Le lendemain de l'orage

Antoine Valentinelli, Pierrick Devin, Steven Vidal

Lyrics Translation

J'ai jamais eu de bonne raison de les aimer
J'écrirai pas de messages d'excuse à ces messieurs
Le lendemain de l'orage j'ai pas perdu la mémoire
Et c'est bien l'heure de faire le ménage près de moi
Oh no j'ai passé l'âge
De faire semblant de vous trouver marrants
Putain j'ai passé l'âge (putain c'est l'heure)

J'ai ni sommeil
Ni la force de sortir
J'suis bon qu'à écrire des débuts d'morceaux sordides
Trop de fierté
Pour avouer ce qui m'accable
Un glaçon de plus pour oublier que c'est du whisky bas de gamme
Je suis un boss en comédie
Mais je veux plus me servir de ce don
Si t'es pas con et que je t'aime pas
Tu peux le voir en 2 secondes
Si t'es con tant mieux pour toi
Joyeuse vie dans le monde merveilleux des fourbes
Je dis la vérité comme un enfant
Ça rend pas vraiment heureux mais ça défoule
Ouaiye
J'ai vécu des coups de pute sans rien dire
Bien sûr que ça a laissé des marques
Mon cerveau repasse toujours les mêmes films en boucle
Comme une vieille salle de cinéma
Je revois des passages je revois des visages
Quelques tours de cadrants, quelques verres de calmant
Et je me rendors encore

J'ai jamais eu de bonne raison de les aimer
J'écrirai pas de messages d'excuse à ces messieurs
Le lendemain de l'orage j'ai pas perdu la mémoire
Et c'est bien l'heure de faire le ménage près de moi
Oh no j'ai passé l'âge
De faire semblant de vous trouver marrants
Putain j'ai passé l'âge (putain c'est l'heure)

