Geoffroy Mussard, Pascal Jean Perez, Philippe Tristan Fragione, Eric Mazel, Gary Sandeur
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
Petit frère n'a qu'un souhait devenir grand
C'est pourquoi il s'obstine à jouer les sauvages dès l'âge de dix ans
Devenir adulte avec les infos comme mentor
C'est éclater les tronches de ceux qui ne sont pas d'accord
À l'époque où grand frère était gamin
On se tapait des délires sur blanche neige et les sept nains
Maintenant les nains ont giclé Blanche neige et tapent, éclatent
Des types claquent dans Mortal Kombat
À treize ans il aime déjà l'argent
Avide mais ses poches sont arides
Alors on fait le caïd dans des boums
Qui sont désormais des soirées, plus de sirop Teisseire
Petit frère veut des bières, je ne crois pas que c'était volontaire
L'adulte c'est certain indirectement a montré que faire le mal c'est bien
Demain ses cahiers seront pleins de ratures
Petit frère fume des spliffs et casse des voitures
Petit frère a déserté les terrains de jeux
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
Petit frère veut grandir trop vite
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Be so rough)
Petit frère rêve de bagnoles, de fringues et de thunes
De réputation de dur, pour tout ça il volerait la lune
Il collectionne les méfaits
Sans se soucier du mal qu'il fait, tout en demandant du respect
Peu lui importe de quoi demain sera fait
De donner à certains des raisons de mépriser son cadet
Dans sa tête le rayonnement du tube cathodique
A étouffé les vibrations des Tams-Tams de l'Afrique
Plus de cartable, il ne saurait pas quoi en faire
Il ne joue plus aux billes, il veut jouer du revolver
Petit frère a jeté ses soldats
Pour devenir un guerrier et penser au butin qu'il va amasser
Petit frère a déserté les terrains de jeux
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
Petit frère veut grandir trop vite
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Les temps ont changé, demain tout ira mieux tu verras)
Les journalistes font des modes, la violence à l'école existait déjà
De mon temps, les rackets, les bastons, les dégâts
Les coups de batte dans les pare-brise des tires des instituteurs
Embrouilles à coups de cutter
Mais en parler au journal tous les soirs ça devient banal
Ça s'imprime dans la rétine comme situation normale
Et si petit frère veut faire parler de lui
Il réitère ce qu'il a vu avant huit heures et demie
Merde, en '80 c'était des états de faits
Mais là ces journalistes ont faits des états
Et je ne crois pas que petit frère soit pire qu'avant
Juste surexposé à la pub, aux actes violents
Pour les grands, le gosse est le meilleur citron
La cible numéro 1, le terrain des produits de consommation
Et pour être sûr qu'il s'en procure
Petit frère s'assure, flingue à la ceinture
On sait ce que tu es quand on voit ce que tu possèdes
Petit frère le sait et garde ce fait en tête
L'argent lui ouvrirait les portes sur un ciel azur aussi
Facilement que ses tournevis ouvrent celle des voitures
Le grand standing, c'est tout ce dont il a envie
Ça passe mieux quand tu portes un Giorgio Armani
Soucieux du regard des gens
Malgré son jeune âge, petit frère fume pour paraître plus grand
Il voudrait prendre l'autoroute de la fortune
Et ne se rend pas compte qu'il pourrait y laisser des plumes
Il vient à peine de sortir de son œuf
Et déjà petit frère veut être plus gros que le bœuf
Petit frère a déserté les terrains de jeux
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
Petit frère veut grandir trop vite
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a kid shouldn't be so tough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a kid shouldn't be so tough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a kid shouldn't be so tough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a kid shouldn't be so tough)
Petit frère n'a qu'un souhait devenir grand
Little brother only has one wish, to grow up
C'est pourquoi il s'obstine à jouer les sauvages dès l'âge de dix ans
That's why he insists on playing the savage from the age of ten
Devenir adulte avec les infos comme mentor
To become an adult with the news as a mentor
C'est éclater les tronches de ceux qui ne sont pas d'accord
It's to smash the heads of those who disagree
À l'époque où grand frère était gamin
At the time when big brother was a kid
On se tapait des délires sur blanche neige et les sept nains
We had fun with Snow White and the seven dwarfs
Maintenant les nains ont giclé Blanche neige et tapent, éclatent
Now the dwarfs have kicked out Snow White and hit, explode
Des types claquent dans Mortal Kombat
Some guys are getting killed in Mortal Kombat
À treize ans il aime déjà l'argent
At thirteen he already loves money
Avide mais ses poches sont arides
Greedy but his pockets are arid
Alors on fait le caïd dans des boums
So we play the tough guy at parties
Qui sont désormais des soirées, plus de sirop Teisseire
Which are now evenings, no more Teisseire syrup
Petit frère veut des bières, je ne crois pas que c'était volontaire
Little brother wants beers, I don't think it was voluntary
L'adulte c'est certain indirectement a montré que faire le mal c'est bien
The adult certainly indirectly showed that doing evil is good
Demain ses cahiers seront pleins de ratures
Tomorrow his notebooks will be full of erasures
Petit frère fume des spliffs et casse des voitures
Little brother smokes spliffs and breaks cars
