Ce mec-là, là, qui arrive avec le même que tout seul et qui, qui
Qui est à la fois G, tu vois?
À la fois fier et tout
Et en même temps qui a, qui est très seul
Il réfléchit et, et tout le temps, il se pose des questions
Et il essaie d'aller dans le contact avec les autres
Mais il sent que chez lui, c'est pas naturel, tu vois?
Tu me trouves étrange et le piège se referme genre
"Plus tu me trouves bizarre, plus je vais commencer à être bizarre" (À, à m'renfermer)
Et j'vais commencer à être exactement c'que tu vois d'moi
Parce que ça me fait paniquer, tu vois, en gros
Y a une seule meuf, qui revient
Mais on sait pas si c'est son ex ou si c'est son idéal ou si c'est son amour d'enfance
C'est pas dans Truman Show, justement, où il se, où il s'découpe un œil, un œil, un nez
Et il s'fait sa femme parfaite avec des magazines? (Je savais pas)
Y a moyen qu'c'est dans c'film-là
C'est un peu ce mec qui est à côté
Qui sait pas, en fait, qui est pas dans la, dans le vrai monde, tu vois?
Il est dans un monde parallèle, quoi
Et il comprend pas trop comment (ça fonctionne)
Ouais, c'est ça, tu vois?
Il rencontre une meuf qui aime les mecs bizarres
Et, du coup, il la suit et il est en mode
"Mais prends ce que tu veux chez moi", en mode, genre, fais
C'est tellement genre "ça m'arrive jamais de tomber sur une meuf
Qui va justement kiffer les mecs bizarres comme moi", tu vois? (Ouais, j'vois)
Ce mec-là, là, qui arrive avec le même que tout seul et qui, qui
That guy over there, who arrives all alone and who, who
Qui est à la fois G, tu vois?
Who is both a G, you see?
À la fois fier et tout
Both proud and all
Et en même temps qui a, qui est très seul
And at the same time who has, who is very lonely
Il réfléchit et, et tout le temps, il se pose des questions
He thinks and, and all the time, he asks himself questions
Et il essaie d'aller dans le contact avec les autres
And he tries to make contact with others
Mais il sent que chez lui, c'est pas naturel, tu vois?
But he feels that at home, it's not natural, you see?
Tu me trouves étrange et le piège se referme genre
You find me strange and the trap closes like
"Plus tu me trouves bizarre, plus je vais commencer à être bizarre" (À, à m'renfermer)
"The more you find me weird, the more I'm going to start being weird" (To, to close myself off)
Et j'vais commencer à être exactement c'que tu vois d'moi
And I'm going to start being exactly what you see of me
Parce que ça me fait paniquer, tu vois, en gros
Because it makes me panic, you see, basically
Y a une seule meuf, qui revient
There's only one girl, who comes back
Mais on sait pas si c'est son ex ou si c'est son idéal ou si c'est son amour d'enfance
But we don't know if it's his ex or if it's his ideal or if it's his childhood love
C'est pas dans Truman Show, justement, où il se, où il s'découpe un œil, un œil, un nez
It's not in Truman Show, precisely, where he, where he cuts out an eye, an eye, a nose
Et il s'fait sa femme parfaite avec des magazines? (Je savais pas)
And he makes his perfect woman with magazines? (I didn't know)
Y a moyen qu'c'est dans c'film-là
There's a chance it's in that movie
C'est un peu ce mec qui est à côté
It's a bit like this guy who is next to
Qui sait pas, en fait, qui est pas dans la, dans le vrai monde, tu vois?
Who doesn't know, in fact, who is not in the, in the real world, you see?
Il est dans un monde parallèle, quoi
He's in a parallel world, what
Et il comprend pas trop comment (ça fonctionne)
And he doesn't quite understand how (it works)
Ouais, c'est ça, tu vois?
Yeah, that's it, you see?
Il rencontre une meuf qui aime les mecs bizarres
He meets a girl who likes weird guys
Et, du coup, il la suit et il est en mode
And, so, he follows her and he's in mode
"Mais prends ce que tu veux chez moi", en mode, genre, fais
"But take what you want from me", in mode, like, do
C'est tellement genre "ça m'arrive jamais de tomber sur une meuf
It's so much like "it never happens to me to fall on a girl
Qui va justement kiffer les mecs bizarres comme moi", tu vois? (Ouais, j'vois)
Who will just love weird guys like me", you see? (Yeah, I see)
Ce mec-là, là, qui arrive avec le même que tout seul et qui, qui
Esse cara aí, que chega sozinho e que, que
Qui est à la fois G, tu vois?
