Sans valeurs

Philippe Fragione, Geoffroy Mussard

Lyrics Translation

La violence, le racisme, le mensonge
Le mépris, la peur descendent en cascade
Lorsqu'on se trouve au pied de cette cascade
Et qu'on les y retrouve
C'est que tout en haut
On est menteurs, méprisants
Anxiogènes, racistes et violents

À quoi tu veux t'attendre quand l'amour et l'eau manquent?
L'humanité, c'est de la pâtée pour les chenilles des tanks
Quand l'homme ne pèse pas lourd, posé sur le comptoir d'une banque
Qu'leurs manigances sont plus mortelles qu'un doigt sur une détente

Tes parents pris en otages car les factures sont lourdes
Y a beaucoup trop d'gosses affamés car les factures sont sourdes
Et comme le temps c'est de l'argent et que la chance boude
On s'tape un désert affectif avec même pas une gourde

Ils jouent aux rois pendant qu'nos reines astiquent leurs bureaux
J'les regarde faire de la vie des miens une statistique sur un tableau
J'n'ai que ma plume à opposer à leurs ruses et leurs perversions
Division, tel est le but, le dire, c'est là ma mission

Les jeunes lasses de leurs salades sont tous devenus des carnassiers
Trop tendus, trop d'billets en jeu, ils font chanter l'acier
Ils passent très tôt d'écoliers à bourreaux
Mais il y a des choix que tu payes cash, du coup c'est cage ou caveau

On ne menait pas la vie d'château à la case, à l'occase, un resto
Humblement tout comme quand j'laisse parler le stylo
À l'heure où la vie, la mort se décident en réseau
Je serre les crocs car cet homme-là a tué sa raison

Les traces de nos pères sont effacées
Par l'homme sans valeurs mais qui suit juste le plan
Les rêves de nos mères sont écrasés
Parce que ces malades en haut ne laissent passer que le vent

Les traits de nos frères sont émaciés
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent

Les traits de nos frères sont émaciés
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent

On vient m'implorer le pardon comme si j'étais évêque
Et que mon dos portait le poids de tous leurs piteux échecs, oh attends
Ces paranos voient des parrains partout
Et tous leurs vœux célestes finissent par terre en partouze dégueulasse

Chacun d'mes raps voit tournoyer mes deux lames
Et j'réduis au silence les caves qui disent "oh, encore ces deux-là?"
Y aura pas de faire-part, pour ceux sur la sellette
On tue en finesse, et ouais, connard, c'est de l'art

J'les ai vu traiter le bon cœur en faiblesse
Valoriser les apparences et pas les textes
Pour éviter les polémiques, on a préféré se taire
Et c'est perçu comme un signal de détresse

On a shooté les premiers couplets
Devant les anars, les punks et les crêtes
Défendu la loyauté au cœur du pays des traîtres
Où il y a tant de sermons qu'c'est la contrée des prêtres
Et les esclaves utiles jouent les rebelles tenant le fouet des maîtres

J'peux même plus dire qui nous mène en bateau
À part qu'il y a 60 millions de réfugiés sur le radeau
Médusé, peu après la tempête
Tout l'monde a voulu graille
Mais il y avait qu'dix mains sur le gâteau

J'peux rien y faire, ainsi va le monde
Je n'ai que mes secondes, à aimer follement
Mes douleurs profondes, à soigner doucement
Avec une main qui tient une rose, et dans l'autre la fronde

Les traces de nos pères sont effacées
Par l'homme sans valeurs mais qui suit juste le plan
Les rêves de nos mères sont écrasés
Parce que ces malades en haut ne laissent passer que le vent

Les traits de nos frères sont émaciés
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent

Les traits de nos frères sont émaciés
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent (c'est comme ça)