Petit frère a déserté les terrains de jeux
Little brother has deserted the playgrounds
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
He can barely walk and wants seven-league boots
Petit frère veut grandir trop vite
Little brother wants to grow up too fast
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
But he forgot that there's no point in running, little brother
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a kid shouldn't be so tough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a kid shouldn't be so tough)
(Be so rough)
(Be so tough)
Petit frère rêve de bagnoles, de fringues et de thunes
Little brother dreams of cars, clothes and money
De réputation de dur, pour tout ça il volerait la lune
Of a tough reputation, for all that he would steal the moon
Il collectionne les méfaits
He collects misdeeds
Sans se soucier du mal qu'il fait, tout en demandant du respect
Without caring about the harm he does, while asking for respect
Peu lui importe de quoi demain sera fait
He doesn't care about what tomorrow will bring
De donner à certains des raisons de mépriser son cadet
Giving some reasons to despise his younger brother
Dans sa tête le rayonnement du tube cathodique
In his head the radiation of the cathode tube
A étouffé les vibrations des Tams-Tams de l'Afrique
Has stifled the vibrations of Africa's Tams-Tams
Plus de cartable, il ne saurait pas quoi en faire
No more school bag, he wouldn't know what to do with it
Il ne joue plus aux billes, il veut jouer du revolver
He doesn't play marbles anymore, he wants to play with a revolver
Petit frère a jeté ses soldats
Little brother has thrown away his soldiers
Pour devenir un guerrier et penser au butin qu'il va amasser
To become a warrior and think about the loot he will amass
Petit frère a déserté les terrains de jeux
Little brother has deserted the playgrounds
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
He can barely walk and wants seven-league boots
Petit frère veut grandir trop vite
Little brother wants to grow up too fast
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
But he forgot that there's no point in running, little brother
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a kid shouldn't be so tough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a kid shouldn't be so tough)
(Les temps ont changé, demain tout ira mieux tu verras)
(Times have changed, tomorrow everything will be better you'll see)
Les journalistes font des modes, la violence à l'école existait déjà
Journalists make trends, violence at school already existed
De mon temps, les rackets, les bastons, les dégâts
In my time, the rackets, the fights, the damage
Les coups de batte dans les pare-brise des tires des instituteurs
The bat hits in the windshields of the teachers' cars
Embrouilles à coups de cutter
Troubles with cutter blows
Mais en parler au journal tous les soirs ça devient banal
But talking about it on the news every night becomes banal
Ça s'imprime dans la rétine comme situation normale
It prints in the retina as a normal situation
Et si petit frère veut faire parler de lui
And if little brother wants to make himself known
Il réitère ce qu'il a vu avant huit heures et demie
He repeats what he saw before eight-thirty
Merde, en '80 c'était des états de faits
Damn, in '80 it was states of facts
Mais là ces journalistes ont faits des états
But now these journalists have made states
Et je ne crois pas que petit frère soit pire qu'avant
And I don't think little brother is worse than before
Juste surexposé à la pub, aux actes violents
Just overexposed to advertising, to violent acts
Pour les grands, le gosse est le meilleur citron
For the adults, the kid is the best lemon
La cible numéro 1, le terrain des produits de consommation
The number 1 target, the field of consumer products
Et pour être sûr qu'il s'en procure
And to make sure he gets it
Petit frère s'assure, flingue à la ceinture
Little brother makes sure, gun at the belt
On sait ce que tu es quand on voit ce que tu possèdes
We know what you are when we see what you own
Petit frère le sait et garde ce fait en tête
Little brother knows it and keeps this fact in mind
L'argent lui ouvrirait les portes sur un ciel azur aussi
Money would open the doors to a blue sky for him too
Facilement que ses tournevis ouvrent celle des voitures
As easily as his screwdrivers open the doors of cars
Le grand standing, c'est tout ce dont il a envie
The high standing, that's all he wants
Ça passe mieux quand tu portes un Giorgio Armani
It goes better when you wear a Giorgio Armani
Soucieux du regard des gens
Concerned about people's gaze
Malgré son jeune âge, petit frère fume pour paraître plus grand
Despite his young age, little brother smokes to appear taller
Il voudrait prendre l'autoroute de la fortune
He would like to take the highway to fortune
Et ne se rend pas compte qu'il pourrait y laisser des plumes
And doesn't realize he could lose feathers there
Il vient à peine de sortir de son œuf
He has just come out of his egg
Et déjà petit frère veut être plus gros que le bœuf
And already little brother wants to be bigger than the ox
Petit frère a déserté les terrains de jeux
Little brother has deserted the playgrounds
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
He can barely walk and wants seven-league boots
Petit frère veut grandir trop vite
Little brother wants to grow up too fast
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