J'ai jamais eu de bonne raison de les aimer
I've never had a good reason to love them
J'écrirai pas de messages d'excuse à ces messieurs
I won't write apology messages to these gentlemen
Le lendemain de l'orage j'ai pas perdu la mémoire
The day after the storm, I didn't lose my memory
Et c'est bien l'heure de faire le ménage près de moi
And it's time to clean up around me
Oh no j'ai passé l'âge
Oh no, I've passed the age
De faire semblant de vous trouver marrants
Of pretending to find you funny
Putain j'ai passé l'âge (putain c'est l'heure)
Damn, I've passed the age (damn, it's time)
J'ai ni sommeil
I have neither sleep
Ni la force de sortir
Nor the strength to go out
J'suis bon qu'à écrire des débuts d'morceaux sordides
I'm only good at writing the beginnings of sordid songs
Trop de fierté
Too much pride
Pour avouer ce qui m'accable
To admit what's weighing me down
Un glaçon de plus pour oublier que c'est du whisky bas de gamme
One more ice cube to forget that it's cheap whiskey
Je suis un boss en comédie
I'm a boss in comedy
Mais je veux plus me servir de ce don
But I don't want to use this gift anymore
Si t'es pas con et que je t'aime pas
If you're not stupid and I don't like you
Tu peux le voir en 2 secondes
You can see it in 2 seconds
Si t'es con tant mieux pour toi
If you're stupid, good for you
Joyeuse vie dans le monde merveilleux des fourbes
Happy life in the wonderful world of deceivers
Je dis la vérité comme un enfant
I tell the truth like a child
Ça rend pas vraiment heureux mais ça défoule
It doesn't really make you happy, but it's a relief
Ouaiye
Yeah
J'ai vécu des coups de pute sans rien dire
I've experienced backstabbing without saying anything
Bien sûr que ça a laissé des marques
Of course, it left marks
Mon cerveau repasse toujours les mêmes films en boucle
My brain always replays the same movies over and over
Comme une vieille salle de cinéma
Like an old movie theater
Je revois des passages je revois des visages
I see passages, I see faces
Quelques tours de cadrants, quelques verres de calmant
A few turns of the dial, a few calming drinks
Et je me rendors encore
And I fall asleep again
J'ai jamais eu de bonne raison de les aimer
I've never had a good reason to love them
J'écrirai pas de messages d'excuse à ces messieurs
I won't write apology messages to these gentlemen
Le lendemain de l'orage j'ai pas perdu la mémoire
The day after the storm, I didn't lose my memory
Et c'est bien l'heure de faire le ménage près de moi
And it's time to clean up around me
Oh no j'ai passé l'âge
Oh no, I've passed the age
De faire semblant de vous trouver marrants
Of pretending to find you funny
Putain j'ai passé l'âge (putain c'est l'heure)
Damn, I've passed the age (damn, it's time)
J'ai jamais eu de bonne raison de les aimer
Nunca tive um bom motivo para gostar deles
J'écrirai pas de messages d'excuse à ces messieurs
Não vou escrever mensagens de desculpas para esses senhores
Le lendemain de l'orage j'ai pas perdu la mémoire
No dia seguinte à tempestade, não perdi a memória
Et c'est bien l'heure de faire le ménage près de moi
E é hora de fazer uma limpeza ao meu redor
Oh no j'ai passé l'âge
Oh não, eu já passei da idade
De faire semblant de vous trouver marrants
De fingir que acho vocês engraçados
Putain j'ai passé l'âge (putain c'est l'heure)
Caramba, eu já passei da idade (caramba, é hora)
J'ai ni sommeil
Não tenho sono
Ni la force de sortir
Nem força para sair
J'suis bon qu'à écrire des débuts d'morceaux sordides
Só sou bom em escrever o começo de músicas sombrias
Trop de fierté
Muito orgulho
Pour avouer ce qui m'accable
Para admitir o que me aflige
Un glaçon de plus pour oublier que c'est du whisky bas de gamme
Mais um cubo de gelo para esquecer que é whisky barato
Je suis un boss en comédie
Sou um chefe na comédia
Mais je veux plus me servir de ce don
Mas não quero mais usar esse dom
Si t'es pas con et que je t'aime pas
Se você não é idiota e eu não gosto de você
Tu peux le voir en 2 secondes
Você pode ver isso em 2 segundos
Si t'es con tant mieux pour toi
Se você é idiota, melhor para você
Joyeuse vie dans le monde merveilleux des fourbes
Vida feliz no mundo maravilhoso dos falsos
Je dis la vérité comme un enfant
Eu digo a verdade como uma criança
Ça rend pas vraiment heureux mais ça défoule
Não faz realmente feliz, mas alivia
Ouaiye
Sim
J'ai vécu des coups de pute sans rien dire
Eu vivi golpes baixos sem dizer nada
Bien sûr que ça a laissé des marques
Claro que deixou marcas
Mon cerveau repasse toujours les mêmes films en boucle
Meu cérebro sempre repete os mesmos filmes
Comme une vieille salle de cinéma
Como um velho cinema
Je revois des passages je revois des visages
Vejo cenas, vejo rostos
Quelques tours de cadrants, quelques verres de calmant
Algumas voltas do ponteiro, alguns copos de calmante