La violence, le racisme, le mensonge
Violence, racism, lies
Le mépris, la peur descendent en cascade
Contempt, fear cascading down
Lorsqu'on se trouve au pied de cette cascade
When you find yourself at the foot of this waterfall
Et qu'on les y retrouve
And you find them there
C'est que tout en haut
It's because at the top
On est menteurs, méprisants
We are liars, contemptuous
Anxiogènes, racistes et violents
Anxiety-inducing, racist and violent
À quoi tu veux t'attendre quand l'amour et l'eau manquent?
What do you expect when love and water are lacking?
L'humanité, c'est de la pâtée pour les chenilles des tanks
Humanity is fodder for the caterpillars of tanks
Quand l'homme ne pèse pas lourd, posé sur le comptoir d'une banque
When man doesn't weigh much, placed on a bank counter
Qu'leurs manigances sont plus mortelles qu'un doigt sur une détente
Their schemes are more deadly than a finger on a trigger
Tes parents pris en otages car les factures sont lourdes
Your parents taken hostage because the bills are heavy
Y a beaucoup trop d'gosses affamés car les factures sont sourdes
There are far too many hungry kids because the bills are deaf
Et comme le temps c'est de l'argent et que la chance boude
And since time is money and luck is sulking
On s'tape un désert affectif avec même pas une gourde
We're stuck in an emotional desert with not even a gourd
Ils jouent aux rois pendant qu'nos reines astiquent leurs bureaux
They play kings while our queens polish their offices
J'les regarde faire de la vie des miens une statistique sur un tableau
I watch them turn the lives of my people into a statistic on a board
J'n'ai que ma plume à opposer à leurs ruses et leurs perversions
I have only my pen to oppose their tricks and perversions
Division, tel est le but, le dire, c'est là ma mission
Division, that's the goal, to say it, that's my mission
Les jeunes lasses de leurs salades sont tous devenus des carnassiers
Young people tired of their salads have all become carnivores
Trop tendus, trop d'billets en jeu, ils font chanter l'acier
Too tense, too much money at stake, they make steel sing
Ils passent très tôt d'écoliers à bourreaux
They go from being students to executioners very early
Mais il y a des choix que tu payes cash, du coup c'est cage ou caveau
But there are choices you pay cash for, so it's cage or tomb
On ne menait pas la vie d'château à la case, à l'occase, un resto
We didn't live a castle life at home, occasionally a restaurant
Humblement tout comme quand j'laisse parler le stylo
Humbly just like when I let the pen speak
À l'heure où la vie, la mort se décident en réseau
At the time when life, death are decided online
Je serre les crocs car cet homme-là a tué sa raison
I grit my teeth because that man killed his reason
Les traces de nos pères sont effacées
The traces of our fathers are erased
Par l'homme sans valeurs mais qui suit juste le plan
By the man without values but who just follows the plan
Les rêves de nos mères sont écrasés
Our mothers' dreams are crushed
Parce que ces malades en haut ne laissent passer que le vent
Because these sick people at the top only let the wind pass
Les traits de nos frères sont émaciés
The features of our brothers are emaciated
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Because the colonists would like to see them work in the fields
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Our sisters' jobs are downgraded
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent
Sweat and blood, replaced in all hearts by the wind
Les traits de nos frères sont émaciés
The features of our brothers are emaciated
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Because the colonists would like to see them work in the fields
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Our sisters' jobs are downgraded
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent
Sweat and blood, replaced in all hearts by the wind
On vient m'implorer le pardon comme si j'étais évêque
They come to beg me for forgiveness as if I were a bishop
Et que mon dos portait le poids de tous leurs piteux échecs, oh attends
And that my back carries the weight of all their pitiful failures, oh wait
Ces paranos voient des parrains partout
These paranoids see godfathers everywhere
Et tous leurs vœux célestes finissent par terre en partouze dégueulasse
And all their heavenly wishes end up on the ground in a disgusting orgy
Chacun d'mes raps voit tournoyer mes deux lames
Each of my raps sees my two blades spinning
Et j'réduis au silence les caves qui disent "oh, encore ces deux-là?"
And I silence the fools who say "oh, those two again?"
Y aura pas de faire-part, pour ceux sur la sellette
There will be no announcements, for those on the hot seat
On tue en finesse, et ouais, connard, c'est de l'art
We kill with finesse, and yeah, asshole, it's art
J'les ai vu traiter le bon cœur en faiblesse
I've seen them treat a good heart as a weakness
Valoriser les apparences et pas les textes
Value appearances and not texts
Pour éviter les polémiques, on a préféré se taire
To avoid controversy, we preferred to remain silent
Et c'est perçu comme un signal de détresse
And it's perceived as a distress signal
On a shooté les premiers couplets
We shot the first verses
Devant les anars, les punks et les crêtes
In front of the anarchists, the punks and the crests
Défendu la loyauté au cœur du pays des traîtres
Defended loyalty in the heart of the land of traitors
Où il y a tant de sermons qu'c'est la contrée des prêtres
Where there are so many sermons that it's the country of priests
Et les esclaves utiles jouent les rebelles tenant le fouet des maîtres
And the useful slaves play the rebels holding the masters' whip
