze ans, conduire, mourir, finir comme 2Pac Shakur
Aos doze anos, dirigir, morrer, acabar como 2Pac Shakur
Mater les photos, majeur aujourd'hui, poto
Olhar as fotos, maior de idade hoje, mano
Pas mal d'amis se sont déjà tués en moto
Muitos amigos já morreram em acidentes de moto
Une fois tu gagnes, mille fois tu perds, le futur c'est un loto
Uma vez você ganha, mil vezes você perde, o futuro é uma loteria
Pour ce, je dédie mes textes en qualité d'ex-voto, mec
Para isso, dedico meus textos como ex-voto, cara
Ici t'es jugé à la réputation forte
Aqui você é julgado pela forte reputação
Manque-toi et tous les jours les bougres pissent sur ta porte
Falhe e todos os dias os vagabundos mijam na sua porta
C'est le tarif minimum et gaffe
É a tarifa mínima e cuidado
Ceux qui pèsent transforment le secteur en oppidum
Aqueles que pesam transformam o setor em um oppidum
Gelé, l'ambiance s'électrise, y a plein de places assises
Congelado, o ambiente se eletrifica, há muitos lugares sentados
Béton figé fait office de froide banquise
Concreto congelado serve como uma fria banquisa
Les gosses veulent sortir, les "non" tombent comme des massues
As crianças querem sair, os "nãos" caem como clavas
Les artistes de mon cul pompent les subventions DSU
Os artistas do meu cu sugam as subvenções DSU
Tant d'énergie perdue pour des préjugés indus
Tanta energia perdida por preconceitos indevidos
Les décideurs financiers, pleins de merde dans la vue
Os tomadores de decisão financeira, cheios de merda na visão
En attendant, les espoirs foirent, capotent, certains rappent
Enquanto isso, as esperanças falham, capotam, alguns rimam
Les pierres partent, les caisses volées dérapent
As pedras partem, os carros roubados derrapam
C'est le bordel au lycée, dans les couloirs on ouvre les extincteurs
É uma bagunça na escola, nos corredores abrimos os extintores
Le quartier devient le terrain de chasse des inspecteurs
O bairro se torna o terreno de caça dos inspetores
Le dos a un œil car les eaux sont truffées d'éceuils
As costas têm um olho porque as águas estão cheias de recifes
Recueille le blé, on joue aux dés dans un sombre cercueil
Recolhe o trigo, jogamos dados em um caixão escuro
C'est trop, les potos chient sur le profil Roméo
É demais, os manos cagam no perfil de Romeu
Un tchoc de popo, faire les fils et un bon rodéo
Um choque de popó, fazer os filhos e um bom rodeio
La vie est dure, si on veut du rêve
A vida é dura, se queremos sonhar
Ils mettent du pneu dans le shit et te vendent ça khams'alef
Eles colocam pneu na merda e te vendem isso khams'alef
Tu me diras "ça va, c'est pas trop"
Você vai me dizer "está tudo bem, não é demais"
Mais pour du tcherno, un Hamidou quand on a rien, c'est chaud
Mas para um tcherno, um Hamidou quando não temos nada, é quente
Je sais de quoi je parle, moi, le bâtard
Eu sei do que estou falando, eu, o bastardo
J'ai dû fêter mes vingt ans avec trois bouteilles de Valstar
Tive que comemorar meus vinte anos com três garrafas de Valstar
Le spot bout ce soir, qui est le King?
O local está fervendo esta noite, quem é o rei?
D'entrée, les murs sont réservés comme des places de parking
De entrada, as paredes são reservadas como vagas de estacionamento
Mais qui peut comprendre la mène pleine
Mas quem pode entender a mente cheia
Qu'un type à bout frappe sec, poussé par la haine
Que um cara no limite bate forte, impulsionado pelo ódio
Et qu'on ne naît pas programmé pour faire un foin?
E que não nascemos programados para fazer um escândalo?
Je pense pas à demain, parce que demain c'est loin
Eu não penso no amanhã, porque o amanhã está longe
L'encre coule, le sang se répand, la feuille buvard
La tinta fluye, la sangre se derrama, el papel secante
Absorbe l'émotion, sac d'images dans ma mémoire
Absorbe la emoción, bolsa de imágenes en mi memoria
Je parle de ce que mes proches vivent et de ce que je vois
Hablo de lo que mis seres queridos viven y de lo que veo
Des mecs coulés par le désespoir qui partent à la dérive
Chicos hundidos por la desesperación que se van a la deriva
Des mecs qui pour 20 000 de shit se déchirent
Chicos que por 20 000 de mierda se desgarran
Je parle du quotidien, écoute bien, mes phrases font pas rire
Hablo del día a día, escucha bien, mis frases no hacen reír
Rire, sourire, certains l'ont perdu
Reír, sonreír, algunos lo han perdido
Je pense à Momo qui m'a dit "à plus" jamais je ne l'ai revu
Pienso en Momo que me dijo "hasta luego" nunca más lo volví a ver
Tenter le diable pour sortir de la galère, t'as gagné frère
Tentar al diablo para salir de la miseria, has ganado hermano
Mais c'est toujours la misère pour ceux qui poussent derrière
Pero siempre es la miseria para aquellos que empujan detrás
Pousse, pousser au milieu d'un champ de béton
Empujar, empujar en medio de un campo de hormigón
Grandir dans un parking et voir les grands faire rentrer les ronds
Crecer en un estacionamiento y ver a los mayores hacer entrar los redondos
La pauvreté, ça fait gamberger, en deux temps, trois mouvements
La pobreza, eso hace pensar, en dos tiempos, tres movimientos
On coupe, on compresse, on découpe, on emballe, on vend
Cortamos, comprimimos, cortamos, envolvemos, vendemos
À tour de bras, on fait rentrer l'argent, on craque
A brazo partido, hacemos entrar el dinero, nos desmoronamos
Ouais, c'est ça la vie, et parle pas de RMI ici ici
Sí, eso es la vida, y no hables de RMI aquí
Ici, le rêve des jeunes c'est la Golf GTI, survet' Tacchini
Aquí, el sueño de los jóvenes es el Golf GTI, chándal Tacchini
Tomber les femmes à l'aise comme Manny
Conquistar a las mujeres con facilidad como Manny
Sur Scarface, je suis comme tout le monde, je délire bien
En Scarface, soy como todo el mundo, me divierto mucho
Dieu merci, j'ai grandi, je suis plus malin, lui il crève à la fin
Gracias a Dios, he crecido, soy más astuto, él muere al final
La fin, la faim, la faim justifie les moyens, quatre, cinq coups malsains
El final, el hambre, el hambre justifica los medios, cuatro, cinco golpes maliciosos
Et on tient jusqu'à demain, après on verra bien
Y aguantamos hasta mañana, luego veremos
On marche dans l'ombre du Malin du soir au matin
Caminamos en la sombra del Malo de la noche a la mañana
Tapis dans un coin, couteau à la main, bandit de grand chemin
Escondidos en un rincón, cuchillo en mano, bandido de gran camino
Chemin, chemin, y en a pas deux pour être un dieu
Camino, camino, no hay dos para ser un dios
Frapper comme une enclume, pas tomber les yeux, l'envieux toujours en veut
Golpear como un yunque, no caer los ojos, el envidioso siempre quiere
Une route pour y entrer, deux pour s'en sortir, 3/4 cuir
Un camino para entrar, dos para salir, 3/4 de cuero
Réussir, s'évanouir, devenir un souvenir
Tener éxito, desvanecerse, convertirse en un recuerdo
Souvenir, être si jeune, en avoir plein le répertoire
Recuerdo, ser tan joven, tener un montón en el repertorio
Des gars rayés de la carte qu'on efface comme un tableau, tchpaou! C'est le noir
Chicos borrados del mapa que borramos como un cuadro, ¡tchpaou! Es la oscuridad
Croire en qui, en quoi? Les mecs sont tous des miroirs
Creer en quién, en qué? Los chicos son todos espejos
Vont dans le même sens, veulent s'en mettre plein les tiroirs
Van en la misma dirección, quieren llenarse los cajones
Tiroir, on y passe notre vie, on y finit
Cajón, pasamos nuestra vida allí, terminamos allí
Avant de connaître l'enfer sur terre, on construit son paradis
Antes de conocer el infierno en la tierra, construimos nuestro paraíso
Fiction, désillusion trop forte, sors le chichon
Ficción, desilusión demasiado fuerte, saca el chichón
La réalité tape trop dur, besoin d'évasion
La realidad golpea demasiado duro, necesidad de evasión
Évasion, évasion, effort d'imagination, ici tout est gris
Evasión, evasión, esfuerzo de imaginación, aquí todo es gris
Les murs, les esprits, les rats la nuit
Las paredes, las mentes, las ratas por la noche
On veut s'échapper de la prison, une aiguille passe, on passe à l'action
Queremos escapar de la prisión, pasa una aguja, pasamos a la acción
Fausse diversion, un jour tu pètes les plombs
Falsa distracción, un día explotas
Les plombs, certains chanceux en ont dans la cervelle
Los plomos, algunos afortunados los tienen en el cerebro
D'autres se les envoient pour une poignée de biftons guerre fraternelle
Otros se los envían por un puñado de billetes, guerra fraternal
Les armes poussent comme la mauvaise herbe
Las armas crecen como la mala hierba
L'image du gangster se propage comme la gangrène sème ses graines
La imagen del gángster se propaga como la gangrena siembra sus semillas
Graines, graines, graine de délinquant qu'espériez-vous? Tout jeunes
Semillas, semillas, semilla de delincuente ¿qué esperabas? Muy jóvenes
On leur apprend que rien ne fait un homme à part les francs
Se les enseña que nada hace a un hombre excepto los francos
Du franc-tireur discret au groupe organisé, la racine devient champ
Del francotirador discreto al grupo organizado, la raíz se convierte en campo
Trop grand, impossible a arrêter
Demasiado grande, imposible de detener
Arrêté, poisseux au départ, chanceux à la sortie
Detenido, pegajoso al principio, afortunado al final
On prend trois mois, le bruit court, la réputation grandit
Tomamos tres meses, corre el rumor, la reputación crece
Les barreaux font plus peur, c'est la routine, vulgaire épine
Las barras ya no dan miedo, es la rutina, vulgar espina
Fine esquisse à l'encre de Chine, figurine qui parfois s'anime
Fina esbozo en tinta china, figurita que a veces se anima
S'anime, animé d'une furieuse envie de monnaie
Se anima, animado por un furioso deseo de dinero
Le noir tombé, qu'importe le temps qu'il fait, on jette les dés, faut flamber
La noche caída, no importa el tiempo que haga, lanzamos los dados, hay que apostar
Perdre et gagner, rentrer avec quelques papiers en plus
Perder y ganar, volver con algunos papeles más
Ça aidera, personne demandera d'où ils sont tombés
Eso ayudará, nadie preguntará de dónde han caído
Tomber ou pas, pour tout, pour rien, on prend le risque, pas grave cousin
Caer o no, por todo, por nada, corremos el riesgo, no importa primo
De toute façon dans les deux cas, on s'en sort bien
De todos modos en ambos casos, nos las arreglamos bien
Vivre comme un chien ou un prince, y a pas photo
Vivir como un perro o un príncipe, no hay foto
On fait un choix, fait griller le gigot, briller les joyaux
Hacemos una elección, asamos el cordero, hacemos brillar las joyas
Joyaux, un rêve, plein les poches mais la cible est trop loin, la flèche
Joyas, un sueño, lleno los bolsillos pero el objetivo está demasiado lejos, la flecha
Ricoche, le diable rajoute une encoche, trop moche, les mecs cochent
Ricoche, el diablo añade una muesca, demasiado feo, los chicos marcan
Leur propre case, décoche pour du cash
Su propia casilla, desmarca por dinero
J'entends les cloches, à coups de pioche
Oigo las campanas, a golpes de pico
Creuser un trou, c'est trop fastoche
Cavar un agujero, es demasiado fácil
Fastoche, facile le blouson du bourgeois docile
Fácil, fácil la chaqueta del burgués dócil
Des mémés la hantise et porcelaine dans le pare-brise
El terror de las abuelas y porcelana en el parabrisas
Tchac! Le rasoir sur le sac à main, par ici les talbins
¡Tchac! La navaja en el bolso, por aquí las monedas
Ça c'est toute la journée, lendemain après lendemain
Eso es todo el día, día tras día
Lendemain? C'est pas le problème, on vit au jour le jour
¿Mañana? No es el problema, vivimos al día
On n'a pas le temps ou on perd de l'argent, les autres le prennent
No tenemos tiempo o perdemos dinero, los demás lo toman
Demain, c'est loin, on n'est pas pressé, au fur et à mesure
Mañana, está lejos, no tenemos prisa, poco a poco
On avance en surveillant nos fesses pour parler au futur
Avanzamos vigilando nuestras espaldas para hablar del futuro
Futur, le futur ne changera pas grand-chose, les générations prochaines
Futuro, el futuro no cambiará mucho, las próximas generaciones
Seront pires que nous, leur vie sera plus morose
Serán peores que nosotros, su vida será más triste
Notre avenir, c'est la minute d'après, le but, anticiper
Nuestro futuro es el minuto siguiente, el objetivo, anticipar
Prévenir avant de se faire clouer