Et je me rendors encore
E eu volto a dormir
J'ai jamais eu de bonne raison de les aimer
Nunca tive um bom motivo para gostar deles
J'écrirai pas de messages d'excuse à ces messieurs
Não vou escrever mensagens de desculpas para esses senhores
Le lendemain de l'orage j'ai pas perdu la mémoire
No dia seguinte à tempestade, não perdi a memória
Et c'est bien l'heure de faire le ménage près de moi
E é hora de fazer uma limpeza ao meu redor
Oh no j'ai passé l'âge
Oh não, eu já passei da idade
De faire semblant de vous trouver marrants
De fingir que acho vocês engraçados
Putain j'ai passé l'âge (putain c'est l'heure)
Caramba, eu já passei da idade (caramba, é hora)
J'ai jamais eu de bonne raison de les aimer
Nunca tuve una buena razón para quererlos
J'écrirai pas de messages d'excuse à ces messieurs
No escribiré mensajes de disculpa a estos señores
Le lendemain de l'orage j'ai pas perdu la mémoire
El día después de la tormenta no perdí la memoria
Et c'est bien l'heure de faire le ménage près de moi
Y es hora de limpiar a mi alrededor
Oh no j'ai passé l'âge
Oh no, ya pasé la edad
De faire semblant de vous trouver marrants
De fingir que los encuentro divertidos
Putain j'ai passé l'âge (putain c'est l'heure)
Joder, ya pasé la edad (joder, es hora)
J'ai ni sommeil
No tengo sueño
Ni la force de sortir
Ni la fuerza para salir
J'suis bon qu'à écrire des débuts d'morceaux sordides
Solo soy bueno para escribir el comienzo de canciones sórdidas
Trop de fierté
Demasiado orgullo
Pour avouer ce qui m'accable
Para admitir lo que me agobia
Un glaçon de plus pour oublier que c'est du whisky bas de gamme
Un cubito de hielo más para olvidar que es whisky barato
Je suis un boss en comédie
Soy un jefe en comedia
Mais je veux plus me servir de ce don
Pero ya no quiero usar este don
Si t'es pas con et que je t'aime pas
Si no eres tonto y no te quiero
Tu peux le voir en 2 secondes
Puedes verlo en 2 segundos
Si t'es con tant mieux pour toi
Si eres tonto, mejor para ti
Joyeuse vie dans le monde merveilleux des fourbes
Feliz vida en el maravilloso mundo de los engañosos
Je dis la vérité comme un enfant
Digo la verdad como un niño
Ça rend pas vraiment heureux mais ça défoule
No hace realmente feliz, pero alivia
Ouaiye
J'ai vécu des coups de pute sans rien dire
He vivido golpes bajos sin decir nada
Bien sûr que ça a laissé des marques
Por supuesto que dejó marcas
Mon cerveau repasse toujours les mêmes films en boucle
Mi cerebro siempre reproduce las mismas películas en bucle
Comme une vieille salle de cinéma
Como un viejo cine
Je revois des passages je revois des visages
Vuelvo a ver escenas, vuelvo a ver caras
Quelques tours de cadrants, quelques verres de calmant
Algunas vueltas de manecillas, algunos tragos calmantes
Et je me rendors encore
Y me vuelvo a dormir
J'ai jamais eu de bonne raison de les aimer
Nunca tuve una buena razón para quererlos
J'écrirai pas de messages d'excuse à ces messieurs
No escribiré mensajes de disculpa a estos señores
Le lendemain de l'orage j'ai pas perdu la mémoire
El día después de la tormenta no perdí la memoria
Et c'est bien l'heure de faire le ménage près de moi
Y es hora de limpiar a mi alrededor
Oh no j'ai passé l'âge
Oh no, ya pasé la edad
De faire semblant de vous trouver marrants
De fingir que los encuentro divertidos
Putain j'ai passé l'âge (putain c'est l'heure)
Joder, ya pasé la edad (joder, es hora)
J'ai jamais eu de bonne raison de les aimer
Ich hatte nie einen guten Grund, sie zu mögen
J'écrirai pas de messages d'excuse à ces messieurs
Ich werde keine Entschuldigungsnachrichten an diese Herren schreiben
Le lendemain de l'orage j'ai pas perdu la mémoire
Am Tag nach dem Sturm habe ich mein Gedächtnis nicht verloren
Et c'est bien l'heure de faire le ménage près de moi
Und es ist an der Zeit, in meiner Nähe aufzuräumen
Oh no j'ai passé l'âge
Oh nein, ich bin zu alt
De faire semblant de vous trouver marrants
So zu tun, als würde ich euch lustig finden
Putain j'ai passé l'âge (putain c'est l'heure)
Verdammt, ich bin zu alt (Verdammt, es ist Zeit)
J'ai ni sommeil
Ich habe weder Schlaf
Ni la force de sortir
Noch die Kraft, auszugehen
J'suis bon qu'à écrire des débuts d'morceaux sordides
Ich bin nur gut darin, den Anfang von düsteren Songs zu schreiben
Trop de fierté
Zu viel Stolz
Pour avouer ce qui m'accable
Um zuzugeben, was mich belastet
Un glaçon de plus pour oublier que c'est du whisky bas de gamme
Ein weiterer Eiswürfel, um zu vergessen, dass es billiger Whisky ist
Je suis un boss en comédie
Ich bin ein Boss in der Komödie
Mais je veux plus me servir de ce don
Aber ich will dieses Talent nicht mehr nutzen
Si t'es pas con et que je t'aime pas
Wenn du nicht dumm bist und ich dich nicht mag
Tu peux le voir en 2 secondes
Du kannst es in 2 Sekunden sehen
Si t'es con tant mieux pour toi