Que é ao mesmo tempo G, entende?
À la fois fier et tout
Ao mesmo tempo orgulhoso e tudo
Et en même temps qui a, qui est très seul
E ao mesmo tempo que tem, que é muito sozinho
Il réfléchit et, et tout le temps, il se pose des questions
Ele reflete e, e o tempo todo, ele se faz perguntas
Et il essaie d'aller dans le contact avec les autres
E ele tenta entrar em contato com os outros
Mais il sent que chez lui, c'est pas naturel, tu vois?
Mas ele sente que em casa, não é natural, entende?
Tu me trouves étrange et le piège se referme genre
Você me acha estranho e a armadilha se fecha tipo
"Plus tu me trouves bizarre, plus je vais commencer à être bizarre" (À, à m'renfermer)
"Quanto mais você me acha estranho, mais eu vou começar a ser estranho" (A, a me fechar)
Et j'vais commencer à être exactement c'que tu vois d'moi
E eu vou começar a ser exatamente o que você vê de mim
Parce que ça me fait paniquer, tu vois, en gros
Porque isso me faz entrar em pânico, entende, basicamente
Y a une seule meuf, qui revient
Há apenas uma garota, que volta
Mais on sait pas si c'est son ex ou si c'est son idéal ou si c'est son amour d'enfance
Mas não sabemos se é sua ex ou se é seu ideal ou se é seu amor de infância
C'est pas dans Truman Show, justement, où il se, où il s'découpe un œil, un œil, un nez
Não é no Truman Show, justamente, onde ele, onde ele corta um olho, um olho, um nariz
Et il s'fait sa femme parfaite avec des magazines? (Je savais pas)
E ele faz sua mulher perfeita com revistas? (Eu não sabia)
Y a moyen qu'c'est dans c'film-là
Há uma chance de que seja nesse filme
C'est un peu ce mec qui est à côté
É um pouco esse cara que está ao lado
Qui sait pas, en fait, qui est pas dans la, dans le vrai monde, tu vois?
Que não sabe, na verdade, que não está no, no mundo real, entende?
Il est dans un monde parallèle, quoi
Ele está em um mundo paralelo, sabe
Et il comprend pas trop comment (ça fonctionne)
E ele não entende muito bem como (funciona)
Ouais, c'est ça, tu vois?
Sim, é isso, entende?
Il rencontre une meuf qui aime les mecs bizarres
Ele conhece uma garota que gosta de caras estranhos
Et, du coup, il la suit et il est en mode
E, então, ele a segue e está tipo
"Mais prends ce que tu veux chez moi", en mode, genre, fais
"Mas pegue o que quiser de mim", tipo, faça
C'est tellement genre "ça m'arrive jamais de tomber sur une meuf
É tão tipo "nunca acontece de eu encontrar uma garota
Qui va justement kiffer les mecs bizarres comme moi", tu vois? (Ouais, j'vois)
Que vai justamente gostar de caras estranhos como eu", entende? (Sim, eu entendo)
Ce mec-là, là, qui arrive avec le même que tout seul et qui, qui
Ese tipo, ahí, que llega con el mismo que está solo y que, que
Qui est à la fois G, tu vois?
Quien es a la vez G, ¿ves?
À la fois fier et tout
A la vez orgulloso y todo
Et en même temps qui a, qui est très seul
Y al mismo tiempo que tiene, que está muy solo
Il réfléchit et, et tout le temps, il se pose des questions
Reflexiona y, y todo el tiempo, se hace preguntas
Et il essaie d'aller dans le contact avec les autres
Y trata de entrar en contacto con los demás
Mais il sent que chez lui, c'est pas naturel, tu vois?
Pero siente que en su casa, no es natural, ¿ves?