J'peux même plus dire qui nous mène en bateau
I can't even say who's leading us on
À part qu'il y a 60 millions de réfugiés sur le radeau
Except that there are 60 million refugees on the raft
Médusé, peu après la tempête
Stunned, shortly after the storm
Tout l'monde a voulu graille
Everyone wanted to eat
Mais il y avait qu'dix mains sur le gâteau
But there were only ten hands on the cake
J'peux rien y faire, ainsi va le monde
I can't do anything about it, that's the way the world goes
Je n'ai que mes secondes, à aimer follement
I only have my seconds, to love madly
Mes douleurs profondes, à soigner doucement
My deep pains, to heal gently
Avec une main qui tient une rose, et dans l'autre la fronde
With one hand holding a rose, and the other a sling
Les traces de nos pères sont effacées
The traces of our fathers are erased
Par l'homme sans valeurs mais qui suit juste le plan
By the man without values but who just follows the plan
Les rêves de nos mères sont écrasés
Our mothers' dreams are crushed
Parce que ces malades en haut ne laissent passer que le vent
Because these sick people at the top only let the wind pass
Les traits de nos frères sont émaciés
The features of our brothers are emaciated
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Because the colonists would like to see them work in the fields
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Our sisters' jobs are downgraded
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent
Sweat and blood, replaced in all hearts by the wind
Les traits de nos frères sont émaciés
The features of our brothers are emaciated
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Because the colonists would like to see them work in the fields
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Our sisters' jobs are downgraded
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent (c'est comme ça)
Sweat and blood, replaced in all hearts by the wind (that's how it is)
La violence, le racisme, le mensonge
A violência, o racismo, a mentira
Le mépris, la peur descendent en cascade
O desprezo, o medo descem em cascata
Lorsqu'on se trouve au pied de cette cascade
Quando nos encontramos ao pé desta cascata
Et qu'on les y retrouve
E os encontramos lá
C'est que tout en haut
É porque lá no topo
On est menteurs, méprisants
Somos mentirosos, desprezíveis
Anxiogènes, racistes et violents
Ansiosos, racistas e violentos
À quoi tu veux t'attendre quand l'amour et l'eau manquent?
O que você espera quando falta amor e água?
L'humanité, c'est de la pâtée pour les chenilles des tanks
A humanidade é comida para as lagartas dos tanques
Quand l'homme ne pèse pas lourd, posé sur le comptoir d'une banque
Quando o homem não pesa muito, colocado no balcão de um banco
Qu'leurs manigances sont plus mortelles qu'un doigt sur une détente
Que suas manobras são mais mortais do que um dedo no gatilho
Tes parents pris en otages car les factures sont lourdes
Seus pais são reféns porque as contas são pesadas
Y a beaucoup trop d'gosses affamés car les factures sont sourdes
Há muitas crianças famintas porque as contas são surdas
Et comme le temps c'est de l'argent et que la chance boude
E como o tempo é dinheiro e a sorte é escassa
On s'tape un désert affectif avec même pas une gourde
Estamos presos em um deserto afetivo sem sequer uma cabaça
Ils jouent aux rois pendant qu'nos reines astiquent leurs bureaux
Eles brincam de reis enquanto nossas rainhas limpam seus escritórios
J'les regarde faire de la vie des miens une statistique sur un tableau
Eu os vejo transformar a vida dos meus em uma estatística em um quadro
J'n'ai que ma plume à opposer à leurs ruses et leurs perversions
Só tenho minha caneta para opor às suas artimanhas e perversões
Division, tel est le but, le dire, c'est là ma mission
Divisão, esse é o objetivo, dizer isso é minha missão
Les jeunes lasses de leurs salades sont tous devenus des carnassiers
Os jovens cansados de suas saladas se tornaram carnívoros
Trop tendus, trop d'billets en jeu, ils font chanter l'acier
Muito tensos, muitas notas em jogo, eles fazem o aço cantar
Ils passent très tôt d'écoliers à bourreaux
Eles passam muito cedo de estudantes a carrascos
Mais il y a des choix que tu payes cash, du coup c'est cage ou caveau
Mas há escolhas que você paga em dinheiro, então é jaula ou túmulo
On ne menait pas la vie d'château à la case, à l'occase, un resto
Não levávamos uma vida de castelo em casa, ocasionalmente, um restaurante
Humblement tout comme quand j'laisse parler le stylo
Humildemente, assim como quando deixo a caneta falar
À l'heure où la vie, la mort se décident en réseau
Na hora em que a vida, a morte são decididas em rede
Je serre les crocs car cet homme-là a tué sa raison
Eu aperto os dentes porque esse homem matou sua razão
Les traces de nos pères sont effacées
Os rastros de nossos pais são apagados
Par l'homme sans valeurs mais qui suit juste le plan
Pelo homem sem valores, mas que apenas segue o plano
Les rêves de nos mères sont écrasés
Os sonhos de nossas mães são esmagados
Parce que ces malades en haut ne laissent passer que le vent
Porque esses loucos lá em cima só deixam o vento passar
Les traits de nos frères sont émaciés
Os traços de nossos irmãos estão emaciados
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Porque os colonos gostariam de vê-los trabalhar nos campos
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Os empregos de nossas irmãs são rebaixados
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent
Suor e sangue, substituídos em todos os corações pelo vento
Les traits de nos frères sont émaciés
Os traços de nossos irmãos estão emaciados