But he forgot that there's no point in running, little brother
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a kid shouldn't be so tough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a kid shouldn't be so tough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Life as a kid shouldn't be so tough)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(A vida como um pequeno não deveria ser tão dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(A vida como um pequeno não deveria ser tão dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(A vida como um pequeno não deveria ser tão dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(A vida como um pequeno não deveria ser tão dura)
Petit frère n'a qu'un souhait devenir grand
Pequeno irmão tem apenas um desejo de se tornar grande
C'est pourquoi il s'obstine à jouer les sauvages dès l'âge de dix ans
É por isso que ele insiste em agir como um selvagem desde os dez anos
Devenir adulte avec les infos comme mentor
Tornar-se adulto com as notícias como mentor
C'est éclater les tronches de ceux qui ne sont pas d'accord
É estourar as cabeças daqueles que não concordam
À l'époque où grand frère était gamin
Na época em que o irmão mais velho era criança
On se tapait des délires sur blanche neige et les sept nains
Nós nos divertíamos com a Branca de Neve e os sete anões
Maintenant les nains ont giclé Blanche neige et tapent, éclatent
Agora os anões expulsaram a Branca de Neve e batem, estouram
Des types claquent dans Mortal Kombat
Alguns caras morrem no Mortal Kombat
À treize ans il aime déjà l'argent
Aos treze anos ele já gosta de dinheiro
Avide mais ses poches sont arides
Ávido, mas seus bolsos estão secos
Alors on fait le caïd dans des boums
Então ele age como um chefe nas festas
Qui sont désormais des soirées, plus de sirop Teisseire
Que agora são noites, sem mais xarope Teisseire
Petit frère veut des bières, je ne crois pas que c'était volontaire
Pequeno irmão quer cervejas, não acho que foi intencional
L'adulte c'est certain indirectement a montré que faire le mal c'est bien
O adulto certamente indiretamente mostrou que fazer o mal é bom
Demain ses cahiers seront pleins de ratures
Amanhã seus cadernos estarão cheios de rabiscos
Petit frère fume des spliffs et casse des voitures
Pequeno irmão fuma baseados e quebra carros
Petit frère a déserté les terrains de jeux
Pequeno irmão abandonou os playgrounds
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
Ele mal consegue andar e quer botas de sete léguas
Petit frère veut grandir trop vite
Pequeno irmão quer crescer muito rápido
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
Mas ele esqueceu que não adianta correr, pequeno irmão
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(A vida como um pequeno não deveria ser tão dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(A vida como um pequeno não deveria ser tão dura)
(Be so rough)
(Deveria ser tão dura)
Petit frère rêve de bagnoles, de fringues et de thunes
Pequeno irmão sonha com carros, roupas e dinheiro
De réputation de dur, pour tout ça il volerait la lune
Com reputação de durão, por tudo isso ele roubaria a lua
Il collectionne les méfaits
Ele coleciona más ações
Sans se soucier du mal qu'il fait, tout en demandant du respect
Sem se preocupar com o mal que faz, enquanto pede respeito
Peu lui importe de quoi demain sera fait
Pouco importa o que o amanhã trará
De donner à certains des raisons de mépriser son cadet
De dar a alguns motivos para desprezar seu caçula
Dans sa tête le rayonnement du tube cathodique
Em sua cabeça, o brilho do tubo de imagem
A étouffé les vibrations des Tams-Tams de l'Afrique
Sufocou as vibrações dos tambores da África
Plus de cartable, il ne saurait pas quoi en faire
Sem mais mochila, ele não saberia o que fazer com ela
Il ne joue plus aux billes, il veut jouer du revolver
Ele não brinca mais de bolinhas de gude, ele quer brincar de revólver
Petit frère a jeté ses soldats
Pequeno irmão jogou fora seus soldados
Pour devenir un guerrier et penser au butin qu'il va amasser
Para se tornar um guerreiro e pensar no butim que vai acumular
Petit frère a déserté les terrains de jeux
Pequeno irmão abandonou os playgrounds
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
Ele mal consegue andar e quer botas de sete léguas
Petit frère veut grandir trop vite
Pequeno irmão quer crescer muito rápido
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
Mas ele esqueceu que não adianta correr, pequeno irmão
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(A vida como um pequeno não deveria ser tão dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(A vida como um pequeno não deveria ser tão dura)
(Les temps ont changé, demain tout ira mieux tu verras)
(Os tempos mudaram, amanhã tudo vai melhorar, você verá)
Les journalistes font des modes, la violence à l'école existait déjà
Os jornalistas criam modas, a violência na escola já existia
De mon temps, les rackets, les bastons, les dégâts
No meu tempo, os roubos, as brigas, os danos
Les coups de batte dans les pare-brise des tires des instituteurs
Os golpes de bastão nos para-brisas dos carros dos professores
Embrouilles à coups de cutter
Confusões com facas
Mais en parler au journal tous les soirs ça devient banal
Mas falar sobre isso no jornal todas as noites se torna banal
Ça s'imprime dans la rétine comme situation normale
Isso se imprime na retina como uma situação normal
