La moue des morts

Theo Lellouche, Louis Courtine, Fabrice Akrour, Ken Samaras, Eliott Pullicino, Jason Akrour

Lyrics Translation

C'est quand il y a danger que tu vois la vraie nature de l'homme
Ça fait la pute dehors, tu sais, ce n'est pas dur de se pendre
J'kiffe tout ce qui vient d'ailleurs, rappeur à plein temps
Sachant que mon équipe s'élève très vite, on marche à l'instinct
À tout moment, la balle peut surgir
On survit, on surine, on subit les supplices
Mais, bon, c'est le mektoub qui nous le dira
Mecton, je suis peut-être fou comme les bougs d'Irak
On connaît pas nos voisins, on connaît pas nos potes
Toujours dans le vrai, dans le droit chemin, on reconnaît pas nos torts
À quoi ça sert de monter, hein?
À baiser toutes ces petites putes qui sont assermentées
J'ai vu la mort sur un lit d'hôpital, y a plus de pitié
Poto, je te fais mon speech sur un beat official
Y a plus de ficha, on a l'affiche
Les fachos sont fâchés, on vivra

Ici, survivre est un exploit, faut pas lâcher
Leur modèle, c'est le travail à la chaîne, moi, je suis pas un esclave
Ils sont déjà malheureux, les jeunes, alors les vieux
On a le relai, je ne rejette pas le religieux, nan
J'ai des yeux meilleurs, tout me perturbe
J'ai vu des jeunes voyous perdus devenir des mecs de ur' jnounés
Loin de ces frayeurs, je recouvre d'une couverture
Ma deuxième mère qui dort sur le canapé après une dure journée
Un jour, elle m'a dit "je t'aime" et mes yeux scintillèrent
Je me sens apaisé par sa voix pendant les cinq prières
Pourtant, je suis loin d'être un modèle de vertu, bordel de merde
Dure vie moderne, faut que je modère la verdure
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme