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Porque os colonos gostariam de vê-los trabalhar nos campos
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Os empregos de nossas irmãs são rebaixados
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent
Suor e sangue, substituídos em todos os corações pelo vento
On vient m'implorer le pardon comme si j'étais évêque
Eles vêm me implorar perdão como se eu fosse um bispo
Et que mon dos portait le poids de tous leurs piteux échecs, oh attends
E que minhas costas carregam o peso de todos os seus fracassos miseráveis, oh espera
Ces paranos voient des parrains partout
Esses paranoicos veem padrinhos em todos os lugares
Et tous leurs vœux célestes finissent par terre en partouze dégueulasse
E todos os seus desejos celestiais acabam no chão em uma orgia nojenta
Chacun d'mes raps voit tournoyer mes deux lames
Cada um dos meus raps vê minhas duas lâminas girando
Et j'réduis au silence les caves qui disent "oh, encore ces deux-là?"
E eu silencio os idiotas que dizem "oh, esses dois de novo?"
Y aura pas de faire-part, pour ceux sur la sellette
Não haverá anúncio de nascimento, para aqueles no banco dos réus
On tue en finesse, et ouais, connard, c'est de l'art
Matamos com finesse, e sim, idiota, é arte
J'les ai vu traiter le bon cœur en faiblesse
Eu os vi tratar o bom coração como fraqueza
Valoriser les apparences et pas les textes
Valorizar as aparências e não os textos
Pour éviter les polémiques, on a préféré se taire
Para evitar polêmicas, preferimos ficar calados
Et c'est perçu comme un signal de détresse
E isso é percebido como um sinal de socorro
On a shooté les premiers couplets
Nós chutamos os primeiros versos
Devant les anars, les punks et les crêtes
Na frente dos anarquistas, punks e cristas
Défendu la loyauté au cœur du pays des traîtres
Defendemos a lealdade no coração do país dos traidores
Où il y a tant de sermons qu'c'est la contrée des prêtres
Onde há tantos sermões que é a terra dos padres
Et les esclaves utiles jouent les rebelles tenant le fouet des maîtres
E os escravos úteis brincam de rebeldes segurando o chicote dos mestres
J'peux même plus dire qui nous mène en bateau
Eu nem posso mais dizer quem nos está enganando
À part qu'il y a 60 millions de réfugiés sur le radeau
Exceto que há 60 milhões de refugiados no bote
Médusé, peu après la tempête
Atordoado, logo após a tempestade
Tout l'monde a voulu graille
Todo mundo queria comida
Mais il y avait qu'dix mains sur le gâteau
Mas só havia dez mãos no bolo
J'peux rien y faire, ainsi va le monde
Eu não posso fazer nada, é assim que o mundo funciona
Je n'ai que mes secondes, à aimer follement
Eu só tenho meus segundos, para amar loucamente
Mes douleurs profondes, à soigner doucement
Minhas dores profundas, para curar suavemente
Avec une main qui tient une rose, et dans l'autre la fronde
Com uma mão segurando uma rosa, e a outra a funda
Les traces de nos pères sont effacées
Os rastros de nossos pais são apagados
Par l'homme sans valeurs mais qui suit juste le plan
Pelo homem sem valores, mas que apenas segue o plano
Les rêves de nos mères sont écrasés
Os sonhos de nossas mães são esmagados
Parce que ces malades en haut ne laissent passer que le vent
Porque esses loucos lá em cima só deixam o vento passar
Les traits de nos frères sont émaciés
Os traços de nossos irmãos estão emaciados
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Porque os colonos gostariam de vê-los trabalhar nos campos
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Os empregos de nossas irmãs são rebaixados
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent
Suor e sangue, substituídos em todos os corações pelo vento
Les traits de nos frères sont émaciés
Os traços de nossos irmãos estão emaciados
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Porque os colonos gostariam de vê-los trabalhar nos campos
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Os empregos de nossas irmãs são rebaixados
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent (c'est comme ça)
Suor e sangue, substituídos em todos os corações pelo vento (é assim)
La violence, le racisme, le mensonge
La violencia, el racismo, la mentira
Le mépris, la peur descendent en cascade
El desprecio, el miedo caen en cascada
Lorsqu'on se trouve au pied de cette cascade
Cuando te encuentras al pie de esta cascada
Et qu'on les y retrouve
Y los encuentras allí
C'est que tout en haut
Es que en lo más alto
On est menteurs, méprisants
Somos mentirosos, despreciativos
Anxiogènes, racistes et violents
Generadores de ansiedad, racistas y violentos
À quoi tu veux t'attendre quand l'amour et l'eau manquent?
¿Qué esperas cuando falta el amor y el agua?
L'humanité, c'est de la pâtée pour les chenilles des tanks
La humanidad es comida para las orugas de los tanques
Quand l'homme ne pèse pas lourd, posé sur le comptoir d'une banque
Cuando el hombre no pesa mucho, colocado en el mostrador de un banco
Qu'leurs manigances sont plus mortelles qu'un doigt sur une détente
Sus intrigas son más mortales que un dedo en un gatillo
Tes parents pris en otages car les factures sont lourdes
Tus padres tomados como rehenes porque las facturas son pesadas
Y a beaucoup trop d'gosses affamés car les factures sont sourdes
Hay demasiados niños hambrientos porque las facturas son sordas
Et comme le temps c'est de l'argent et que la chance boude
Y como el tiempo es dinero y la suerte es esquiva
On s'tape un désert affectif avec même pas une gourde
Nos enfrentamos a un desierto afectivo sin siquiera una cantimplora
Ils jouent aux rois pendant qu'nos reines astiquent leurs bureaux
Juegan a ser reyes mientras nuestras reinas limpian sus oficinas