Prevenir antes de ser clavado
Clouer, cloués sur un banc, rien d'autre à faire, on boit de la bière
Clavado, clavados en un banco, nada más que hacer, bebemos cerveza
On siffle les gazières qui n'ont pas de frère
Silbamos a las chicas que no tienen hermano
Les murs nous tiennent comme du papier tue-mouches
Las paredes nos sostienen como papel mata moscas
On est là, jamais on s'en sortira, Satan nous tient avec sa fourche
Estamos aquí, nunca saldremos, Satanás nos tiene con su horca
Fourche, enfourcher les risques, seconde après seconde
Horca, arriesgar a cada segundo
Chaque occasion est une pierre de plus ajoutée à nos frondes
Cada oportunidad es una piedra más añadida a nuestras hondas
Contre leurs lasers, certains désespèrent, beaucoup touchent terre
Contra sus láseres, algunos desesperan, muchos caen
Les obstinés refusent le combat suicidaire
Los obstinados se niegan al combate suicida
Sidère, sidérés, les dieux regardent l'humain se diriger
Asombrados, los dioses miran al humano dirigirse
Vers le mauvais côté de l'éternité d'un pas ferme et décidé
Hacia el lado malo de la eternidad con paso firme y decidido
Préférant rôder en bas en haut, on va s'emmerder
Prefiriendo vagar abajo que arriba, nos aburriríamos
Y a qu'ici que les anges vendent à fumer
Solo aquí los ángeles venden para fumar
Fumée, encore une bouffée, le voile est tombé
Humo, otra calada, el velo ha caído
La tête sur l'oreiller, la merde un instant estompée
La cabeza en la almohada, la mierda un instante desvanecida
Par la fenêtre, un cri fait son entrée, un homme se fait braquer
Por la ventana, un grito hace su entrada, un hombre está siendo robado
Un enfant se fait serrer, pour une Cartier, menotté
Un niño está siendo arrestado, por un Cartier, esposado
Menotté, pieds et poings liés par la fatalité
Esposado, atado de pies y manos por la fatalidad
Prisonnier du donjon, le destin est le geôlier
Prisionero de la mazmorra, el destino es el carcelero
Le turf, l'arène, on a grandi avec les jeux
El césped, la arena, crecimos con los juegos
Gladiateur courageux, mais la vie est coriace, on lutte comme on peut
Gladiador valiente, pero la vida es dura, luchamos como podemos
Dans les constructions élevées
En las construcciones altas
Incompréhension, bandes de gosses soi-disant mal élevés
Incomprensión, bandas de niños supuestamente mal educados
Frictions, excitation, patrouilles de civils
Fricciones, excitación, patrullas de civiles
Trouille inutile, légendes et mythes débiles
Miedo inútil, leyendas y mitos estúpidos
Haschich au kilo, poètes armés de stylos
Hachís al kilo, poetas armados de bolígrafos
Réserves de créativité, hangars, silos
Reservas de creatividad, almacenes, silos
Ça file au bloc 20, pack de Heineken dans les mains
Se va al bloque 20, pack de Heineken en las manos
Oublier en tirant sur un gros joint
Olvidar fumando un porro
Princesses d'Afrique, fille mère, plastique
Princesas de África, madre soltera, plástico
Plein de colle, raclo à la masse lunatique
Lleno de pegamento, rascador a la masa lunática
Economie parallèle, équipe dure comme un roc
Economía paralela, equipo duro como una roca
Petits Don qui contrôlent grave leurs spots
Pequeños Don que controlan seriamente sus lugares
On pète la Veuve Cliquot, parqués comme à Mexico
Romper la Veuve Cliquot, aparcados como en México
Horizons cimentés, pickpockets, toxicos
Horizontes de cemento, carteristas, toxicómanos
Personnes honnêtes ignorées, superflics, Zorros
Personas honestas ignoradas, superpolicías, Zorros
Politiciens et journalistes en visite au zoo
Políticos y periodistas de visita en el zoo
Musulmans respectueux, pères de famille humbles
Musulmanes respetuosos, padres de familia humildes
Baffles qui blastent ma musique de la jungle
Altavoces que explotan mi música de la jungla
Entrées dévastées, carcasses de tires éclatées
Entradas devastadas, carcasa de neumáticos reventados
Nuée de gosses qui viennent gratter
Nube de niños que vienen a rascar
Lumières oranges qui s'allument, cheminées qui fument
Luces naranjas que se encienden, chimeneas que humean
Parties de foot improvisées sur le bitume
Partidos de fútbol improvisados en el asfalto
Golf VR6, pneus qui crissent
Golf VR6, neumáticos que chirrían
Silence brisé par les sirènes de la police
Silencio roto por las sirenas de la policía
Polos Façonnable, survêtements minables
Polos Façonnable, chándales lamentables
Mères aux traits de caractère admirables
Madres con rasgos de carácter admirables
Chichon bidon, histoires de prison
Chichón falso, historias de prisión
Stupides divisions, amas de tisons
Divisiones estúpidas, montones de leña
Ou clichés d'Orient, cuisine au piment
O clichés de Oriente, cocina con pimiento
Jolis noms d'arbres pour des bâtiments dans la forêt de ciment
Bonitos nombres de árboles para edificios en el bosque de cemento
Désert du midi, soleil écrasant
Desierto del mediodía, sol aplastante
Vie la nuit, pendant le mois de Ramadan
Vida nocturna, durante el mes de Ramadán
Pas de distractions, se créer un peu d'action
Sin distracciones, crearse un poco de acción
Jeu de dés, de contrée, paris d'argent, méchante attraction
Juego de dados, de contrarreloj, apuestas de dinero, mala atracción
Rires ininterrompus, arrestations impromptues
Risas ininterrumpidas, arrestos inesperados
Maires d'arrondissement corrompus
Alcaldes de distrito corruptos
Marcher sur les seringues usagées, rêver de voyager
Caminar sobre jeringas usadas, soñar con viajar
Autoradios en affaire, lot de chaînes arrachées
Radios de coche en negocio, lote de cadenas arrancadas
Bougre sans retour, psychopathe sans pitié
Bribón sin retorno, psicópata sin piedad
Meilleurs liens d'amitié qu'un type puisse trouver
Mejores lazos de amistad que un tipo pueda encontrar
Génies du sport faisant leurs classes sur les terrains vagues
Genios del deporte haciendo sus clases en los terrenos baldíos
Nouvelles blagues, terribles techniques de drague
Nuevos chistes, terribles técnicas de ligue
Individualités qui craquent parce que stressées
Individualidades que se quiebran por estrés
Personne ne bouge, personne ne sera blessé
Nadie se mueve, nadie resultará herido
Vapeur d'éther, d'eau écarlate, d'alcool
Vapor de éter, de agua escarlata, de alcohol
Fourgon de la Brink's maté comme le pactole
Furgón de Brink's tan cargado como el botín
C'est pas drôle, le chien mord enfermé dans la cage
No es divertido, el perro muerde encerrado en la jaula
Bave de rage, les barreaux grimpent au deuxième étage
Baba de rabia, los barrotes suben al segundo piso
Dealer du hashich, c'est sage si tu veux sortir la femme
Vendedor de hachís, es sabio si quieres sacar a la mujer
Si tu plonges, la ferme, y a pas de drame
Si te sumerges, cállate, no hay drama
Mais l'école est pas loin, les ennuis non plus
Pero la escuela no está lejos, los problemas tampoco
Ça commence par des tapes au cul, ça finit par des gardes à vue
Comienza con palmadas en el trasero, termina con detenciones
Regarde la rue, ce qui change? Y a que les saisons
Mira la calle, ¿qué cambia? Solo las estaciones
Tu baves du béton, craches du béton, chies du béton
Baboseas concreto, escupes concreto, cagas concreto
Te bats pour du laiton, mais est-ce que ça rapporte?
Luchas por el latón, ¿pero vale la pena?
Regrette pas les biftons quand la BAC frappe à la porte
No te arrepientas de los billetes cuando la BAC golpea la puerta
Trois couleurs sur les affiches nous traitent comme des bordilles
Tres colores en los carteles nos tratan como basura
C'est pas Manille, ok, mais les cigarettes se torpillent
No es Manila, ok, pero los cigarrillos se torpedean
Coupable innocent, ça parle cash, de pour cent
Inocente culpable, habla en efectivo, por ciento
Oeil pour oeil, bouche pour dent, c'est stressant
Ojo por ojo, boca por diente, es estresante
Très tôt, c'est déjà la famille dehors, la bande à Kader
Muy temprano, ya está la familia fuera, la banda de Kader
"Va niquer ta mère!" la merde au cul, ils parlent déjà de travers
"¡Vete a joder a tu madre!" con mierda en el culo, ya hablan de lado
Pas facile de parler d'amour, travail à l'usine
No es fácil hablar de amor, trabajo en la fábrica
Les belles gazelles se brisent l'échine dans les cuisines
Las hermosas gacelas se rompen la espalda en las cocinas
Les élus ressassent rénovation, ça rassure
Los elegidos repiten renovación, eso tranquiliza
Mais c'est toujours la même merde derrière la dernière couche de peinture
Pero siempre es la misma mierda detrás de la última capa de pintura
Feu les rêves gisent enterrés dans la cour
Fuego, los sueños yacen enterrados en el patio
À douze ans, conduire, mourir, finir comme 2Pac Shakur
A los doce años, conducir, morir, terminar como 2Pac Shakur
Mater les photos, majeur aujourd'hui, poto
Mirar las fotos, mayor hoy, amigo
Pas mal d'amis se sont déjà tués en moto
Muchos amigos ya se han matado en moto
Une fois tu gagnes, mille fois tu perds, le futur c'est un loto
Una vez ganas, mil veces pierdes, el futuro es una lotería
Pour ce, je dédie mes textes en qualité d'ex-voto, mec
Para esto, dedico mis textos como exvoto, chico
Ici t'es jugé à la réputation forte
Aquí eres juzgado por la fuerte reputación
Manque-toi et tous les jours les bougres pissent sur ta porte
Falla y todos los días los bribones mean en tu puerta
C'est le tarif minimum et gaffe
Es la tarifa mínima y cuidado
Ceux qui pèsent transforment le secteur en oppidum
Los que pesan transforman el sector en un oppidum
Gelé, l'ambiance s'électrise, y a plein de places assises
Congelado, el ambiente se electrifica, hay muchos asientos disponibles
Béton figé fait office de froide banquise
El hormigón congelado sirve de fría banquisa
Les gosses veulent sortir, les "non" tombent comme des massues
Los niños quieren salir, los "no" caen como mazas
Les artistes de mon cul pompent les subventions DSU
Los artistas de mi culo bombean las subvenciones DSU
Tant d'énergie perdue pour des préjugés indus
Tanta energía perdida por prejuicios indebidos
Les décideurs financiers, pleins de merde dans la vue
Los tomadores de decisiones financieras, llenos de mierda en la vista
En attendant, les espoirs foirent, capotent, certains rappent
Mientras tanto, las esperanzas fallan, fracasan, algunos rapean
Les pierres partent, les caisses volées dérapent
Las piedras se van, los coches robados derrapan
C'est le bordel au lycée, dans les couloirs on ouvre les extincteurs
Es un desorden en el instituto, en los pasillos se abren los extintores
Le quartier devient le terrain de chasse des inspecteurs
El barrio se convierte en el terreno de caza de los inspectores
Le dos a un œil car les eaux sont truffées d'éceuils
La espalda tiene un ojo porque las aguas están llenas de escollos
Recueille le blé, on joue aux dés dans un sombre cercueil
Recolecta el trigo, juega a los dados en un oscuro ataúd
C'est trop, les potos chient sur le profil Roméo
Es demasiado, los amigos cagan en el perfil de Romeo
Un tchoc de popo, faire les fils et un bon rodéo
Un golpe de popo, hacer los hilos y un buen rodeo
La vie est dure, si on veut du rêve
La vida es dura, si queremos soñar
Ils mettent du pneu dans le shit et te vendent ça khams'alef
Ponen neumático en la mierda y te venden eso khams'alef
Tu me diras "ça va, c'est pas trop"
Me dirás "está bien, no es demasiado"
Mais pour du tcherno, un Hamidou quand on a rien, c'est chaud
Pero para el tcherno, un Hamidou cuando no tienes nada, es caliente
Je sais de quoi je parle, moi, le bâtard
Sé de lo que hablo, yo, el bastardo
J'ai dû fêter mes vingt ans avec trois bouteilles de Valstar
Tuve que celebrar mis veinte años con tres botellas de Valstar
Le spot bout ce soir, qui est le King?
El lugar hierve esta noche, ¿quién es el rey?
D'entrée, les murs sont réservés comme des places de parking
Desde el principio, las paredes están reservadas como plazas de aparcamiento
Mais qui peut comprendre la mène pleine
¿Pero quién puede entender la mente llena?
Qu'un type à bout frappe sec, poussé par la haine
Que un tipo al límite golpea fuerte, impulsado por el odio
Et qu'on ne naît pas programmé pour faire un foin?
¿Y que no nacemos programados para hacer un lío?
Je pense pas à demain, parce que demain c'est loin
No pienso en mañana, porque mañana está lejos.