Et si petit frère veut faire parler de lui
E se o pequeno irmão quer chamar a atenção
Il réitère ce qu'il a vu avant huit heures et demie
Ele repete o que viu antes das oito e meia
Merde, en '80 c'était des états de faits
Merda, em '80 eram fatos
Mais là ces journalistes ont faits des états
Mas agora esses jornalistas fizeram um escândalo
Et je ne crois pas que petit frère soit pire qu'avant
E eu não acho que o pequeno irmão seja pior do que antes
Juste surexposé à la pub, aux actes violents
Apenas superexposto à publicidade, aos atos violentos
Pour les grands, le gosse est le meilleur citron
Para os adultos, a criança é o melhor alvo
La cible numéro 1, le terrain des produits de consommation
O alvo número 1, o campo dos produtos de consumo
Et pour être sûr qu'il s'en procure
E para ter certeza de que ele vai conseguir
Petit frère s'assure, flingue à la ceinture
Pequeno irmão se garante, arma na cintura
On sait ce que tu es quand on voit ce que tu possèdes
Sabemos o que você é quando vemos o que você possui
Petit frère le sait et garde ce fait en tête
Pequeno irmão sabe disso e mantém esse fato em mente
L'argent lui ouvrirait les portes sur un ciel azur aussi
O dinheiro abriria as portas para um céu azul também
Facilement que ses tournevis ouvrent celle des voitures
Tão facilmente quanto suas chaves de fenda abrem a porta dos carros
Le grand standing, c'est tout ce dont il a envie
O grande estilo é tudo o que ele quer
Ça passe mieux quand tu portes un Giorgio Armani
Fica melhor quando você veste um Giorgio Armani
Soucieux du regard des gens
Preocupado com o olhar das pessoas
Malgré son jeune âge, petit frère fume pour paraître plus grand
Apesar de sua pouca idade, pequeno irmão fuma para parecer mais velho
Il voudrait prendre l'autoroute de la fortune
Ele gostaria de pegar a estrada da fortuna
Et ne se rend pas compte qu'il pourrait y laisser des plumes
E não percebe que poderia perder algumas penas
Il vient à peine de sortir de son œuf
Ele acabou de sair do ovo
Et déjà petit frère veut être plus gros que le bœuf
E já o pequeno irmão quer ser maior que o boi
Petit frère a déserté les terrains de jeux
Pequeno irmão abandonou os playgrounds
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
Ele mal consegue andar e quer botas de sete léguas
Petit frère veut grandir trop vite
Pequeno irmão quer crescer muito rápido
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
Mas ele esqueceu que não adianta correr, pequeno irmão
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(A vida como um pequeno não deveria ser tão dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(A vida como um pequeno não deveria ser tão dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(A vida como um pequeno não deveria ser tão dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vida como un pequeño no debería ser tan dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vida como un pequeño no debería ser tan dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vida como un pequeño no debería ser tan dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vida como un pequeño no debería ser tan dura)
Petit frère n'a qu'un souhait devenir grand
El pequeño hermano solo tiene un deseo, crecer
C'est pourquoi il s'obstine à jouer les sauvages dès l'âge de dix ans
Por eso se empeña en jugar a ser salvaje desde los diez años
Devenir adulte avec les infos comme mentor
Convertirse en adulto con las noticias como mentor
C'est éclater les tronches de ceux qui ne sont pas d'accord
Es estallar las cabezas de aquellos que no están de acuerdo
À l'époque où grand frère était gamin
En la época en que el hermano mayor era un niño
On se tapait des délires sur blanche neige et les sept nains
Nos divertíamos con Blancanieves y los siete enanitos
Maintenant les nains ont giclé Blanche neige et tapent, éclatent
Ahora los enanitos han echado a Blancanieves y golpean, estallan
Des types claquent dans Mortal Kombat
Algunos tipos mueren en Mortal Kombat
À treize ans il aime déjà l'argent
A los trece años ya le gusta el dinero
Avide mais ses poches sont arides
Avaro pero sus bolsillos están áridos
Alors on fait le caïd dans des boums
Así que se hace el matón en las fiestas
Qui sont désormais des soirées, plus de sirop Teisseire
Que ahora son veladas, ya no hay jarabe Teisseire
Petit frère veut des bières, je ne crois pas que c'était volontaire
El pequeño hermano quiere cervezas, no creo que fuera voluntario
L'adulte c'est certain indirectement a montré que faire le mal c'est bien
El adulto ciertamente ha mostrado indirectamente que hacer el mal está bien
Demain ses cahiers seront pleins de ratures
Mañana sus cuadernos estarán llenos de tachaduras
Petit frère fume des spliffs et casse des voitures
El pequeño hermano fuma porros y rompe coches
Petit frère a déserté les terrains de jeux
El pequeño hermano ha abandonado los parques infantiles
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
Apenas camina y quiere botas de siete leguas
Petit frère veut grandir trop vite
El pequeño hermano quiere crecer demasiado rápido
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
Pero ha olvidado que no sirve de nada correr, pequeño hermano
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vida como un pequeño no debería ser tan dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vida como un pequeño no debería ser tan dura)
(Be so rough)
(No debería ser tan dura)