J'les regarde faire de la vie des miens une statistique sur un tableau
Los miro convertir la vida de los míos en una estadística en un tablero
J'n'ai que ma plume à opposer à leurs ruses et leurs perversions
Solo tengo mi pluma para oponerme a sus trucos y perversiones
Division, tel est le but, le dire, c'est là ma mission
División, ese es el objetivo, decirlo, esa es mi misión
Les jeunes lasses de leurs salades sont tous devenus des carnassiers
Los jóvenes cansados de sus ensaladas se han convertido en carnívoros
Trop tendus, trop d'billets en jeu, ils font chanter l'acier
Demasiado tensos, demasiado dinero en juego, hacen cantar al acero
Ils passent très tôt d'écoliers à bourreaux
Pasaron muy temprano de ser estudiantes a verdugos
Mais il y a des choix que tu payes cash, du coup c'est cage ou caveau
Pero hay elecciones que pagas en efectivo, así que es jaula o tumba
On ne menait pas la vie d'château à la case, à l'occase, un resto
No llevábamos una vida de castillo en casa, ocasionalmente, un restaurante
Humblement tout comme quand j'laisse parler le stylo
Humildemente, al igual que cuando dejo hablar al bolígrafo
À l'heure où la vie, la mort se décident en réseau
A la hora en que la vida, la muerte se deciden en red
Je serre les crocs car cet homme-là a tué sa raison
Aprieto los dientes porque ese hombre mató a su razón
Les traces de nos pères sont effacées
Las huellas de nuestros padres son borradas
Par l'homme sans valeurs mais qui suit juste le plan
Por el hombre sin valores pero que solo sigue el plan
Les rêves de nos mères sont écrasés
Los sueños de nuestras madres son aplastados
Parce que ces malades en haut ne laissent passer que le vent
Porque esos locos de arriba solo dejan pasar el viento
Les traits de nos frères sont émaciés
Los rasgos de nuestros hermanos están demacrados
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Porque los colonos querrían verlos trabajar en los campos
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Los trabajos de nuestras hermanas son degradados
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent
Sudor y sangre, reemplazados en todos los corazones por el viento
Les traits de nos frères sont émaciés
Los rasgos de nuestros hermanos están demacrados
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Porque los colonos querrían verlos trabajar en los campos
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Los trabajos de nuestras hermanas son degradados
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent
Sudor y sangre, reemplazados en todos los corazones por el viento
On vient m'implorer le pardon comme si j'étais évêque
Vienen a implorarme perdón como si fuera un obispo
Et que mon dos portait le poids de tous leurs piteux échecs, oh attends
Y que mi espalda lleva el peso de todos sus miserables fracasos, espera
Ces paranos voient des parrains partout
Estos paranoicos ven padrinos por todas partes
Et tous leurs vœux célestes finissent par terre en partouze dégueulasse
Y todos sus deseos celestiales terminan en una orgía asquerosa en el suelo
Chacun d'mes raps voit tournoyer mes deux lames
Cada uno de mis raps ve girar mis dos cuchillas
Et j'réduis au silence les caves qui disent "oh, encore ces deux-là?"
Y silencio a los tontos que dicen "oh, ¿otra vez esos dos?"
Y aura pas de faire-part, pour ceux sur la sellette
No habrá anuncio de nacimiento, para aquellos en el banquillo
On tue en finesse, et ouais, connard, c'est de l'art
Matamos con sutileza, y sí, imbécil, es arte
J'les ai vu traiter le bon cœur en faiblesse
Los vi tratar el buen corazón como debilidad
Valoriser les apparences et pas les textes
Valorar las apariencias y no los textos
Pour éviter les polémiques, on a préféré se taire
Para evitar la polémica, preferimos callarnos
Et c'est perçu comme un signal de détresse
Y se percibe como una señal de socorro
On a shooté les premiers couplets
Disparamos los primeros versos
Devant les anars, les punks et les crêtes
Frente a los anarquistas, los punks y las crestas
Défendu la loyauté au cœur du pays des traîtres
Defendimos la lealtad en el corazón del país de los traidores
Où il y a tant de sermons qu'c'est la contrée des prêtres
Donde hay tantos sermones que es la tierra de los sacerdotes
Et les esclaves utiles jouent les rebelles tenant le fouet des maîtres
Y los esclavos útiles juegan a ser rebeldes sosteniendo el látigo de los amos
J'peux même plus dire qui nous mène en bateau
Ya no puedo decir quién nos está engañando
À part qu'il y a 60 millions de réfugiés sur le radeau
Excepto que hay 60 millones de refugiados en la balsa
Médusé, peu après la tempête
Atónito, poco después de la tormenta
Tout l'monde a voulu graille
Todo el mundo quería comida
Mais il y avait qu'dix mains sur le gâteau
Pero solo había diez manos en el pastel
J'peux rien y faire, ainsi va le monde
No puedo hacer nada, así es el mundo
Je n'ai que mes secondes, à aimer follement
Solo tengo mis segundos, para amar locamente
Mes douleurs profondes, à soigner doucement
Mis dolores profundos, para curar suavemente
Avec une main qui tient une rose, et dans l'autre la fronde
Con una mano que sostiene una rosa, y en la otra la honda
Les traces de nos pères sont effacées
Las huellas de nuestros padres son borradas
Par l'homme sans valeurs mais qui suit juste le plan
Por el hombre sin valores pero que solo sigue el plan
Les rêves de nos mères sont écrasés
Los sueños de nuestras madres son aplastados
Parce que ces malades en haut ne laissent passer que le vent
Porque esos locos de arriba solo dejan pasar el viento
Les traits de nos frères sont émaciés
Los rasgos de nuestros hermanos están demacrados
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Porque los colonos querrían verlos trabajar en los campos