[Couplet 1 : Shurik'N]
L'encre coule, le sang se répand ; la feuille buvard
Absorbe l'émotion, sac d'images dans ma mémoire
Je parle de ce que mes proches vivent et de ce que je vois :
Des mecs coulés par le désespoir qui partent à la dérive

Des mecs qui pour 20 000 de shit se déchirent
Je parle du quotidien, écoute bien, mes phrases font pas rire
Rire, sourire, certains l'ont perdu, je pense à Momo
Qui m'a dit "à plus" ; jamais je ne l'ai revu

Tenter le diable pour sortir de la galère, t'as gagné frère
Mais c'est toujours la misère pour ceux qui poussent derrière
Pousse, pousser au milieu d'un champ de béton
Grandir dans un parking et voir les grands faire rentrer les ronds

La pauvreté, ça fait gamberger ; en deux temps, trois mouvements
On coupe, on compresse, on découpe, on emballe, on vend
A tour de bras, on fait rentrer l'argent au crack
Ouais, c'est ça la vie, et parle pas de RMI ici ici

Ici, le rêve des jeunes c'est la Golf GTI, survet' Tacchini
Tomber les femmes à l'aise comme Manny
Sur Scarface, je suis comme tout le monde : je délire bien
Dieu merci, j'ai grandi, je suis plus malin, lui il crève à la fin

La fin, la faim, la faim justifie les moyens, quatre, cinq coups malsains
Et on tient jusqu'à demain, après on verra bien
On marche dans l'ombre du Malin du soir au matin
Tapis dans un coin, couteau à la main, bandits de grands chemins

Chemin, chemin, y en a pas deux pour être un dieu
Frapper comme une enclume, pas tomber les yeux, l'envieux toujours en veut
Une route pour y entrer, deux pour s'en sortir, 3/4 cuir
Réussir, s'évanouir, devenir un souvenir

Souvenir, être si jeune, en avoir plein le répertoire
Des gars rayés de la carte qu'on efface comme un tableau, tchpaou ! C'est le noir
Croire en qui, en quoi ? Les mecs sont tous des miroirs
Vont dans le même sens, veulent s'en mettre plein les tiroirs

Tiroir, on y passe notre vie, on y finit. Avant de connaître l'enfer
Sur terre, on construit son paradis
Fiction, désillusion trop forte, sors le chichon
La réalité tape trop dur, besoin d'évasion

Evasion, évasion, effort d'imagination, ici tout est gris:
Les murs, les esprits, les rats la nuit
On veut s'échapper de la prison, une aiguille passe, on passe à l'action
Fausse diversion, un jour tu pètes les plombs

Les plombs, certains chanceux en ont dans la cervelle
D'autres se les envoient pour une poignée de biftons guère fraternelle
Les armes poussent comme la mauvaise herbe
L'image du gangster se propage comme la gangrène sème ses graines

Graines, graines, graines de délinquants qu'espériez-vous ? Tout jeunes
On leur apprend que rien ne fait un homme à part les francs
Du franc-tireur discret au groupe organisé, la racine devient champ
Trop grand, impossible a arrêter

Arrêté, poisseux au départ, chanceux à la sortie
On prend trois mois, le bruit court, la réputation grandit
Les barreaux font plus peur, c'est la routine, vulgaire épine
Fine esquisse à l'encre de Chine, figurine qui parfois s'anime

S'anime, animé d'une furieuse envie de monnaie
Le noir tombé, qu'importe le temps qu'il fait, on jette les dés, faut flamber
Perdre et gagner, rentrer avec quelques papiers en plus
Ça aidera, personne demandera d'où ils sont tombés

Tomber ou pas, pour tout, pour rien, on prend le risque, pas grave cousin
De toute façon dans les deux cas, on s'en sort bien
Vivre comme un chien ou un prince, y'a pas photo
On fait un choix, fait griller le gigot, briller les joyaux

Joyaux, un rêve, plein les poches mais la cible est trop loin, la flèche
Ricoche, le diable rajoute une encoche, trop moche, les mecs cochent
Leur propre case, décoche pour du cash, j'entends les cloches
Les coups de pioche
Creuser un trou, c'est trop fastoche

Fastoche, facile le blouson du bourgeois docile
Des mémés la hantise
Et porcelaine dans le pare-brise
Tchac ! Le rasoir sur le sac à main, par ici les talbins
Ça c'est toute la journée, lendemain après lendemain

Lendemain ? C'est pas le problème, on vit au jour le jour
On n'a pas le temps ou on perd de l'argent, les autres le prennent
Demain, c'est loin, on n'est pas pressé, au fur et à mesure
On avance en surveillant nos fesses pour parler au futur

Futur, le futur ne changera pas grand-chose, les générations prochaines
Seront pires que nous, leur vie sera plus morose
Notre avenir, c'est la minute d'après, le but, anticiper
Prévenir avant de se faire clouer

Clouer, cloués sur un banc, rien d'autre à faire, on boit de la bière
On siffle les gazières qui n'ont pas de frère
Les murs nous tiennent comme du papier tue-mouches
On est là, jamais on s'en sortira, Satan nous tient avec sa fourche

Fourche, enfourcher les risques, seconde après seconde
Chaque occasion est une pierre de plus ajoutée à nos frondes
Contre leurs lasers, certains désespèrent, beaucoup touchent terre
Les obstinés refusent le combat suicidaire

Cidaire, sidérés, les dieux regardent l'humain se diriger
Vers le mauvais côté de l'éternité d'un pas ferme et décidé
Préfèreront rôder en bas en haut, on va s'emmerder
Y a qu'ici que les anges vendent à fumer

Fumée, encore une bouffée, le voile est tombé
La tête sur l'oreiller, la merde un instant estompée
Par la fenêtre, un cri fait son entrée, un homme se fait braquer
Un enfant se fait serrer, pour une Cartier menotté

Menotté, pieds et poings liés par la fatalité
Prisonnier du donjon, le destin est le geôlier
Le turf, l'arène, on a grandi avec les jeux
Gladiateur courageux, mais la vie est coriace, on lutte comme on peut