Petit frère rêve de bagnoles, de fringues et de thunes
El pequeño hermano sueña con coches, ropa y dinero
De réputation de dur, pour tout ça il volerait la lune
Con reputación de duro, por todo eso robaría la luna
Il collectionne les méfaits
Colecciona malas acciones
Sans se soucier du mal qu'il fait, tout en demandant du respect
Sin preocuparse por el daño que hace, mientras pide respeto
Peu lui importe de quoi demain sera fait
Poco le importa lo que deparará el mañana
De donner à certains des raisons de mépriser son cadet
Dar a algunos razones para despreciar a su hermano menor
Dans sa tête le rayonnement du tube cathodique
En su cabeza, el resplandor del tubo catódico
A étouffé les vibrations des Tams-Tams de l'Afrique
Ha sofocado las vibraciones de los tambores de África
Plus de cartable, il ne saurait pas quoi en faire
No más mochila, no sabría qué hacer con ella
Il ne joue plus aux billes, il veut jouer du revolver
Ya no juega a las canicas, quiere jugar con un revólver
Petit frère a jeté ses soldats
El pequeño hermano ha tirado sus soldaditos
Pour devenir un guerrier et penser au butin qu'il va amasser
Para convertirse en un guerrero y pensar en el botín que va a acumular
Petit frère a déserté les terrains de jeux
El pequeño hermano ha abandonado los parques infantiles
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
Apenas camina y quiere botas de siete leguas
Petit frère veut grandir trop vite
El pequeño hermano quiere crecer demasiado rápido
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
Pero ha olvidado que no sirve de nada correr, pequeño hermano
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vida como un pequeño no debería ser tan dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vida como un pequeño no debería ser tan dura)
(Les temps ont changé, demain tout ira mieux tu verras)
(Los tiempos han cambiado, mañana todo irá mejor, verás)
Les journalistes font des modes, la violence à l'école existait déjà
Los periodistas crean modas, la violencia en la escuela ya existía
De mon temps, les rackets, les bastons, les dégâts
En mi tiempo, los atracos, las peleas, los daños
Les coups de batte dans les pare-brise des tires des instituteurs
Los golpes de bate en los parabrisas de los coches de los profesores
Embrouilles à coups de cutter
Problemas con navajas
Mais en parler au journal tous les soirs ça devient banal
Pero hablar de ello en el periódico todas las noches se vuelve banal
Ça s'imprime dans la rétine comme situation normale
Se imprime en la retina como una situación normal
Et si petit frère veut faire parler de lui
Y si el pequeño hermano quiere hacerse notar
Il réitère ce qu'il a vu avant huit heures et demie
Repite lo que ha visto antes de las ocho y media
Merde, en '80 c'était des états de faits
Mierda, en los 80 eran hechos aislados
Mais là ces journalistes ont faits des états
Pero ahora estos periodistas han hecho un escándalo
Et je ne crois pas que petit frère soit pire qu'avant
Y no creo que el pequeño hermano sea peor que antes
Juste surexposé à la pub, aux actes violents
Solo está sobreexpuesto a la publicidad, a los actos violentos
Pour les grands, le gosse est le meilleur citron
Para los mayores, el niño es el mejor blanco
La cible numéro 1, le terrain des produits de consommation
El objetivo número 1, el terreno de los productos de consumo
Et pour être sûr qu'il s'en procure
Y para asegurarse de que se los procure
Petit frère s'assure, flingue à la ceinture
El pequeño hermano se asegura, con una pistola en el cinturón
On sait ce que tu es quand on voit ce que tu possèdes
Sabemos lo que eres cuando vemos lo que posees
Petit frère le sait et garde ce fait en tête
El pequeño hermano lo sabe y guarda ese hecho en la cabeza
L'argent lui ouvrirait les portes sur un ciel azur aussi
El dinero le abriría las puertas a un cielo azul también
Facilement que ses tournevis ouvrent celle des voitures
Tan fácilmente como sus destornilladores abren las de los coches
Le grand standing, c'est tout ce dont il a envie
El gran lujo es todo lo que desea
Ça passe mieux quand tu portes un Giorgio Armani
Se ve mejor cuando llevas un Giorgio Armani
Soucieux du regard des gens
Preocupado por la mirada de la gente
Malgré son jeune âge, petit frère fume pour paraître plus grand
A pesar de su corta edad, el pequeño hermano fuma para parecer más grande
Il voudrait prendre l'autoroute de la fortune
Le gustaría tomar la autopista de la fortuna
Et ne se rend pas compte qu'il pourrait y laisser des plumes
Y no se da cuenta de que podría perder plumas
Il vient à peine de sortir de son œuf
Acaba de salir de su huevo
Et déjà petit frère veut être plus gros que le bœuf
Y ya el pequeño hermano quiere ser más grande que el buey
Petit frère a déserté les terrains de jeux
El pequeño hermano ha abandonado los parques infantiles
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
Apenas camina y quiere botas de siete leguas
Petit frère veut grandir trop vite
El pequeño hermano quiere crecer demasiado rápido
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
Pero ha olvidado que no sirve de nada correr, pequeño hermano