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Los trabajos de nuestras hermanas son degradados
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent
Sudor y sangre, reemplazados en todos los corazones por el viento
Les traits de nos frères sont émaciés
Los rasgos de nuestros hermanos están demacrados
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Porque los colonos querrían verlos trabajar en los campos
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Los trabajos de nuestras hermanas son degradados
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent (c'est comme ça)
Sudor y sangre, reemplazados en todos los corazones por el viento (así es)
La violence, le racisme, le mensonge
Gewalt, Rassismus, Lügen
Le mépris, la peur descendent en cascade
Verachtung, Angst fallen wie ein Wasserfall
Lorsqu'on se trouve au pied de cette cascade
Wenn man am Fuße dieses Wasserfalls steht
Et qu'on les y retrouve
Und sie dort wiederfindet
C'est que tout en haut
Dann bedeutet das, ganz oben
On est menteurs, méprisants
Sind wir Lügner, verachtend
Anxiogènes, racistes et violents
Angst erzeugend, rassistisch und gewalttätig
À quoi tu veux t'attendre quand l'amour et l'eau manquent?
Was erwartest du, wenn Liebe und Wasser fehlen?
L'humanité, c'est de la pâtée pour les chenilles des tanks
Die Menschheit ist Futter für die Raupen der Panzer
Quand l'homme ne pèse pas lourd, posé sur le comptoir d'une banque
Wenn der Mensch nicht viel wiegt, auf der Theke einer Bank abgelegt
Qu'leurs manigances sont plus mortelles qu'un doigt sur une détente
Deren Intrigen tödlicher sind als ein Finger am Abzug
Tes parents pris en otages car les factures sont lourdes
Deine Eltern als Geiseln genommen, weil die Rechnungen schwer sind
Y a beaucoup trop d'gosses affamés car les factures sont sourdes
Es gibt viel zu viele hungrige Kinder, weil die Rechnungen taub sind
Et comme le temps c'est de l'argent et que la chance boude
Und da Zeit Geld ist und das Glück scheu
On s'tape un désert affectif avec même pas une gourde
Erleben wir eine emotionale Wüste ohne auch nur einen Wasserschlauch
Ils jouent aux rois pendant qu'nos reines astiquent leurs bureaux
Sie spielen Könige, während unsere Königinnen ihre Büros putzen
J'les regarde faire de la vie des miens une statistique sur un tableau
Ich sehe zu, wie sie das Leben der Meinen zu einer Statistik auf einer Tafel machen
J'n'ai que ma plume à opposer à leurs ruses et leurs perversions
Ich habe nur meine Feder, um ihren Tricks und Perversionen entgegenzutreten
Division, tel est le but, le dire, c'est là ma mission
Teilung, das ist das Ziel, es zu sagen, das ist meine Mission
Les jeunes lasses de leurs salades sont tous devenus des carnassiers
Die Jugendlichen, müde von ihrem Salat, sind alle zu Fleischfressern geworden
Trop tendus, trop d'billets en jeu, ils font chanter l'acier
Zu angespannt, zu viel Geld im Spiel, sie lassen das Stahl singen
Ils passent très tôt d'écoliers à bourreaux
Sie wechseln sehr früh von Schülern zu Henkern
Mais il y a des choix que tu payes cash, du coup c'est cage ou caveau
Aber es gibt Entscheidungen, die du bar bezahlst, also ist es Käfig oder Grab
On ne menait pas la vie d'château à la case, à l'occase, un resto
Wir führten kein Schlossleben zu Hause, gelegentlich ein Restaurant
Humblement tout comme quand j'laisse parler le stylo
Bescheiden, genau wie wenn ich den Stift sprechen lasse
À l'heure où la vie, la mort se décident en réseau
Zur Stunde, in der Leben und Tod im Netzwerk entschieden werden
Je serre les crocs car cet homme-là a tué sa raison
Ich beiße die Zähne zusammen, denn dieser Mann hat seine Vernunft getötet
Les traces de nos pères sont effacées
Die Spuren unserer Väter sind ausgelöscht
Par l'homme sans valeurs mais qui suit juste le plan
Vom wertlosen Mann, der nur dem Plan folgt
Les rêves de nos mères sont écrasés
Die Träume unserer Mütter sind zerquetscht
Parce que ces malades en haut ne laissent passer que le vent
Weil diese Kranken da oben nur den Wind durchlassen
Les traits de nos frères sont émaciés
Die Gesichtszüge unserer Brüder sind abgemagert
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Denn die Kolonisten würden sie gerne auf den Feldern arbeiten sehen
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Die Jobs unserer Schwestern sind herabgestuft
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent
Schweiß und Blut, in allen Herzen durch den Wind ersetzt
Les traits de nos frères sont émaciés
Die Gesichtszüge unserer Brüder sind abgemagert
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Denn die Kolonisten würden sie gerne auf den Feldern arbeiten sehen
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Die Jobs unserer Schwestern sind herabgestuft
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent
Schweiß und Blut, in allen Herzen durch den Wind ersetzt
On vient m'implorer le pardon comme si j'étais évêque
Man bittet mich um Vergebung, als ob ich ein Bischof wäre
Et que mon dos portait le poids de tous leurs piteux échecs, oh attends
Und mein Rücken trägt das Gewicht all ihrer kläglichen Misserfolge, oh warte
Ces paranos voient des parrains partout
Diese Paranoiker sehen überall Paten
Et tous leurs vœux célestes finissent par terre en partouze dégueulasse
Und all ihre himmlischen Wünsche enden auf dem Boden in einer ekelhaften Orgie
Chacun d'mes raps voit tournoyer mes deux lames
Jeder meiner Raps sieht meine beiden Klingen wirbeln
Et j'réduis au silence les caves qui disent "oh, encore ces deux-là?"
Und ich bringe die Keller zum Schweigen, die sagen „oh, schon wieder die beiden?“
Y aura pas de faire-part, pour ceux sur la sellette