[Couplet 2 : Akhénaton]
Dans les constructions élevées
Incompréhension, bandes de gosses soi-disant mal élevés
Frictions, excitation, patrouilles de civils
Trouille inutile, légendes et mythes débiles

Haschich au kilo, poètes armés de stylos
Réserves de créativité, hangars, silos
Ça file au bloc 20, pack de Heineken dans les mains
Oublier en tirant sur un gros joint

Princesses d'Afrique, fille mère, plastique
Plein de colle, raclo à la masse lunatique
Economie parallèle, équipe dure comme un roc
Petits Don qui contrôlent grave leurs spots

On pète la Veuve Cliquot, parqués comme à Mexico
Horizons cimentés, pickpockets, toxicos
Personnes honnêtes ignorées, superflics, Zorros
Politiciens et journalistes en visite au zoo

Musulmans respectueux, pères de familles humbles
Baffles qui blastent ma musique de la jungle
Entrées dévastées, carcasses de tires éclatées
Nuée de gosses qui viennent gratter

Lumières oranges qui s'allument, cheminées qui fument
Parties de foot improvisées sur le bitume
Golf VR6, pneus qui crissent
Silence brisé par les sirènes de la police

Polos Façonnable, survêtements minables
Mères aux traits de caractère admirables
Chichon bidon, histoires de prison
Stupides divisions, amas de tisons

Clichés d'Orient, cuisine au piment
Jolis noms d'arbres pour des bâtiments dans la forêt de ciment
Désert du midi, soleil écrasant
Vie la nuit, pendant le mois de Ramadan

Pas de distractions, se créer un peu d'action
Jeu de dés, de contrée, paris d'argent, méchante attraction
Rires ininterrompus, arrestations impromptues
Maires d'arrondissement corrompus

Marcher sur les seringues usagées, rêver de voyager
Autoradios en affaire, lot de chaînes arrachées
Bougre sans retour, psychopathe sans pitié
Meilleurs liens d'amitié qu'un type puisse trouver

Génies du sport faisant leurs classes sur les terrains vagues
Nouvelles blagues, terribles techniques de drague
Individualités qui craquent parce que stressées
Personne ne bouge, personne ne sera blessé

Vapeur d'éther, d'eau écarlate, d'alcool
Fourgon de la Brink's maté comme le pactole
C'est pas drôle, le chien mord enfermé dans la cage
Bave de rage, les barreaux grimpent au deuxième étage

Dealer du hashich, c'est sage si tu veux sortir la femme
Si tu plonges, la ferme, y'a pas de drame
Mais l'école est pas loin, les ennuis non plus
Ça commence par des tapes au cul, ça finit par des gardes à vue

Regarde la rue, ce qui change ? Y a que les saisons
Tu baves du béton, crache du béton, chie du béton
Te bats pour du laiton, mais est-ce que ça rapporte ?
Regrette pas les biftons quand la BAC frappe à la porte

Trois couleurs sur les affiches nous traitent comme des bordilles
C'est pas Manille, ok, mais les cigarettes se torpillent
Coupable innocent, ça parle cash, de pour cent
Oeil pour oeil, bouche pour dent, c'est stressant

Très tôt, c'est déjà la famille dehors, la bande à Kader
"Va niquer ta mère !": la merde au cul, ils parlent déjà de travers
Pas facile de parler d'amour, travail à l'usine
Les belles gazelles se brisent l'échine dans les cuisines

Les élus ressassent rénovation, ça rassure
Mais c'est toujours la même merde derrière la dernière couche de peinture
Feu les rêves gisent enterrés dans la cour
A douze ans, conduire, mourir, finir comme 2Pac Shakur

Mater les photos, majeur aujourd'hui, poto
Pas mal d'amis se sont déjà tués en moto
Une fois tu gagnes, mille fois tu perds : le futur c'est un loto
Pour ce, je dédie mes textes en qualité d'ex-voto, mec

Ici t'es jugé à la réputation forte
Manque-toi et tous les jours les bougres pissent sur ta porte
C'est le tarif minimum et gaffe
Ceux qui pèsent transforment le secteur en oppidum

Gelé, l'ambiance s'électrise, y a plein de places assises
Béton figé fait office de froide banquise
Les gosses veulent sortir, les "non" tombent comme des massues
Les artistes de mon cul pompent les subventions dsu

Tant d'énergie perdue pour des préjugés indus
Les décideurs financiers, plein de merde dans la vue
En attendant, les espoirs foirent, capotent, certains rappent
Les pierres partent, les caisses volées dérapent

C'est le bordel au lycée, dans les couloirs on ouvre les extincteurs
Le quartier devient le terrain de chasse des inspecteurs
Le dos a un oeil car les eaux sont truffées d'éceuils
Receuille le blé, on joue aux dés dans un sombre cerceuil

C'est trop, les potos chient sur le profil Roméo
Un tchoc de popo, faire les fils et un bon rodéo
La vie est dure, si on veut du rêve
Ils mettent du pneu dans le shit et te vendent ça Khams Alaf

Tu me diras "ça va, c'est pas trop"
Mais pour du tcherno, hein Hamidou quand on a rien, c'est chaud
Je sais de quoi je parle, moi, le bâtard
J'ai dû fêter mes vingt ans avec trois bouteilles de Valstar

Le spot bout ce soir, qui est le King ?
D'entrée, les murs sont réservés comme des places de parking
Mais qui peut comprendre la mène pleine
Qu'un type à bout frappe sec, poussé par la haine

Et qu'on ne naît pas programmé pour faire un foin ?
Je pense pas à demain, parce que demain c'est loin