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vida como un pequeño no debería ser tan dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vida como un pequeño no debería ser tan dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vida como un pequeño no debería ser tan dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Das Leben als Kurzer sollte nicht so hart sein)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Das Leben als Kurzer sollte nicht so hart sein)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Das Leben als Kurzer sollte nicht so hart sein)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Das Leben als Kurzer sollte nicht so hart sein)
Petit frère n'a qu'un souhait devenir grand
Kleiner Bruder hat nur einen Wunsch, groß zu werden
C'est pourquoi il s'obstine à jouer les sauvages dès l'âge de dix ans
Deshalb besteht er darauf, ab dem zehnten Lebensjahr wild zu spielen
Devenir adulte avec les infos comme mentor
Erwachsen werden mit den Nachrichten als Mentor
C'est éclater les tronches de ceux qui ne sont pas d'accord
Es ist das Zerschlagen der Köpfe von denen, die nicht einverstanden sind
À l'époque où grand frère était gamin
Zu der Zeit, als der große Bruder noch ein Kind war
On se tapait des délires sur blanche neige et les sept nains
Wir hatten Spaß mit Schneewittchen und den sieben Zwergen
Maintenant les nains ont giclé Blanche neige et tapent, éclatent
Jetzt haben die Zwerge Schneewittchen vertrieben und schlagen, platzen
Des types claquent dans Mortal Kombat
Typen sterben in Mortal Kombat
À treize ans il aime déjà l'argent
Mit dreizehn liebt er schon Geld
Avide mais ses poches sont arides
Gierig, aber seine Taschen sind trocken
Alors on fait le caïd dans des boums
Also spielen wir den Gangster auf Partys
Qui sont désormais des soirées, plus de sirop Teisseire
Die jetzt Abendveranstaltungen sind, kein Teisseire-Sirup mehr
Petit frère veut des bières, je ne crois pas que c'était volontaire
Kleiner Bruder will Bier, ich glaube nicht, dass es absichtlich war
L'adulte c'est certain indirectement a montré que faire le mal c'est bien
Der Erwachsene hat sicherlich indirekt gezeigt, dass es gut ist, Böses zu tun
Demain ses cahiers seront pleins de ratures
Morgen werden seine Hefte voller Streichungen sein
Petit frère fume des spliffs et casse des voitures
Kleiner Bruder raucht Joints und zerstört Autos
Petit frère a déserté les terrains de jeux
Kleiner Bruder hat die Spielplätze verlassen
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
Er kann kaum laufen und will Siebenmeilenstiefel
Petit frère veut grandir trop vite
Kleiner Bruder will zu schnell groß werden
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
Aber er hat vergessen, dass es nichts bringt zu rennen, kleiner Bruder
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Das Leben als Kurzer sollte nicht so hart sein)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Das Leben als Kurzer sollte nicht so hart sein)
(Be so rough)
(So hart sein sollte es nicht)
Petit frère rêve de bagnoles, de fringues et de thunes
Kleiner Bruder träumt von Autos, Klamotten und Geld
De réputation de dur, pour tout ça il volerait la lune
Von einem harten Ruf, für all das würde er den Mond stehlen
Il collectionne les méfaits
Er sammelt Übeltaten
Sans se soucier du mal qu'il fait, tout en demandant du respect
Ohne sich um das Übel zu kümmern, das er anrichtet, während er Respekt fordert
Peu lui importe de quoi demain sera fait
Es ist ihm egal, was morgen sein wird
De donner à certains des raisons de mépriser son cadet
Anderen Gründe zu geben, seinen jüngeren Bruder zu verachten
Dans sa tête le rayonnement du tube cathodique
In seinem Kopf hat das Leuchten des Kathodenstrahlrohrs
A étouffé les vibrations des Tams-Tams de l'Afrique
Die Vibrationen der afrikanischen Trommeln erstickt
Plus de cartable, il ne saurait pas quoi en faire
Kein Schulranzen mehr, er wüsste nicht, was er damit anfangen soll
Il ne joue plus aux billes, il veut jouer du revolver
Er spielt nicht mehr mit Murmeln, er will mit dem Revolver spielen
Petit frère a jeté ses soldats
Kleiner Bruder hat seine Soldaten weggeworfen
Pour devenir un guerrier et penser au butin qu'il va amasser
Um ein Krieger zu werden und an die Beute zu denken, die er sammeln wird
Petit frère a déserté les terrains de jeux
Kleiner Bruder hat die Spielplätze verlassen
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
Er kann kaum laufen und will Siebenmeilenstiefel
Petit frère veut grandir trop vite
Kleiner Bruder will zu schnell groß werden
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
Aber er hat vergessen, dass es nichts bringt zu rennen, kleiner Bruder
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Das Leben als Kurzer sollte nicht so hart sein)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Das Leben als Kurzer sollte nicht so hart sein)
(Les temps ont changé, demain tout ira mieux tu verras)
(Die Zeiten haben sich geändert, morgen wird alles besser, du wirst sehen)
Les journalistes font des modes, la violence à l'école existait déjà
Journalisten machen Moden, Gewalt in der Schule gab es schon immer
De mon temps, les rackets, les bastons, les dégâts
Zu meiner Zeit, die Erpressungen, die Schlägereien, die Schäden
Les coups de batte dans les pare-brise des tires des instituteurs
Die Baseballschläge in die Windschutzscheiben der Autos der Lehrer
Embrouilles à coups de cutter
Streitigkeiten mit Cuttermessern
Mais en parler au journal tous les soirs ça devient banal
Aber jeden Abend in der Zeitung darüber zu sprechen, wird zur Normalität
Ça s'imprime dans la rétine comme situation normale
Es prägt sich in die Netzhaut ein als normale Situation
Et si petit frère veut faire parler de lui