Es wird keine Todesanzeigen geben, für die auf der Anklagebank
On tue en finesse, et ouais, connard, c'est de l'art
Wir töten mit Finesse, und ja, Arschloch, das ist Kunst
J'les ai vu traiter le bon cœur en faiblesse
Ich habe sie gesehen, wie sie das gute Herz als Schwäche behandeln
Valoriser les apparences et pas les textes
Die Erscheinungen wertschätzen und nicht die Texte
Pour éviter les polémiques, on a préféré se taire
Um Kontroversen zu vermeiden, haben wir uns entschieden zu schweigen
Et c'est perçu comme un signal de détresse
Und das wird als Hilferuf wahrgenommen
On a shooté les premiers couplets
Wir haben die ersten Verse geschossen
Devant les anars, les punks et les crêtes
Vor den Anarchisten, den Punks und den Irokesen
Défendu la loyauté au cœur du pays des traîtres
Die Loyalität im Land der Verräter verteidigt
Où il y a tant de sermons qu'c'est la contrée des prêtres
Wo es so viele Predigten gibt, dass es das Land der Priester ist
Et les esclaves utiles jouent les rebelles tenant le fouet des maîtres
Und die nützlichen Sklaven spielen die Rebellen, die die Peitsche der Meister halten
J'peux même plus dire qui nous mène en bateau
Ich kann nicht mehr sagen, wer uns in die Irre führt
À part qu'il y a 60 millions de réfugiés sur le radeau
Außer dass es 60 Millionen Flüchtlinge auf dem Floß gibt
Médusé, peu après la tempête
Verblüfft, kurz nach dem Sturm
Tout l'monde a voulu graille
Jeder wollte fressen
Mais il y avait qu'dix mains sur le gâteau
Aber es gab nur zehn Hände auf dem Kuchen
J'peux rien y faire, ainsi va le monde
Ich kann nichts dagegen tun, so ist die Welt
Je n'ai que mes secondes, à aimer follement
Ich habe nur meine Sekunden, um verrückt zu lieben
Mes douleurs profondes, à soigner doucement
Meine tiefen Schmerzen, um sie sanft zu heilen
Avec une main qui tient une rose, et dans l'autre la fronde
Mit einer Hand, die eine Rose hält, und in der anderen die Schleuder
Les traces de nos pères sont effacées
Die Spuren unserer Väter sind ausgelöscht
Par l'homme sans valeurs mais qui suit juste le plan
Vom wertlosen Mann, der nur dem Plan folgt
Les rêves de nos mères sont écrasés
Die Träume unserer Mütter sind zerquetscht
Parce que ces malades en haut ne laissent passer que le vent
Weil diese Kranken da oben nur den Wind durchlassen
Les traits de nos frères sont émaciés
Die Gesichtszüge unserer Brüder sind abgemagert
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Denn die Kolonisten würden sie gerne auf den Feldern arbeiten sehen
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Die Jobs unserer Schwestern sind herabgestuft
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent
Schweiß und Blut, in allen Herzen durch den Wind ersetzt
Les traits de nos frères sont émaciés
Die Gesichtszüge unserer Brüder sind abgemagert
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Denn die Kolonisten würden sie gerne auf den Feldern arbeiten sehen
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
Die Jobs unserer Schwestern sind herabgestuft
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent (c'est comme ça)
Schweiß und Blut, in allen Herzen durch den Wind ersetzt (so ist es)
La violence, le racisme, le mensonge
La violenza, il razzismo, la menzogna
Le mépris, la peur descendent en cascade
Il disprezzo, la paura scendono a cascata
Lorsqu'on se trouve au pied de cette cascade
Quando ci si trova ai piedi di questa cascata
Et qu'on les y retrouve
E li ritroviamo lì
C'est que tout en haut
Significa che in cima
On est menteurs, méprisants
Siamo bugiardi, sprezzanti
Anxiogènes, racistes et violents
Ansiosi, razzisti e violenti
À quoi tu veux t'attendre quand l'amour et l'eau manquent?
Cosa ti aspetti quando mancano l'amore e l'acqua?
L'humanité, c'est de la pâtée pour les chenilles des tanks
L'umanità è cibo per i bruchi dei carri armati
Quand l'homme ne pèse pas lourd, posé sur le comptoir d'une banque
Quando l'uomo non pesa molto, posato sul bancone di una banca
Qu'leurs manigances sont plus mortelles qu'un doigt sur une détente
Le loro macchinazioni sono più mortali di un dito su un grilletto
Tes parents pris en otages car les factures sont lourdes
I tuoi genitori presi in ostaggio perché le bollette sono pesanti
Y a beaucoup trop d'gosses affamés car les factures sont sourdes
Ci sono troppi bambini affamati perché le bollette sono sorde
Et comme le temps c'est de l'argent et que la chance boude
E poiché il tempo è denaro e la fortuna è restia
On s'tape un désert affectif avec même pas une gourde
Ci ritroviamo in un deserto affettivo senza nemmeno una borraccia
Ils jouent aux rois pendant qu'nos reines astiquent leurs bureaux
Giocano a fare i re mentre le nostre regine lucidano i loro uffici
J'les regarde faire de la vie des miens une statistique sur un tableau
Li guardo trasformare la vita dei miei in una statistica su un tabellone
J'n'ai que ma plume à opposer à leurs ruses et leurs perversions
Non ho che la mia penna da opporre alle loro astuzie e perversioni
Division, tel est le but, le dire, c'est là ma mission
Divisione, questo è l'obiettivo, dirlo è la mia missione
Les jeunes lasses de leurs salades sont tous devenus des carnassiers
I giovani stanchi delle loro insalate sono tutti diventati carnivori
Trop tendus, trop d'billets en jeu, ils font chanter l'acier
Troppo tesi, troppi soldi in gioco, fanno cantare l'acciaio
Ils passent très tôt d'écoliers à bourreaux
Passano molto presto da scolari a carnefici
Mais il y a des choix que tu payes cash, du coup c'est cage ou caveau
Ma ci sono scelte che paghi in contanti, quindi è gabbia o tomba
On ne menait pas la vie d'château à la case, à l'occase, un resto
Non abbiamo vissuto la vita di castello a casa, occasionalmente un ristorante