L'encre coule, le sang se répand, la feuille buvard
Die Tinte fließt, das Blut wird vergossen, das Löschblatt
Absorbe l'émotion, sac d'images dans ma mémoire
Absorbiert die Emotion, Sack voller Bilder in meinem Gedächtnis
Je parle de ce que mes proches vivent et de ce que je vois
Ich spreche von dem, was meine Lieben erleben und was ich sehe
Des mecs coulés par le désespoir qui partent à la dérive
Typen, die von Verzweiflung überwältigt werden und abdriften
Des mecs qui pour 20 000 de shit se déchirent
Typen, die sich wegen 20.000 Drogen zerfleischen
Je parle du quotidien, écoute bien, mes phrases font pas rire
Ich spreche vom Alltag, hör gut zu, meine Sätze sind nicht zum Lachen
Rire, sourire, certains l'ont perdu
Lachen, lächeln, manche haben es verloren
Je pense à Momo qui m'a dit "à plus" jamais je ne l'ai revu
Ich denke an Momo, der mir sagte "bis später", ich habe ihn nie wieder gesehen
Tenter le diable pour sortir de la galère, t'as gagné frère
Den Teufel herausfordern, um aus der Misere zu kommen, du hast gewonnen, Bruder
Mais c'est toujours la misère pour ceux qui poussent derrière
Aber es ist immer noch Elend für die, die nachrücken
Pousse, pousser au milieu d'un champ de béton
Schieben, schieben inmitten eines Betonfeldes
Grandir dans un parking et voir les grands faire rentrer les ronds
Aufwachsen auf einem Parkplatz und sehen, wie die Großen das Geld reinholen
La pauvreté, ça fait gamberger, en deux temps, trois mouvements
Armut bringt einen zum Nachdenken, in zwei, drei Bewegungen
On coupe, on compresse, on découpe, on emballe, on vend
Wir schneiden, pressen, zerteilen, verpacken, verkaufen
À tour de bras, on fait rentrer l'argent, on craque
Mit beiden Armen holen wir das Geld rein, wir brechen zusammen
Ouais, c'est ça la vie, et parle pas de RMI ici ici
Ja, das ist das Leben, und sprich hier nicht von Sozialhilfe
Ici, le rêve des jeunes c'est la Golf GTI, survet' Tacchini
Hier träumen die Jungen von einem Golf GTI, Trainingsanzug Tacchini
Tomber les femmes à l'aise comme Manny
Die Frauen wie Manny fallen lassen
Sur Scarface, je suis comme tout le monde, je délire bien
Auf Scarface bin ich wie alle anderen, ich flippe aus
Dieu merci, j'ai grandi, je suis plus malin, lui il crève à la fin
Gott sei Dank, ich bin gewachsen, ich bin schlauer, er stirbt am Ende
La fin, la faim, la faim justifie les moyens, quatre, cinq coups malsains
Das Ende, der Hunger, der Hunger rechtfertigt die Mittel, vier, fünf schmutzige Schläge
Et on tient jusqu'à demain, après on verra bien
Und wir halten bis morgen durch, danach werden wir sehen
On marche dans l'ombre du Malin du soir au matin
Wir wandeln im Schatten des Bösen vom Abend bis zum Morgen
Tapis dans un coin, couteau à la main, bandit de grand chemin
Versteckt in einer Ecke, Messer in der Hand, Bandit des großen Weges
Chemin, chemin, y en a pas deux pour être un dieu
Weg, Weg, es gibt nicht zwei, um ein Gott zu sein
Frapper comme une enclume, pas tomber les yeux, l'envieux toujours en veut
Schlagen wie ein Amboss, nicht die Augen fallen lassen, der Neidige will immer mehr
Une route pour y entrer, deux pour s'en sortir, 3/4 cuir
Ein Weg hinein, zwei heraus, 3/4 Leder
Réussir, s'évanouir, devenir un souvenir
Erfolg haben, ohnmächtig werden, eine Erinnerung werden
Souvenir, être si jeune, en avoir plein le répertoire
Erinnerung, so jung sein, voller Verzeichnisse
Des gars rayés de la carte qu'on efface comme un tableau, tchpaou! C'est le noir
Jungs, die von der Karte gestrichen werden, die wir wie ein Bild löschen, tchpaou! Es ist dunkel
Croire en qui, en quoi? Les mecs sont tous des miroirs
An wen, an was glauben? Die Jungs sind alle Spiegel
Vont dans le même sens, veulent s'en mettre plein les tiroirs
Gehen in die gleiche Richtung, wollen sich die Schubladen vollstopfen
Tiroir, on y passe notre vie, on y finit
Schublade, wir verbringen unser Leben darin, wir enden darin
Avant de connaître l'enfer sur terre, on construit son paradis
Bevor wir die Hölle auf Erden kennen, bauen wir unser Paradies
Fiction, désillusion trop forte, sors le chichon
Fiktion, Enttäuschung zu stark, hol den Joint raus
La réalité tape trop dur, besoin d'évasion
Die Realität schlägt zu hart zu, wir brauchen eine Flucht
Évasion, évasion, effort d'imagination, ici tout est gris
Flucht, Flucht, Anstrengung der Vorstellungskraft, hier ist alles grau
Les murs, les esprits, les rats la nuit
Die Wände, die Geister, die Ratten in der Nacht
On veut s'échapper de la prison, une aiguille passe, on passe à l'action
Wir wollen aus dem Gefängnis fliehen, eine Nadel geht durch, wir gehen zur Tat über
Fausse diversion, un jour tu pètes les plombs
Falsche Ablenkung, eines Tages drehst du durch
Les plombs, certains chanceux en ont dans la cervelle
Die Kugeln, manche Glückliche haben sie im Kopf
D'autres se les envoient pour une poignée de biftons guerre fraternelle
Andere schicken sie sich für eine Handvoll Geld, Bruderkrieg
Les armes poussent comme la mauvaise herbe
Die Waffen wachsen wie Unkraut
L'image du gangster se propage comme la gangrène sème ses graines
Das Bild des Gangsters verbreitet sich wie die Gangrän ihre Samen sät
Graines, graines, graine de délinquant qu'espériez-vous? Tout jeunes
Samen, Samen, Samen des Delinquenten, was habt ihr erwartet? Ganz jung
On leur apprend que rien ne fait un homme à part les francs
Man bringt ihnen bei, dass nichts einen Mann ausmacht außer Geld
Du franc-tireur discret au groupe organisé, la racine devient champ
Vom diskreten Scharfschützen zur organisierten Gruppe, die Wurzel wird zum Feld
Trop grand, impossible a arrêter
Zu groß, unmöglich aufzuhalten
Arrêté, poisseux au départ, chanceux à la sortie
Verhaftet, zu Beginn verflucht, am Ende glücklich
On prend trois mois, le bruit court, la réputation grandit
Wir bekommen drei Monate, das Gerücht verbreitet sich, der Ruf wächst
Les barreaux font plus peur, c'est la routine, vulgaire épine
Die Gitterstäbe machen keine Angst mehr, es ist Routine, vulgäre Dornen
Fine esquisse à l'encre de Chine, figurine qui parfois s'anime
Feine Skizze mit chinesischer Tinte, Figur, die manchmal zum Leben erwacht
S'anime, animé d'une furieuse envie de monnaie
Belebt, belebt von einer rasenden Lust auf Geld
Le noir tombé, qu'importe le temps qu'il fait, on jette les dés, faut flamber
Wenn die Dunkelheit fällt, egal wie das Wetter ist, wir werfen die Würfel, müssen zocken
Perdre et gagner, rentrer avec quelques papiers en plus
Verlieren und gewinnen, mit ein paar mehr Papieren nach Hause kommen
Ça aidera, personne demandera d'où ils sont tombés
Das wird helfen, niemand wird fragen, woher sie gefallen sind
Tomber ou pas, pour tout, pour rien, on prend le risque, pas grave cousin
Fallen oder nicht, für alles, für nichts, wir nehmen das Risiko, kein Problem, Cousin
De toute façon dans les deux cas, on s'en sort bien
Auf jeden Fall kommen wir in beiden Fällen gut zurecht
Vivre comme un chien ou un prince, y a pas photo
Leben wie ein Hund oder ein Prinz, da gibt es keinen Vergleich
On fait un choix, fait griller le gigot, briller les joyaux
Wir treffen eine Wahl, lassen das Lamm braten, die Juwelen glänzen
Joyaux, un rêve, plein les poches mais la cible est trop loin, la flèche
Juwelen, ein Traum, die Taschen voll, aber das Ziel ist zu weit weg, der Pfeil
Ricoche, le diable rajoute une encoche, trop moche, les mecs cochent
Ricoche, der Teufel fügt eine Kerbe hinzu, zu hässlich, die Jungs kreuzen
Leur propre case, décoche pour du cash
Ihr eigenes Feld, entkoppeln für Bargeld
J'entends les cloches, à coups de pioche
Ich höre die Glocken, mit Schlägen der Hacke
Creuser un trou, c'est trop fastoche
Ein Loch graben, das ist zu einfach
Fastoche, facile le blouson du bourgeois docile
Einfach, einfach die Jacke des gehorsamen Bürgers
Des mémés la hantise et porcelaine dans le pare-brise
Der Alptraum der Omas und Porzellan in der Windschutzscheibe
Tchac! Le rasoir sur le sac à main, par ici les talbins
Tchac! Das Rasiermesser auf der Handtasche, hier kommen die Münzen
Ça c'est toute la journée, lendemain après lendemain
Das ist der ganze Tag, Tag für Tag
Lendemain? C'est pas le problème, on vit au jour le jour
Morgen? Das ist nicht das Problem, wir leben von Tag zu Tag
On n'a pas le temps ou on perd de l'argent, les autres le prennent
Wir haben keine Zeit oder wir verlieren Geld, die anderen nehmen es
Demain, c'est loin, on n'est pas pressé, au fur et à mesure
Morgen ist weit weg, wir haben es nicht eilig, nach und nach
On avance en surveillant nos fesses pour parler au futur
Wir gehen weiter und beobachten unsere Hintern, um über die Zukunft zu sprechen
Futur, le futur ne changera pas grand-chose, les générations prochaines
Zukunft, die Zukunft wird nicht viel ändern, die nächsten Generationen
Seront pires que nous, leur vie sera plus morose
Werden schlimmer sein als wir, ihr Leben wird trister sein
Notre avenir, c'est la minute d'après, le but, anticiper
Unsere Zukunft ist die nächste Minute, das Ziel, vorauszusehen
Prévenir avant de se faire clouer
Warnen, bevor wir festgenagelt werden
Clouer, cloués sur un banc, rien d'autre à faire, on boit de la bière
Nageln, auf einer Bank festgenagelt, nichts anderes zu tun, wir trinken Bier
On siffle les gazières qui n'ont pas de frère
Wir pfeifen auf die Mädchen, die keine Brüder haben
Les murs nous tiennent comme du papier tue-mouches
Die Wände halten uns wie Fliegenfänger
On est là, jamais on s'en sortira, Satan nous tient avec sa fourche
Wir sind hier, wir werden nie rauskommen, Satan hält uns mit seiner Gabel fest
Fourche, enfourcher les risques, seconde après seconde
Gabel, die Risiken aufnehmen, Sekunde für Sekunde
Chaque occasion est une pierre de plus ajoutée à nos frondes
Jede Gelegenheit ist ein weiterer Stein, der zu unseren Schleudern hinzugefügt wird
Contre leurs lasers, certains désespèrent, beaucoup touchent terre
Gegen ihre Laser, einige verzweifeln, viele berühren den Boden
Les obstinés refusent le combat suicidaire
Die Hartnäckigen weigern sich, den selbstmörderischen Kampf zu führen
Sidère, sidérés, les dieux regardent l'humain se diriger
Verblüfft, verblüfft, die Götter beobachten den Menschen, wie er sich bewegt
Vers le mauvais côté de l'éternité d'un pas ferme et décidé
Zur falschen Seite der Ewigkeit mit festem und entschlossenem Schritt
Préférant rôder en bas en haut, on va s'emmerder
Bevorzugen es, unten herumzustreifen, oben werden wir uns langweilen
Y a qu'ici que les anges vendent à fumer
Nur hier verkaufen die Engel Rauchwaren
Fumée, encore une bouffée, le voile est tombé
Rauch, noch ein Zug, der Schleier ist gefallen
La tête sur l'oreiller, la merde un instant estompée
Der Kopf auf dem Kissen, der Mist für einen Moment verblasst