Wenn du dumm bist, umso besser für dich
Joyeuse vie dans le monde merveilleux des fourbes
Fröhliches Leben in der wunderbaren Welt der Betrüger
Je dis la vérité comme un enfant
Ich sage die Wahrheit wie ein Kind
Ça rend pas vraiment heureux mais ça défoule
Es macht nicht wirklich glücklich, aber es entlastet
Ouaiye
Ja
J'ai vécu des coups de pute sans rien dire
Ich habe Hiebe eingesteckt, ohne etwas zu sagen
Bien sûr que ça a laissé des marques
Natürlich hat das Spuren hinterlassen
Mon cerveau repasse toujours les mêmes films en boucle
Mein Gehirn spielt immer wieder die gleichen Filme ab
Comme une vieille salle de cinéma
Wie ein altes Kino
Je revois des passages je revois des visages
Ich sehe Szenen wieder, ich sehe Gesichter wieder
Quelques tours de cadrants, quelques verres de calmant
Ein paar Runden auf dem Zifferblatt, ein paar Gläser Beruhigungsmittel
Et je me rendors encore
Und ich schlafe wieder ein
J'ai jamais eu de bonne raison de les aimer
Ich hatte nie einen guten Grund, sie zu mögen
J'écrirai pas de messages d'excuse à ces messieurs
Ich werde keine Entschuldigungsnachrichten an diese Herren schreiben
Le lendemain de l'orage j'ai pas perdu la mémoire
Am Tag nach dem Sturm habe ich mein Gedächtnis nicht verloren
Et c'est bien l'heure de faire le ménage près de moi
Und es ist an der Zeit, in meiner Nähe aufzuräumen
Oh no j'ai passé l'âge
Oh nein, ich bin zu alt
De faire semblant de vous trouver marrants
So zu tun, als würde ich euch lustig finden
Putain j'ai passé l'âge (putain c'est l'heure)
Verdammt, ich bin zu alt (Verdammt, es ist Zeit)
J'ai jamais eu de bonne raison de les aimer
Non ho mai avuto un buon motivo per amarli
J'écrirai pas de messages d'excuse à ces messieurs
Non scriverò messaggi di scuse a questi signori
Le lendemain de l'orage j'ai pas perdu la mémoire
Il giorno dopo la tempesta non ho perso la memoria
Et c'est bien l'heure de faire le ménage près de moi
Ed è proprio ora di fare pulizia intorno a me
Oh no j'ai passé l'âge
Oh no, ho superato l'età
De faire semblant de vous trouver marrants
Di fingere di trovarvi divertenti
Putain j'ai passé l'âge (putain c'est l'heure)
Cazzo, ho superato l'età (cazzo, è ora)
J'ai ni sommeil
Non ho né sonno
Ni la force de sortir
Né la forza di uscire
J'suis bon qu'à écrire des débuts d'morceaux sordides
Sono bravo solo a scrivere l'inizio di brani squallidi
Trop de fierté
Troppo orgoglio
Pour avouer ce qui m'accable
Per ammettere ciò che mi affligge
Un glaçon de plus pour oublier que c'est du whisky bas de gamme
Un altro cubetto di ghiaccio per dimenticare che è whisky di bassa qualità
Je suis un boss en comédie
Sono un boss nella commedia
Mais je veux plus me servir de ce don
Ma non voglio più usare questo dono
Si t'es pas con et que je t'aime pas
Se non sei stupido e non mi piaci
Tu peux le voir en 2 secondes
Puoi vederlo in 2 secondi
Si t'es con tant mieux pour toi
Se sei stupido, tanto meglio per te
Joyeuse vie dans le monde merveilleux des fourbes
Vita felice nel mondo meraviglioso dei furbi
Je dis la vérité comme un enfant
Dico la verità come un bambino
Ça rend pas vraiment heureux mais ça défoule
Non rende davvero felici, ma aiuta a sfogarsi
Ouaiye
J'ai vécu des coups de pute sans rien dire
Ho subito colpi bassi senza dire nulla
Bien sûr que ça a laissé des marques
Certo che ha lasciato segni
Mon cerveau repasse toujours les mêmes films en boucle
Il mio cervello riproduce sempre gli stessi film in loop
Comme une vieille salle de cinéma
Come un vecchio cinema
Je revois des passages je revois des visages
Rivedo delle scene, rivedo dei volti
Quelques tours de cadrants, quelques verres de calmant
Alcuni giri di lancette, alcuni bicchieri di calmante
Et je me rendors encore
E mi riaddormento ancora
J'ai jamais eu de bonne raison de les aimer
Non ho mai avuto un buon motivo per amarli
J'écrirai pas de messages d'excuse à ces messieurs
Non scriverò messaggi di scuse a questi signori
Le lendemain de l'orage j'ai pas perdu la mémoire
Il giorno dopo la tempesta non ho perso la memoria
Et c'est bien l'heure de faire le ménage près de moi
Ed è proprio ora di fare pulizia intorno a me
Oh no j'ai passé l'âge
Oh no, ho superato l'età
De faire semblant de vous trouver marrants
Di fingere di trovarvi divertenti
Putain j'ai passé l'âge (putain c'est l'heure)
Cazzo, ho superato l'età (cazzo, è ora)

Trivia about the song Le lendemain de l'orage by Lomepal

On which albums was the song “Le lendemain de l'orage” released by Lomepal?
Lomepal released the song on the albums “Jeannine” in 2018 and “Amina” in 2019.
Who composed the song “Le lendemain de l'orage” by Lomepal?
The song “Le lendemain de l'orage” by Lomepal was composed by Antoine Valentinelli, Pierrick Devin, Steven Vidal.

Most popular songs of Lomepal

Other artists of Trap