Und wenn der kleine Bruder von sich reden machen will
Il réitère ce qu'il a vu avant huit heures et demie
Wiederholt er, was er vor halb neun gesehen hat
Merde, en '80 c'était des états de faits
Scheiße, in den 80ern waren das Tatsachen
Mais là ces journalistes ont faits des états
Aber jetzt haben diese Journalisten einen Aufstand gemacht
Et je ne crois pas que petit frère soit pire qu'avant
Und ich glaube nicht, dass der kleine Bruder schlimmer ist als früher
Juste surexposé à la pub, aux actes violents
Nur überexponiert gegenüber Werbung, gewalttätigen Handlungen
Pour les grands, le gosse est le meilleur citron
Für die Großen ist das Kind die beste Zitrone
La cible numéro 1, le terrain des produits de consommation
Das Ziel Nummer 1, das Feld der Konsumgüter
Et pour être sûr qu'il s'en procure
Und um sicherzugehen, dass er sich welche besorgt
Petit frère s'assure, flingue à la ceinture
Kleiner Bruder sorgt vor, Pistole am Gürtel
On sait ce que tu es quand on voit ce que tu possèdes
Man weiß, was du bist, wenn man sieht, was du besitzt
Petit frère le sait et garde ce fait en tête
Kleiner Bruder weiß das und behält diese Tatsache im Kopf
L'argent lui ouvrirait les portes sur un ciel azur aussi
Geld würde ihm die Türen zu einem azurblauen Himmel öffnen
Facilement que ses tournevis ouvrent celle des voitures
So leicht wie seine Schraubenzieher die Autotüren öffnen
Le grand standing, c'est tout ce dont il a envie
Der große Lebensstil, das ist alles, was er will
Ça passe mieux quand tu portes un Giorgio Armani
Es kommt besser an, wenn du ein Giorgio Armani trägst
Soucieux du regard des gens
Besorgt um das Aussehen der Leute
Malgré son jeune âge, petit frère fume pour paraître plus grand
Trotz seines jungen Alters raucht kleiner Bruder, um älter zu wirken
Il voudrait prendre l'autoroute de la fortune
Er würde gerne die Autobahn des Reichtums nehmen
Et ne se rend pas compte qu'il pourrait y laisser des plumes
Und merkt nicht, dass er dabei Federn lassen könnte
Il vient à peine de sortir de son œuf
Er ist gerade erst aus seinem Ei geschlüpft
Et déjà petit frère veut être plus gros que le bœuf
Und schon will kleiner Bruder größer sein als der Ochse
Petit frère a déserté les terrains de jeux
Kleiner Bruder hat die Spielplätze verlassen
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
Er kann kaum laufen und will Siebenmeilenstiefel
Petit frère veut grandir trop vite
Kleiner Bruder will zu schnell groß werden
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
Aber er hat vergessen, dass es nichts bringt zu rennen, kleiner Bruder
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Das Leben als Kurzer sollte nicht so hart sein)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Das Leben als Kurzer sollte nicht so hart sein)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(Das Leben als Kurzer sollte nicht so hart sein)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vita da piccolo non dovrebbe essere così dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vita da piccolo non dovrebbe essere così dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vita da piccolo non dovrebbe essere così dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vita da piccolo non dovrebbe essere così dura)
Petit frère n'a qu'un souhait devenir grand
Il piccolo fratello ha solo un desiderio, diventare grande
C'est pourquoi il s'obstine à jouer les sauvages dès l'âge de dix ans
Ecco perché insiste nel giocare il selvaggio dall'età di dieci anni
Devenir adulte avec les infos comme mentor
Diventare adulto con le notizie come mentore
C'est éclater les tronches de ceux qui ne sont pas d'accord
È far scoppiare le teste di quelli che non sono d'accordo
À l'époque où grand frère était gamin
All'epoca in cui il fratello maggiore era un bambino
On se tapait des délires sur blanche neige et les sept nains
Ci divertivamo con Biancaneve e i sette nani
Maintenant les nains ont giclé Blanche neige et tapent, éclatent
Ora i nani hanno cacciato Biancaneve e colpiscono, esplodono
Des types claquent dans Mortal Kombat
Alcuni tipi crollano in Mortal Kombat
À treize ans il aime déjà l'argent
A tredici anni ama già i soldi
Avide mais ses poches sont arides
Avido ma le sue tasche sono aride
Alors on fait le caïd dans des boums
Quindi si fa il boss nelle feste
Qui sont désormais des soirées, plus de sirop Teisseire
Che ora sono serate, niente più sciroppo Teisseire
Petit frère veut des bières, je ne crois pas que c'était volontaire
Il piccolo fratello vuole birre, non credo fosse volontario
L'adulte c'est certain indirectement a montré que faire le mal c'est bien
L'adulto è certo che indirettamente ha mostrato che fare il male è bene
Demain ses cahiers seront pleins de ratures
Domani i suoi quaderni saranno pieni di cancellature
Petit frère fume des spliffs et casse des voitures
Il piccolo fratello fuma spinelli e rompe le auto
Petit frère a déserté les terrains de jeux
Il piccolo fratello ha abbandonato i campi da gioco
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
Cammina a malapena e vuole stivali di sette leghe
Petit frère veut grandir trop vite
Il piccolo fratello vuole crescere troppo in fretta
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
Ma ha dimenticato che non serve correre, piccolo fratello
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vita da piccolo non dovrebbe essere così dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vita da piccolo non dovrebbe essere così dura)