Par la fenêtre, un cri fait son entrée, un homme se fait braquer
Durch das Fenster, ein Schrei dringt ein, ein Mann wird ausgeraubt
Un enfant se fait serrer, pour une Cartier, menotté
Ein Kind wird festgenommen, für eine Cartier, gefesselt
Menotté, pieds et poings liés par la fatalité
Gefesselt, Hände und Füße gebunden durch das Schicksal
Prisonnier du donjon, le destin est le geôlier
Gefangener des Verlieses, das Schicksal ist der Kerkermeister
Le turf, l'arène, on a grandi avec les jeux
Die Rennbahn, die Arena, wir sind mit den Spielen aufgewachsen
Gladiateur courageux, mais la vie est coriace, on lutte comme on peut
Mutiger Gladiator, aber das Leben ist hart, wir kämpfen so gut wir können
Dans les constructions élevées
In hohen Gebäuden
Incompréhension, bandes de gosses soi-disant mal élevés
Unverständnis, angeblich schlecht erzogene Kinderbanden
Frictions, excitation, patrouilles de civils
Reibungen, Aufregung, Zivilpatrouillen
Trouille inutile, légendes et mythes débiles
Unnötige Angst, lächerliche Legenden und Mythen
Haschich au kilo, poètes armés de stylos
Haschisch pro Kilo, Dichter bewaffnet mit Stiften
Réserves de créativité, hangars, silos
Kreativitätsreserven, Lagerhallen, Silos
Ça file au bloc 20, pack de Heineken dans les mains
Es geht zum Block 20, Heineken-Pack in den Händen
Oublier en tirant sur un gros joint
Vergessen, indem man an einem fetten Joint zieht
Princesses d'Afrique, fille mère, plastique
Prinzessinnen aus Afrika, Mutter-Tochter, Plastik
Plein de colle, raclo à la masse lunatique
Voller Kleber, verrückter Schläger
Economie parallèle, équipe dure comme un roc
Parallelwirtschaft, hartes Team wie ein Fels
Petits Don qui contrôlent grave leurs spots
Kleine Dons, die ihre Spots ernsthaft kontrollieren
On pète la Veuve Cliquot, parqués comme à Mexico
Wir knallen die Veuve Cliquot, geparkt wie in Mexiko
Horizons cimentés, pickpockets, toxicos
Zementierte Horizonte, Taschendiebe, Drogenabhängige
Personnes honnêtes ignorées, superflics, Zorros
Ehrliche Leute ignoriert, Superpolizisten, Zorros
Politiciens et journalistes en visite au zoo
Politiker und Journalisten zu Besuch im Zoo
Musulmans respectueux, pères de famille humbles
Respektvolle Muslime, bescheidene Familienväter
Baffles qui blastent ma musique de la jungle
Lautsprecher, die meine Dschungelmusik blasen
Entrées dévastées, carcasses de tires éclatées
Verwüstete Eingänge, aufgeplatzte Autowracks
Nuée de gosses qui viennent gratter
Schwarm von Kindern, die kommen, um zu kratzen
Lumières oranges qui s'allument, cheminées qui fument
Orangefarbene Lichter gehen an, Schornsteine rauchen
Parties de foot improvisées sur le bitume
Improvisierte Fußballspiele auf dem Asphalt
Golf VR6, pneus qui crissent
Golf VR6, quietschende Reifen
Silence brisé par les sirènes de la police
Stille durchbrochen von Polizeisirenen
Polos Façonnable, survêtements minables
Façonnable Polos, erbärmliche Trainingsanzüge
Mères aux traits de caractère admirables
Mütter mit bewundernswerten Charakterzügen
Chichon bidon, histoires de prison
Billiger Haschisch, Gefängnisgeschichten
Stupides divisions, amas de tisons
Dumme Spaltungen, Haufen von Zunder
Ou clichés d'Orient, cuisine au piment
Oder orientalische Klischees, scharfes Essen
Jolis noms d'arbres pour des bâtiments dans la forêt de ciment
Hübsche Baumnamen für Gebäude im Zementwald
Désert du midi, soleil écrasant
Mittagswüste, drückende Sonne
Vie la nuit, pendant le mois de Ramadan
Nachtleben, während des Ramadan-Monats
Pas de distractions, se créer un peu d'action
Keine Ablenkungen, ein bisschen Action schaffen
Jeu de dés, de contrée, paris d'argent, méchante attraction
Würfelspiel, Kartenspiel, Geldwetten, böse Anziehung
Rires ininterrompus, arrestations impromptues
Ununterbrochenes Lachen, unerwartete Verhaftungen
Maires d'arrondissement corrompus
Korrupte Bezirksbürgermeister
Marcher sur les seringues usagées, rêver de voyager
Auf gebrauchten Spritzen laufen, vom Reisen träumen
Autoradios en affaire, lot de chaînes arrachées
Autoradios im Geschäft, Haufen von abgerissenen Ketten
Bougre sans retour, psychopathe sans pitié
Schurke ohne Rückkehr, Psychopath ohne Gnade
Meilleurs liens d'amitié qu'un type puisse trouver
Bessere Freundschaftsbande, als ein Typ finden kann
Génies du sport faisant leurs classes sur les terrains vagues
Sportgenies, die auf verlassenen Plätzen trainieren
Nouvelles blagues, terribles techniques de drague
Neue Witze, schreckliche Flirttechniken
Individualités qui craquent parce que stressées
Individuen, die unter Stress zusammenbrechen
Personne ne bouge, personne ne sera blessé
Niemand bewegt sich, niemand wird verletzt
Vapeur d'éther, d'eau écarlate, d'alcool
Dampf von Äther, scharlachrotem Wasser, Alkohol
Fourgon de la Brink's maté comme le pactole
Brink's Van, voll wie ein Schatz
C'est pas drôle, le chien mord enfermé dans la cage
Es ist nicht lustig, der Hund beißt, eingesperrt im Käfig
Bave de rage, les barreaux grimpent au deuxième étage
Speichelt vor Wut, die Gitterstäbe reichen bis zum zweiten Stock
Dealer du hashich, c'est sage si tu veux sortir la femme
Haschisch dealen, ist klug, wenn du die Frau rausholen willst
Si tu plonges, la ferme, y a pas de drame
Wenn du eintauchst, halt die Klappe, es gibt kein Drama
Mais l'école est pas loin, les ennuis non plus
Aber die Schule ist nicht weit, die Probleme auch nicht
Ça commence par des tapes au cul, ça finit par des gardes à vue
Es beginnt mit Klapsen auf den Hintern, es endet mit Polizeigewahrsam
Regarde la rue, ce qui change? Y a que les saisons
Schau dir die Straße an, was ändert sich? Nur die Jahreszeiten
Tu baves du béton, craches du béton, chies du béton
Du sabberst Beton, spuckst Beton, scheißt Beton
Te bats pour du laiton, mais est-ce que ça rapporte?
Du kämpfst für Messing, aber bringt es etwas ein?
Regrette pas les biftons quand la BAC frappe à la porte
Bereue nicht die Scheine, wenn die BAC an die Tür klopft
Trois couleurs sur les affiches nous traitent comme des bordilles
Drei Farben auf den Plakaten behandeln uns wie Dreck
C'est pas Manille, ok, mais les cigarettes se torpillent
Es ist nicht Manila, ok, aber die Zigaretten werden versenkt
Coupable innocent, ça parle cash, de pour cent
Schuldiger Unschuldiger, es spricht Cash, Prozentsatz
Oeil pour oeil, bouche pour dent, c'est stressant
Auge um Auge, Mund für Zahn, es ist stressig
Très tôt, c'est déjà la famille dehors, la bande à Kader
Sehr früh ist die Familie schon draußen, Kaders Bande
"Va niquer ta mère!" la merde au cul, ils parlent déjà de travers
"Verpiss dich!" Scheiße am Arsch, sie reden schon schief
Pas facile de parler d'amour, travail à l'usine
Es ist nicht einfach, von Liebe zu sprechen, Arbeit in der Fabrik
Les belles gazelles se brisent l'échine dans les cuisines
Die schönen Gazellen brechen sich das Genick in den Küchen
Les élus ressassent rénovation, ça rassure
Die Gewählten wiederholen Renovierung, das beruhigt
Mais c'est toujours la même merde derrière la dernière couche de peinture
Aber es ist immer die gleiche Scheiße hinter der letzten Schicht Farbe
Feu les rêves gisent enterrés dans la cour
Die Träume sind tot, begraben im Hof
À douze ans, conduire, mourir, finir comme 2Pac Shakur
Mit zwölf Jahren fahren, sterben, enden wie 2Pac Shakur
Mater les photos, majeur aujourd'hui, poto
Die Fotos anschauen, heute volljährig, Kumpel
Pas mal d'amis se sont déjà tués en moto
Viele Freunde haben sich schon auf dem Motorrad umgebracht
Une fois tu gagnes, mille fois tu perds, le futur c'est un loto
Einmal gewinnst du, tausendmal verlierst du, die Zukunft ist ein Lotto
Pour ce, je dédie mes textes en qualité d'ex-voto, mec
Dafür widme ich meine Texte als Votivgabe, Mann
Ici t'es jugé à la réputation forte
Hier wirst du nach starkem Ruf beurteilt
Manque-toi et tous les jours les bougres pissent sur ta porte
Versage und jeden Tag pissen die Schurken an deine Tür
C'est le tarif minimum et gaffe
Das ist der Mindestpreis und Vorsicht
Ceux qui pèsent transforment le secteur en oppidum
Die, die Gewicht haben, verwandeln den Sektor in eine Festung
Gelé, l'ambiance s'électrise, y a plein de places assises
Eingefroren, die Stimmung elektrisiert, es gibt viele Sitzplätze
Béton figé fait office de froide banquise
Gefrorener Beton dient als kalte Eiswüste
Les gosses veulent sortir, les "non" tombent comme des massues
Die Kinder wollen raus, die "Neins" fallen wie Keulen
Les artistes de mon cul pompent les subventions DSU
Die Künstler meines Arsches saugen die DSU-Subventionen aus
Tant d'énergie perdue pour des préjugés indus
So viel Energie verschwendet für ungerechtfertigte Vorurteile
Les décideurs financiers, pleins de merde dans la vue
Die Finanzentscheider, voller Scheiße in der Sicht
En attendant, les espoirs foirent, capotent, certains rappent
In der Zwischenzeit scheitern die Hoffnungen, kippen, einige rappen
Les pierres partent, les caisses volées dérapent
Die Steine fliegen, die gestohlenen Kisten rutschen aus
C'est le bordel au lycée, dans les couloirs on ouvre les extincteurs
Es ist Chaos in der Schule, in den Gängen werden die Feuerlöscher geöffnet
Le quartier devient le terrain de chasse des inspecteurs
Das Viertel wird zum Jagdgebiet der Inspektoren
Le dos a un œil car les eaux sont truffées d'éceuils
Der Rücken hat ein Auge, denn die Gewässer sind voller Riffe
Recueille le blé, on joue aux dés dans un sombre cercueil
Sammle das Geld, wir würfeln in einem dunklen Sarg
C'est trop, les potos chient sur le profil Roméo
Es ist zu viel, die Kumpels scheißen auf das Romeo-Profil
Un tchoc de popo, faire les fils et un bon rodéo
Ein Haufen Scheiße, die Söhne machen und ein gutes Rodeo
La vie est dure, si on veut du rêve
Das Leben ist hart, wenn man vom Traum will
Ils mettent du pneu dans le shit et te vendent ça khams'alef
Sie stecken Reifen in den Scheiß und verkaufen es dir für fünftausend
Tu me diras "ça va, c'est pas trop"
Du wirst sagen "es geht, es ist nicht zu viel"
Mais pour du tcherno, un Hamidou quand on a rien, c'est chaud
Aber für Tschernobyl, ein Hamidou, wenn man nichts hat, ist es heiß
Je sais de quoi je parle, moi, le bâtard
Ich weiß, wovon ich spreche, ich, der Bastard
J'ai dû fêter mes vingt ans avec trois bouteilles de Valstar
Ich musste meinen zwanzigsten Geburtstag mit drei Flaschen Valstar feiern
Le spot bout ce soir, qui est le King?
Der Spot kocht heute Abend, wer ist der König?
D'entrée, les murs sont réservés comme des places de parking
Von Anfang an sind die Wände reserviert wie Parkplätze
Mais qui peut comprendre la mène pleine
Aber wer kann den vollen Kopf verstehen
Qu'un type à bout frappe sec, poussé par la haine
Dass ein Typ am Ende hart zuschlägt, getrieben vom Hass
Et qu'on ne naît pas programmé pour faire un foin?