Tu me trouves étrange et le piège se referme genre
Me encuentras extraño y la trampa se cierra como
"Plus tu me trouves bizarre, plus je vais commencer à être bizarre" (À, à m'renfermer)
"Cuanto más extraño me encuentras, más voy a empezar a ser extraño" (A, a encerrarme)
Et j'vais commencer à être exactement c'que tu vois d'moi
Y voy a empezar a ser exactamente lo que ves de mí
Parce que ça me fait paniquer, tu vois, en gros
Porque eso me asusta, ves, en resumen
Y a une seule meuf, qui revient
Hay una sola chica, que vuelve
Mais on sait pas si c'est son ex ou si c'est son idéal ou si c'est son amour d'enfance
Pero no sabemos si es su ex o si es su ideal o si es su amor de la infancia
C'est pas dans Truman Show, justement, où il se, où il s'découpe un œil, un œil, un nez
¿No es en Truman Show, precisamente, donde se, donde se corta un ojo, un ojo, una nariz
Et il s'fait sa femme parfaite avec des magazines? (Je savais pas)
Y se hace a su mujer perfecta con revistas? (No lo sabía)
Y a moyen qu'c'est dans c'film-là
Puede que sea en esa película
C'est un peu ce mec qui est à côté
Es un poco ese tipo que está al lado
Qui sait pas, en fait, qui est pas dans la, dans le vrai monde, tu vois?
Que no sabe, en realidad, que no está en el, en el mundo real, ¿ves?
Il est dans un monde parallèle, quoi
Está en un mundo paralelo, qué
Et il comprend pas trop comment (ça fonctionne)
Y no entiende muy bien cómo (funciona)
Ouais, c'est ça, tu vois?
Sí, eso es, ¿ves?
Il rencontre une meuf qui aime les mecs bizarres
Conoce a una chica a la que le gustan los chicos raros
Et, du coup, il la suit et il est en mode
Y, entonces, la sigue y está en modo
"Mais prends ce que tu veux chez moi", en mode, genre, fais
"Pero toma lo que quieras de mí", en modo, como, haz
C'est tellement genre "ça m'arrive jamais de tomber sur une meuf
Es tan como "nunca me pasa de encontrarme con una chica
Qui va justement kiffer les mecs bizarres comme moi", tu vois? (Ouais, j'vois)
Que va a gustar precisamente de los chicos raros como yo", ¿ves? (Sí, veo)
Ce mec-là, là, qui arrive avec le même que tout seul et qui, qui
Dieser Kerl da, der alleine ankommt und der, der
Qui est à la fois G, tu vois?
Der gleichzeitig G ist, verstehst du?
À la fois fier et tout
Gleichzeitig stolz und alles
Et en même temps qui a, qui est très seul
Und gleichzeitig ist er sehr alleine
Il réfléchit et, et tout le temps, il se pose des questions
Er denkt nach und stellt sich die ganze Zeit Fragen
Et il essaie d'aller dans le contact avec les autres
Und er versucht, Kontakt mit anderen aufzunehmen
Mais il sent que chez lui, c'est pas naturel, tu vois?
Aber er fühlt, dass es bei ihm nicht natürlich ist, verstehst du?
Tu me trouves étrange et le piège se referme genre
Du findest mich seltsam und die Falle schließt sich
"Plus tu me trouves bizarre, plus je vais commencer à être bizarre" (À, à m'renfermer)
"Je seltsamer du mich findest, desto seltsamer werde ich anfangen zu sein" (Zu, zu mir zurückziehen)
Et j'vais commencer à être exactement c'que tu vois d'moi
Und ich werde genau das sein, was du von mir siehst
Parce que ça me fait paniquer, tu vois, en gros
Weil es mich in Panik versetzt, verstehst du, im Grunde
Y a une seule meuf, qui revient
Es gibt nur ein Mädchen, das zurückkommt
Mais on sait pas si c'est son ex ou si c'est son idéal ou si c'est son amour d'enfance
Aber wir wissen nicht, ob es seine Ex ist oder sein Ideal oder seine Jugendliebe
C'est pas dans Truman Show, justement, où il se, où il s'découpe un œil, un œil, un nez
Ist es nicht in Truman Show, wo er sich ein Auge, eine Nase ausschneidet
Et il s'fait sa femme parfaite avec des magazines? (Je savais pas)
Und er macht sich seine perfekte Frau aus Zeitschriften? (Ich wusste es nicht)
Y a moyen qu'c'est dans c'film-là
Es könnte in diesem Film sein
C'est un peu ce mec qui est à côté
Es ist ein bisschen wie dieser Kerl, der daneben steht
Qui sait pas, en fait, qui est pas dans la, dans le vrai monde, tu vois?