(Be so rough)
(Non dovrebbe essere così dura)
Petit frère rêve de bagnoles, de fringues et de thunes
Il piccolo fratello sogna auto, vestiti e soldi
De réputation de dur, pour tout ça il volerait la lune
Di reputazione di duro, per tutto questo ruberebbe la luna
Il collectionne les méfaits
Colleziona misfatti
Sans se soucier du mal qu'il fait, tout en demandant du respect
Senza preoccuparsi del male che fa, chiedendo rispetto
Peu lui importe de quoi demain sera fait
Poco gli importa di cosa sarà fatto domani
De donner à certains des raisons de mépriser son cadet
Di dare a certi motivi per disprezzare il suo cadetto
Dans sa tête le rayonnement du tube cathodique
Nella sua testa il bagliore del tubo catodico
A étouffé les vibrations des Tams-Tams de l'Afrique
Ha soffocato le vibrazioni dei tamburi dell'Africa
Plus de cartable, il ne saurait pas quoi en faire
Niente più zaino, non saprebbe cosa farne
Il ne joue plus aux billes, il veut jouer du revolver
Non gioca più alle biglie, vuole giocare con la rivoltella
Petit frère a jeté ses soldats
Il piccolo fratello ha gettato i suoi soldati
Pour devenir un guerrier et penser au butin qu'il va amasser
Per diventare un guerriero e pensare al bottino che accumulerà
Petit frère a déserté les terrains de jeux
Il piccolo fratello ha abbandonato i campi da gioco
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
Cammina a malapena e vuole stivali di sette leghe
Petit frère veut grandir trop vite
Il piccolo fratello vuole crescere troppo in fretta
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
Ma ha dimenticato che non serve correre, piccolo fratello
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vita da piccolo non dovrebbe essere così dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vita da piccolo non dovrebbe essere così dura)
(Les temps ont changé, demain tout ira mieux tu verras)
(I tempi sono cambiati, domani andrà meglio vedrai)
Les journalistes font des modes, la violence à l'école existait déjà
I giornalisti fanno mode, la violenza a scuola esisteva già
De mon temps, les rackets, les bastons, les dégâts
Ai miei tempi, le estorsioni, le risse, i danni
Les coups de batte dans les pare-brise des tires des instituteurs
I colpi di mazza nei parabrezza delle macchine degli insegnanti
Embrouilles à coups de cutter
Litigi a colpi di taglierino
Mais en parler au journal tous les soirs ça devient banal
Ma parlarne al giornale ogni sera diventa banale
Ça s'imprime dans la rétine comme situation normale
Si stampa nella retina come situazione normale
Et si petit frère veut faire parler de lui
E se il piccolo fratello vuole farsi notare
Il réitère ce qu'il a vu avant huit heures et demie
Ripete quello che ha visto prima delle otto e mezza
Merde, en '80 c'était des états de faits
Merda, negli anni '80 erano fatti di stato
Mais là ces journalistes ont faits des états
Ma ora questi giornalisti hanno fatto degli stati
Et je ne crois pas que petit frère soit pire qu'avant
E non credo che il piccolo fratello sia peggio di prima
Juste surexposé à la pub, aux actes violents
Solo sovraesposto alla pubblicità, agli atti violenti
Pour les grands, le gosse est le meilleur citron
Per i grandi, il bambino è il miglior limone
La cible numéro 1, le terrain des produits de consommation
Il bersaglio numero 1, il terreno dei prodotti di consumo
Et pour être sûr qu'il s'en procure
E per essere sicuro di procurarseli
Petit frère s'assure, flingue à la ceinture
Il piccolo fratello si assicura, pistola alla cintura
On sait ce que tu es quand on voit ce que tu possèdes
Si sa cosa sei quando si vede cosa possiedi
Petit frère le sait et garde ce fait en tête
Il piccolo fratello lo sa e tiene a mente questo fatto
L'argent lui ouvrirait les portes sur un ciel azur aussi
I soldi gli aprirebbero le porte su un cielo azzurro anche
Facilement que ses tournevis ouvrent celle des voitures
Facilmente come i suoi cacciaviti aprono quelle delle auto
Le grand standing, c'est tout ce dont il a envie
Il grande standing, è tutto ciò che desidera
Ça passe mieux quand tu portes un Giorgio Armani
Passa meglio quando indossi un Giorgio Armani
Soucieux du regard des gens
Preoccupato dello sguardo delle persone
Malgré son jeune âge, petit frère fume pour paraître plus grand
Nonostante la sua giovane età, il piccolo fratello fuma per sembrare più grande
Il voudrait prendre l'autoroute de la fortune
Vorrebbe prendere l'autostrada della fortuna
Et ne se rend pas compte qu'il pourrait y laisser des plumes
E non si rende conto che potrebbe lasciarci delle piume
Il vient à peine de sortir de son œuf
È appena uscito dal suo uovo
Et déjà petit frère veut être plus gros que le bœuf
E già il piccolo fratello vuole essere più grosso del bue
Petit frère a déserté les terrains de jeux
Il piccolo fratello ha abbandonato i campi da gioco
Il marche à peine et veut des bottes de sept lieues
Cammina a malapena e vuole stivali di sette leghe
Petit frère veut grandir trop vite
Il piccolo fratello vuole crescere troppo in fretta
Mais il a oublié que rien ne sert de courir, petit frère
Ma ha dimenticato che non serve correre, piccolo fratello
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vita da piccolo non dovrebbe essere così dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vita da piccolo non dovrebbe essere così dura)
(Life as a shorty shouldn't be so rough)
(La vita da piccolo non dovrebbe essere così dura)