Humblement tout comme quand j'laisse parler le stylo
Umilmente, proprio come quando lascio parlare la penna
À l'heure où la vie, la mort se décident en réseau
All'ora in cui la vita, la morte si decidono in rete
Je serre les crocs car cet homme-là a tué sa raison
Stringo i denti perché quell'uomo ha ucciso la sua ragione
Les traces de nos pères sont effacées
Le tracce dei nostri padri sono cancellate
Par l'homme sans valeurs mais qui suit juste le plan
Dall'uomo senza valori ma che segue solo il piano
Les rêves de nos mères sont écrasés
I sogni delle nostre madri sono schiacciati
Parce que ces malades en haut ne laissent passer que le vent
Perché quei pazzi lassù lasciano passare solo il vento
Les traits de nos frères sont émaciés
I tratti dei nostri fratelli sono emaciati
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Perché i coloni vorrebbero vederli lavorare nei campi
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
I lavori delle nostre sorelle sono declassati
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent
Sudore e sangue, sostituiti in tutti i cuori dal vento
Les traits de nos frères sont émaciés
I tratti dei nostri fratelli sono emaciati
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Perché i coloni vorrebbero vederli lavorare nei campi
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
I lavori delle nostre sorelle sono declassati
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent
Sudore e sangue, sostituiti in tutti i cuori dal vento
On vient m'implorer le pardon comme si j'étais évêque
Vengono a implorarmi perdono come se fossi un vescovo
Et que mon dos portait le poids de tous leurs piteux échecs, oh attends
E che le mie spalle portassero il peso di tutti i loro miserabili fallimenti, oh aspetta
Ces paranos voient des parrains partout
Questi paranoici vedono padrini dappertutto
Et tous leurs vœux célestes finissent par terre en partouze dégueulasse
E tutti i loro desideri celesti finiscono per terra in una disgustosa orgia
Chacun d'mes raps voit tournoyer mes deux lames
Ogni mio rap vede volteggiare le mie due lame
Et j'réduis au silence les caves qui disent "oh, encore ces deux-là?"
E riduco al silenzio i codardi che dicono "oh, ancora questi due?"
Y aura pas de faire-part, pour ceux sur la sellette
Non ci sarà nessun annuncio, per quelli sul banco degli imputati
On tue en finesse, et ouais, connard, c'est de l'art
Uccidiamo con finezza, e sì, stronzo, è arte
J'les ai vu traiter le bon cœur en faiblesse
Li ho visti trattare il buon cuore come una debolezza
Valoriser les apparences et pas les textes
Valorizzare le apparenze e non i testi
Pour éviter les polémiques, on a préféré se taire
Per evitare polemiche, abbiamo preferito tacere
Et c'est perçu comme un signal de détresse
E viene percepito come un segnale di soccorso
On a shooté les premiers couplets
Abbiamo sparato i primi versi
Devant les anars, les punks et les crêtes
Davanti agli anarchici, ai punk e ai cresta
Défendu la loyauté au cœur du pays des traîtres
Difeso la lealtà nel cuore del paese dei traditori
Où il y a tant de sermons qu'c'est la contrée des prêtres
Dove ci sono così tanti sermoni che è la terra dei preti
Et les esclaves utiles jouent les rebelles tenant le fouet des maîtres
E gli schiavi utili giocano a fare i ribelli tenendo la frusta dei padroni
J'peux même plus dire qui nous mène en bateau
Non posso nemmeno dire chi ci sta portando in barca
À part qu'il y a 60 millions de réfugiés sur le radeau
A parte che ci sono 60 milioni di rifugiati sul gommone
Médusé, peu après la tempête
Stupito, poco dopo la tempesta
Tout l'monde a voulu graille
Tutti volevano mangiare
Mais il y avait qu'dix mains sur le gâteau
Ma c'erano solo dieci mani sulla torta
J'peux rien y faire, ainsi va le monde
Non posso farci niente, così va il mondo
Je n'ai que mes secondes, à aimer follement
Ho solo i miei secondi, da amare follemente
Mes douleurs profondes, à soigner doucement
I miei dolori profondi, da curare dolcemente
Avec une main qui tient une rose, et dans l'autre la fronde
Con una mano che tiene una rosa, e nell'altra la fionda
Les traces de nos pères sont effacées
Le tracce dei nostri padri sono cancellate
Par l'homme sans valeurs mais qui suit juste le plan
Dall'uomo senza valori ma che segue solo il piano
Les rêves de nos mères sont écrasés
I sogni delle nostre madri sono schiacciati
Parce que ces malades en haut ne laissent passer que le vent
Perché quei pazzi lassù lasciano passare solo il vento
Les traits de nos frères sont émaciés
I tratti dei nostri fratelli sono emaciati
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Perché i coloni vorrebbero vederli lavorare nei campi
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
I lavori delle nostre sorelle sono declassati
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent
Sudore e sangue, sostituiti in tutti i cuori dal vento
Les traits de nos frères sont émaciés
I tratti dei nostri fratelli sono emaciati
Car les colons voudraient les voir taffer dans les champs
Perché i coloni vorrebbero vederli lavorare nei campi
Les jobs de nos sœurs sont déclassés
I lavori delle nostre sorelle sono declassati
Sueur et sang, remplacés dans tous les cœurs par le vent (c'est comme ça)
Sudore e sangue, sostituiti in tutti i cuori dal vento (è così)

Trivia about the song Sans valeurs by IAM

When was the song “Sans valeurs” released by IAM?
The song Sans valeurs was released in 2024, on the album “HHHistory”.
Who composed the song “Sans valeurs” by IAM?
The song “Sans valeurs” by IAM was composed by Philippe Fragione, Geoffroy Mussard.

Most popular songs of IAM

Other artists of Hip Hop/Rap