Der nicht weiß, der nicht in der, in der realen Welt ist, verstehst du?
Il est dans un monde parallèle, quoi
Er ist in einer parallelen Welt, sozusagen
Et il comprend pas trop comment (ça fonctionne)
Und er versteht nicht wirklich, wie es funktioniert
Ouais, c'est ça, tu vois?
Ja, das ist es, verstehst du?
Il rencontre une meuf qui aime les mecs bizarres
Er trifft ein Mädchen, das seltsame Kerle mag
Et, du coup, il la suit et il est en mode
Und deshalb folgt er ihr und ist im Modus
"Mais prends ce que tu veux chez moi", en mode, genre, fais
"Nimm was du willst von mir", sozusagen, mach
C'est tellement genre "ça m'arrive jamais de tomber sur une meuf
Es ist so typisch "es passiert mir nie, dass ich auf ein Mädchen treffe
Qui va justement kiffer les mecs bizarres comme moi", tu vois? (Ouais, j'vois)
Das genau auf seltsame Kerle wie mich steht", verstehst du? (Ja, ich verstehe)
Ce mec-là, là, qui arrive avec le même que tout seul et qui, qui
Quel tipo lì, lì, che arriva da solo come sempre e che, che
Qui est à la fois G, tu vois?
Che è sia un G, capisci?
À la fois fier et tout
Sia fiero e tutto
Et en même temps qui a, qui est très seul
E allo stesso tempo che ha, che è molto solo
Il réfléchit et, et tout le temps, il se pose des questions
Riflette e, e tutto il tempo, si pone delle domande
Et il essaie d'aller dans le contact avec les autres
E cerca di entrare in contatto con gli altri
Mais il sent que chez lui, c'est pas naturel, tu vois?
Ma sente che a casa sua, non è naturale, capisci?
Tu me trouves étrange et le piège se referme genre
Mi trovi strano e la trappola si chiude tipo
"Plus tu me trouves bizarre, plus je vais commencer à être bizarre" (À, à m'renfermer)
"Più mi trovi strano, più comincerò a essere strano" (A, a chiudermi in me stesso)
Et j'vais commencer à être exactement c'que tu vois d'moi
E comincerò ad essere esattamente quello che vedi di me
Parce que ça me fait paniquer, tu vois, en gros
Perché mi fa panico, capisci, in sostanza
Y a une seule meuf, qui revient
C'è solo una ragazza, che ritorna
Mais on sait pas si c'est son ex ou si c'est son idéal ou si c'est son amour d'enfance
Ma non sappiamo se è la sua ex o se è il suo ideale o se è il suo amore d'infanzia
C'est pas dans Truman Show, justement, où il se, où il s'découpe un œil, un œil, un nez
Non è in Truman Show, proprio, dove lui, dove si taglia un occhio, un occhio, un naso
Et il s'fait sa femme parfaite avec des magazines? (Je savais pas)
E si crea la sua donna perfetta con le riviste? (Non lo sapevo)
Y a moyen qu'c'est dans c'film-là
C'è la possibilità che sia in quel film
C'est un peu ce mec qui est à côté
È un po' quel tipo che è lì accanto
Qui sait pas, en fait, qui est pas dans la, dans le vrai monde, tu vois?
Che non sa, in realtà, che non è nel, nel mondo reale, capisci?
Il est dans un monde parallèle, quoi
È in un mondo parallelo, insomma
Et il comprend pas trop comment (ça fonctionne)
E non capisce molto come (funziona)
Ouais, c'est ça, tu vois?
Sì, è così, capisci?
Il rencontre une meuf qui aime les mecs bizarres
Incontra una ragazza che ama i ragazzi strani
Et, du coup, il la suit et il est en mode
E, quindi, la segue ed è in modalità
"Mais prends ce que tu veux chez moi", en mode, genre, fais
"Ma prendi quello che vuoi da me", in modalità, tipo, fai
C'est tellement genre "ça m'arrive jamais de tomber sur une meuf
È così tipo "non mi capita mai di incontrare una ragazza
Qui va justement kiffer les mecs bizarres comme moi", tu vois? (Ouais, j'vois)
Che proprio ama i ragazzi strani come me", capisci? (Sì, capisco)