Und dass man nicht programmiert wird, um einen Aufstand zu machen?
Je pense pas à demain, parce que demain c'est loin
Ich denke nicht an morgen, denn morgen ist weit weg.
L'encre coule, le sang se répand, la feuille buvard
L'inchiostro scorre, il sangue si diffonde, il foglio assorbente
Absorbe l'émotion, sac d'images dans ma mémoire
Assorbe l'emozione, sacco di immagini nella mia memoria
Je parle de ce que mes proches vivent et de ce que je vois
Parlo di ciò che i miei cari vivono e di ciò che vedo
Des mecs coulés par le désespoir qui partent à la dérive
Ragazzi affondati dalla disperazione che vanno alla deriva
Des mecs qui pour 20 000 de shit se déchirent
Ragazzi che per 20.000 di shit si lacerano
Je parle du quotidien, écoute bien, mes phrases font pas rire
Parlo del quotidiano, ascolta bene, le mie frasi non fanno ridere
Rire, sourire, certains l'ont perdu
Ridere, sorridere, alcuni l'hanno perso
Je pense à Momo qui m'a dit "à plus" jamais je ne l'ai revu
Penso a Momo che mi ha detto "a più" mai l'ho rivisto
Tenter le diable pour sortir de la galère, t'as gagné frère
Provare il diavolo per uscire dalla miseria, hai vinto fratello
Mais c'est toujours la misère pour ceux qui poussent derrière
Ma è sempre la miseria per quelli che spingono dietro
Pousse, pousser au milieu d'un champ de béton
Spingere, spingere in mezzo a un campo di cemento
Grandir dans un parking et voir les grands faire rentrer les ronds
Crescere in un parcheggio e vedere i grandi fare entrare i soldi
La pauvreté, ça fait gamberger, en deux temps, trois mouvements
La povertà, fa pensare, in due tempi, tre mosse
On coupe, on compresse, on découpe, on emballe, on vend
Si taglia, si comprime, si taglia, si impacchetta, si vende
À tour de bras, on fait rentrer l'argent, on craque
A tutto spiano, si fa entrare il denaro, si cede
Ouais, c'est ça la vie, et parle pas de RMI ici ici
Sì, questa è la vita, e non parlare di RMI qui
Ici, le rêve des jeunes c'est la Golf GTI, survet' Tacchini
Qui, il sogno dei giovani è la Golf GTI, tuta Tacchini
Tomber les femmes à l'aise comme Manny
Far cadere le donne a loro agio come Manny
Sur Scarface, je suis comme tout le monde, je délire bien
Su Scarface, sono come tutti, mi diverto molto
Dieu merci, j'ai grandi, je suis plus malin, lui il crève à la fin
Grazie a Dio, sono cresciuto, sono più furbo, lui muore alla fine
La fin, la faim, la faim justifie les moyens, quatre, cinq coups malsains
La fine, la fame, la fame giustifica i mezzi, quattro, cinque colpi malsani
Et on tient jusqu'à demain, après on verra bien
E si resiste fino a domani, poi vedremo
On marche dans l'ombre du Malin du soir au matin
Si cammina nell'ombra del Maligno dalla sera alla mattina
Tapis dans un coin, couteau à la main, bandit de grand chemin
Nascosti in un angolo, coltello in mano, bandito di grande strada
Chemin, chemin, y en a pas deux pour être un dieu
Strada, strada, non ce ne sono due per essere un dio
Frapper comme une enclume, pas tomber les yeux, l'envieux toujours en veut
Colpire come un'incudine, non cadere gli occhi, l'invidioso vuole sempre
Une route pour y entrer, deux pour s'en sortir, 3/4 cuir
Un percorso per entrarci, due per uscirne, 3/4 di pelle
Réussir, s'évanouir, devenir un souvenir
Riuscire, svenire, diventare un ricordo
Souvenir, être si jeune, en avoir plein le répertoire
Ricordo, essere così giovane, averne pieno il repertorio
Des gars rayés de la carte qu'on efface comme un tableau, tchpaou! C'est le noir
Ragazzi cancellati dalla mappa che si cancellano come un quadro, tchpaou! È il buio
Croire en qui, en quoi? Les mecs sont tous des miroirs
Credere in chi, in cosa? I ragazzi sono tutti specchi
Vont dans le même sens, veulent s'en mettre plein les tiroirs
Vanno nella stessa direzione, vogliono riempirsi i cassetti
Tiroir, on y passe notre vie, on y finit
Cassetto, ci passiamo la vita, ci finiamo
Avant de connaître l'enfer sur terre, on construit son paradis
Prima di conoscere l'inferno sulla terra, si costruisce il proprio paradiso
Fiction, désillusion trop forte, sors le chichon
Fiction, disillusione troppo forte, tira fuori il chichon
La réalité tape trop dur, besoin d'évasion
La realtà colpisce troppo duro, bisogno di evasione
Évasion, évasion, effort d'imagination, ici tout est gris
Evasione, evasione, sforzo di immaginazione, qui tutto è grigio
Les murs, les esprits, les rats la nuit
I muri, le menti, i ratti di notte
On veut s'échapper de la prison, une aiguille passe, on passe à l'action
Si vuole sfuggire alla prigione, passa un ago, si passa all'azione
Fausse diversion, un jour tu pètes les plombs
Falsa diversione, un giorno si scoppia
Les plombs, certains chanceux en ont dans la cervelle
I proiettili, alcuni fortunati ne hanno nel cervello
D'autres se les envoient pour une poignée de biftons guerre fraternelle
Altri se li sparano per un pugno di banconote guerra fraterna
Les armes poussent comme la mauvaise herbe
Le armi crescono come l'erba cattiva
L'image du gangster se propage comme la gangrène sème ses graines
L'immagine del gangster si diffonde come il cancro semina i suoi semi
Graines, graines, graine de délinquant qu'espériez-vous? Tout jeunes
Semi, semi, semi di delinquente cosa speravi? Tutti giovani
On leur apprend que rien ne fait un homme à part les francs
Si insegna loro che niente fa un uomo a parte i franchi
Du franc-tireur discret au groupe organisé, la racine devient champ
Dal cecchino discreto al gruppo organizzato, la radice diventa campo
Trop grand, impossible a arrêter
Troppo grande, impossibile da fermare
Arrêté, poisseux au départ, chanceux à la sortie
Arrestato, sfortunato all'inizio, fortunato alla fine
On prend trois mois, le bruit court, la réputation grandit
Si prendono tre mesi, la voce corre, la reputazione cresce
Les barreaux font plus peur, c'est la routine, vulgaire épine
Le sbarre non fanno più paura, è la routine, vile spina
Fine esquisse à l'encre de Chine, figurine qui parfois s'anime
Sottile schizzo all'inchiostro di Cina, figurina che a volte si anima
S'anime, animé d'une furieuse envie de monnaie
Si anima, animato da una furiosa voglia di soldi
Le noir tombé, qu'importe le temps qu'il fait, on jette les dés, faut flamber
Caduta la notte, non importa il tempo che fa, si lanciano i dadi, bisogna scommettere
Perdre et gagner, rentrer avec quelques papiers en plus
Perdere e vincere, tornare con qualche carta in più
Ça aidera, personne demandera d'où ils sont tombés
Aiuterà, nessuno chiederà da dove sono caduti
Tomber ou pas, pour tout, pour rien, on prend le risque, pas grave cousin
Cadere o no, per tutto, per niente, si corre il rischio, non importa cugino
De toute façon dans les deux cas, on s'en sort bien
In ogni caso in entrambi i casi, ci si salva bene
Vivre comme un chien ou un prince, y a pas photo
Vivere come un cane o un principe, non c'è paragone
On fait un choix, fait griller le gigot, briller les joyaux
Si fa una scelta, si fa arrostire l'agnello, si fanno brillare i gioielli
Joyaux, un rêve, plein les poches mais la cible est trop loin, la flèche
Gioielli, un sogno, tasche piene ma il bersaglio è troppo lontano, la freccia
Ricoche, le diable rajoute une encoche, trop moche, les mecs cochent
Ricoche, il diavolo aggiunge un'incisione, troppo brutto, i ragazzi spuntano
Leur propre case, décoche pour du cash
La loro stessa casella, scocca per del contante
J'entends les cloches, à coups de pioche
Sento le campane, a colpi di piccone
Creuser un trou, c'est trop fastoche
Scavare un buco, è troppo facile
Fastoche, facile le blouson du bourgeois docile
Facile, facile la giacca del borghese docile
Des mémés la hantise et porcelaine dans le pare-brise
L'incubo delle nonne e la porcellana nel parabrezza
Tchac! Le rasoir sur le sac à main, par ici les talbins
Tchac! Il rasoio sulla borsa, da qui i soldi
Ça c'est toute la journée, lendemain après lendemain
Questo è tutto il giorno, giorno dopo giorno
Lendemain? C'est pas le problème, on vit au jour le jour
Domani? Non è il problema, viviamo giorno per giorno
On n'a pas le temps ou on perd de l'argent, les autres le prennent
Non abbiamo tempo o perdiamo soldi, gli altri lo prendono
Demain, c'est loin, on n'est pas pressé, au fur et à mesure
Domani, è lontano, non siamo in fretta, man mano
On avance en surveillant nos fesses pour parler au futur
Andiamo avanti controllando i nostri fondoschiena per parlare al futuro
Futur, le futur ne changera pas grand-chose, les générations prochaines
Futuro, il futuro non cambierà molto, le prossime generazioni
Seront pires que nous, leur vie sera plus morose
Saranno peggio di noi, la loro vita sarà più triste
Notre avenir, c'est la minute d'après, le but, anticiper
Il nostro futuro è il minuto dopo, l'obiettivo, anticipare
Prévenir avant de se faire clouer
Avvertire prima di essere inchiodati
Clouer, cloués sur un banc, rien d'autre à faire, on boit de la bière
Inchiodati, inchiodati su una panchina, nient'altro da fare, beviamo birra
On siffle les gazières qui n'ont pas de frère
Fischiamo le ragazze che non hanno fratelli
Les murs nous tiennent comme du papier tue-mouches
I muri ci tengono come carta moschicida
On est là, jamais on s'en sortira, Satan nous tient avec sa fourche
Siamo qui, non ne usciremo mai, Satana ci tiene con il suo forcone
Fourche, enfourcher les risques, seconde après seconde
Forcone, affrontare i rischi, secondo dopo secondo
Chaque occasion est une pierre de plus ajoutée à nos frondes
Ogni occasione è una pietra in più aggiunta alle nostre fionde
Contre leurs lasers, certains désespèrent, beaucoup touchent terre
Contro i loro laser, alcuni disperano, molti toccano terra
Les obstinés refusent le combat suicidaire
Gli ostinati rifiutano il combattimento suicida
Sidère, sidérés, les dieux regardent l'humain se diriger
Storditi, storditi, gli dei guardano l'umano dirigersi
Vers le mauvais côté de l'éternité d'un pas ferme et décidé
Verso il lato sbagliato dell'eternità con passo fermo e deciso
Préférant rôder en bas en haut, on va s'emmerder
Preferendo gironzolare in basso in alto, ci annoieremo
Y a qu'ici que les anges vendent à fumer
Solo qui gli angeli vendono da fumare
Fumée, encore une bouffée, le voile est tombé
Fumo, un altro tiro, il velo è caduto
La tête sur l'oreiller, la merde un instant estompée
La testa sul cuscino, la merda per un attimo attenuata
Par la fenêtre, un cri fait son entrée, un homme se fait braquer
Dalla finestra, un grido fa il suo ingresso, un uomo viene rapinato
Un enfant se fait serrer, pour une Cartier, menotté
Un bambino viene fermato, per un Cartier, ammanettato
Menotté, pieds et poings liés par la fatalité
Ammanettato, legato mani e piedi dalla fatalità
Prisonnier du donjon, le destin est le geôlier
Prigioniero del dongione, il destino è il carceriere
Le turf, l'arène, on a grandi avec les jeux
Il prato, l'arena, siamo cresciuti con i giochi
Gladiateur courageux, mais la vie est coriace, on lutte comme on peut
Gladiatore coraggioso, ma la vita è dura, lottiamo come possiamo
Dans les constructions élevées
Nelle costruzioni alte
Incompréhension, bandes de gosses soi-disant mal élevés
Incomprensione, bande di ragazzini cosiddetti maleducati
Frictions, excitation, patrouilles de civils
Attriti, eccitazione, pattuglie di civili
Trouille inutile, légendes et mythes débiles
Paura inutile, leggende e miti stupidi
Haschich au kilo, poètes armés de stylos
Hashish al chilo, poeti armati di penne
Réserves de créativité, hangars, silos
Riserve di creatività, hangar, silos
Ça file au bloc 20, pack de Heineken dans les mains
Si va al blocco 20, pack di Heineken in mano
Oublier en tirant sur un gros joint
Dimenticare tirando su un grosso spinello
Princesses d'Afrique, fille mère, plastique
Principesse d'Africa, madre figlia, plastica
Plein de colle, raclo à la masse lunatique
Pieno di colla, raccoglitore di massa lunatico
Economie parallèle, équipe dure comme un roc
Economia parallela, squadra dura come una roccia
Petits Don qui contrôlent grave leurs spots
Piccoli Don che controllano seriamente i loro punti
On pète la Veuve Cliquot, parqués comme à Mexico
Spacchiamo la Veuve Cliquot, parcheggiati come a Mexico
Horizons cimentés, pickpockets, toxicos
Orizzonti cementati, borseggiatori, tossicodipendenti
Personnes honnêtes ignorées, superflics, Zorros
Persone oneste ignorate, superpoliziotti, Zorros
Politiciens et journalistes en visite au zoo
Politici e giornalisti in visita allo zoo
Musulmans respectueux, pères de famille humbles
Musulmani rispettosi, padri di famiglia umili
Baffles qui blastent ma musique de la jungle
Caschi che sparano la mia musica della giungla
Entrées dévastées, carcasses de tires éclatées
Ingressi devastati, carcasse di auto scoppiate
Nuée de gosses qui viennent gratter
Sciame di ragazzi che vengono a grattare
Lumières oranges qui s'allument, cheminées qui fument
Luci arancioni che si accendono, camini che fumano
Parties de foot improvisées sur le bitume
Partite di calcio improvvisate sull'asfalto
Golf VR6, pneus qui crissent
Golf VR6, pneumatici che stridono
Silence brisé par les sirènes de la police
Silenzio rotto dalle sirene della polizia
Polos Façonnable, survêtements minables
Polo Façonnable, tute miserabili
Mères aux traits de caractère admirables
Madri con tratti di carattere ammirevoli
Chichon bidon, histoires de prison
Chichon bidone, storie di prigione
Stupides divisions, amas de tisons
Divisioni stupide, mucchi di tizzoni
Ou clichés d'Orient, cuisine au piment
O cliché d'Oriente, cucina al peperoncino
Jolis noms d'arbres pour des bâtiments dans la forêt de ciment
Bei nomi di alberi per edifici nella foresta di cemento
Désert du midi, soleil écrasant
Deserto del sud, sole schiacciante
Vie la nuit, pendant le mois de Ramadan
Vita notturna, durante il mese del Ramadan
Pas de distractions, se créer un peu d'action
Nessuna distrazione, creare un po' d'azione
Jeu de dés, de contrée, paris d'argent, méchante attraction
Gioco di dadi, di contrada, scommesse di denaro, brutta attrazione
Rires ininterrompus, arrestations impromptues
Risate ininterrotte, arresti improvvisi
Maires d'arrondissement corrompus
Sindaci di quartiere corrotti
Marcher sur les seringues usagées, rêver de voyager
Camminare su siringhe usate, sognare di viaggiare
Autoradios en affaire, lot de chaînes arrachées
Autoradio in affari, lotto di catene strappate
Bougre sans retour, psychopathe sans pitié
Brigante senza ritorno, psicopatico senza pietà
Meilleurs liens d'amitié qu'un type puisse trouver
Migliori legami di amicizia che un uomo possa trovare
Génies du sport faisant leurs classes sur les terrains vagues
Geni dello sport che fanno le loro classi sui terreni incolti
Nouvelles blagues, terribles techniques de drague
Nuove barzellette, terribili tecniche di rimorchio
Individualités qui craquent parce que stressées
Individualità che cedono perché stressate
Personne ne bouge, personne ne sera blessé
Nessuno si muove, nessuno sarà ferito
Vapeur d'éther, d'eau écarlate, d'alcool
Vapore di etere, di acqua scarlatta, di alcol
Fourgon de la Brink's maté comme le pactole
Furgone della Brink's carico come un tesoro
C'est pas drôle, le chien mord enfermé dans la cage
Non è divertente, il cane morde rinchiuso nella gabbia
Bave de rage, les barreaux grimpent au deuxième étage
Sputa rabbia, le sbarre salgono al secondo piano
Dealer du hashich, c'est sage si tu veux sortir la femme
Spacciatore di hashish, è saggio se vuoi far uscire la donna
Si tu plonges, la ferme, y a pas de drame
Se cadi, stai zitto, non c'è dramma
Mais l'école est pas loin, les ennuis non plus
Ma la scuola non è lontana, né i guai
Ça commence par des tapes au cul, ça finit par des gardes à vue
Inizia con sculacciate, finisce con arresti
Regarde la rue, ce qui change? Y a que les saisons
Guarda la strada, cosa cambia? Solo le stagioni
Tu baves du béton, craches du béton, chies du béton
Sputi cemento, sputi cemento, caghi cemento
Te bats pour du laiton, mais est-ce que ça rapporte?
Ti batti per l'ottone, ma ne vale la pena?
Regrette pas les biftons quand la BAC frappe à la porte
Non rimpiangere i soldi quando la BAC bussa alla porta
Trois couleurs sur les affiches nous traitent comme des bordilles
Tre colori sui manifesti ci trattano come spazzatura
C'est pas Manille, ok, mais les cigarettes se torpillent
Non è Manila, ok, ma le sigarette si affondano
Coupable innocent, ça parle cash, de pour cent
Colpevole innocente, parla di contanti, di percentuali
Oeil pour oeil, bouche pour dent, c'est stressant
Occhio per occhio, bocca per dente, è stressante
Très tôt, c'est déjà la famille dehors, la bande à Kader
Presto, è già la famiglia fuori, la banda di Kader
"Va niquer ta mère!" la merde au cul, ils parlent déjà de travers
"Vai a farti fottere!" con la merda al culo, parlano già storto
Pas facile de parler d'amour, travail à l'usine
Non è facile parlare d'amore, lavoro in fabbrica
Les belles gazelles se brisent l'échine dans les cuisines
Le belle gazelle si spezzano la schiena nelle cucine
Les élus ressassent rénovation, ça rassure
Gli eletti rimuginano sulla rinnovazione, rassicura
Mais c'est toujours la même merde derrière la dernière couche de peinture
Ma è sempre la stessa merda dietro l'ultimo strato di vernice
Feu les rêves gisent enterrés dans la cour
Fuoco, i sogni giacciono sepolti nel cortile
À douze ans, conduire, mourir, finir comme 2Pac Shakur
A dodici anni, guidare, morire, finire come 2Pac Shakur
Mater les photos, majeur aujourd'hui, poto
Guardare le foto, maggiorenne oggi, amico
Pas mal d'amis se sont déjà tués en moto
Molti amici si sono già uccisi in moto
Une fois tu gagnes, mille fois tu perds, le futur c'est un loto
Una volta vinci, mille volte perdi, il futuro è una lotteria
Pour ce, je dédie mes textes en qualité d'ex-voto, mec
Per questo, dedico i miei testi come ex voto, amico
Ici t'es jugé à la réputation forte
Qui sei giudicato per la forte reputazione
Manque-toi et tous les jours les bougres pissent sur ta porte
Fallisci e ogni giorno i briganti pisciano sulla tua porta
C'est le tarif minimum et gaffe
È la tariffa minima e attento
Ceux qui pèsent transforment le secteur en oppidum
Coloro che pesano trasformano il settore in un oppidum
Gelé, l'ambiance s'électrise, y a plein de places assises
Ghiacciato, l'atmosfera si elettrizza, ci sono molti posti a sedere
Béton figé fait office de froide banquise
Cemento congelato fa da fredda banchisa
Les gosses veulent sortir, les "non" tombent comme des massues
I ragazzi vogliono uscire, i "no" cadono come mazze
Les artistes de mon cul pompent les subventions DSU
Gli artisti del mio culo pompano le sovvenzioni DSU
Tant d'énergie perdue pour des préjugés indus
Tanta energia persa per pregiudizi infondati
Les décideurs financiers, pleins de merde dans la vue
I decisori finanziari, pieni di merda negli occhi
En attendant, les espoirs foirent, capotent, certains rappent
Nel frattempo, le speranze falliscono, falliscono, alcuni rappano
Les pierres partent, les caisses volées dérapent
Le pietre partono, le casse rubate derapano
C'est le bordel au lycée, dans les couloirs on ouvre les extincteurs
È il caos al liceo, nei corridoi si aprono gli estintori
Le quartier devient le terrain de chasse des inspecteurs
Il quartiere diventa il terreno di caccia degli ispettori
Le dos a un œil car les eaux sont truffées d'éceuils
La schiena ha un occhio perché le acque sono piene di scogli
Recueille le blé, on joue aux dés dans un sombre cercueil
Raccogli il grano, si gioca a dadi in una tetra bara
C'est trop, les potos chient sur le profil Roméo
È troppo, gli amici cagano sul profilo Romeo
Un tchoc de popo, faire les fils et un bon rodéo
Un colpo di popo, fare i fili e un buon rodeo
La vie est dure, si on veut du rêve
La vita è dura, se si vuole sognare
Ils mettent du pneu dans le shit et te vendent ça khams'alef
Mettano gomma nello shit e te lo vendono a khams'alef
Tu me diras "ça va, c'est pas trop"
Mi dirai "va bene, non è troppo"
Mais pour du tcherno, un Hamidou quand on a rien, c'est chaud
Ma per il tcherno, un Hamidou quando non si ha niente, è difficile
Je sais de quoi je parle, moi, le bâtard
So di cosa parlo, io, il bastardo
J'ai dû fêter mes vingt ans avec trois bouteilles de Valstar
Ho dovuto festeggiare i miei vent'anni con tre bottiglie di Valstar
Le spot bout ce soir, qui est le King?
Il posto è caldo stasera, chi è il re?
D'entrée, les murs sont réservés comme des places de parking
Subito, i muri sono riservati come posti auto
Mais qui peut comprendre la mène pleine
Ma chi può capire la testa piena
Qu'un type à bout frappe sec, poussé par la haine
Che un uomo alla fine colpisce duro, spinto dall'odio
Et qu'on ne naît pas programmé pour faire un foin?
E che non si nasce programmati per fare un casino?
Je pense pas à demain, parce que demain c'est loin
Non penso a domani, perché domani è lontano

Trivia about the song Demain, c'est loin by IAM

On which albums was the song “Demain, c'est loin” released by IAM?
IAM released the song on the albums “L'École du Micro d'Argent” in 1997, “Anthologie 1991-2004” in 2004, “Platinum” in 2005, “Retour aux Pyramides” in 2008, “Galaxie” in 2009, and “Odyssée” in 2021.
Who composed the song “Demain, c'est loin” by IAM?
The song “Demain, c'est loin” by IAM was composed by Pascal Jean Charles Perez, Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Mussard.

Most popular songs of IAM

Other artists of Hip Hop/Rap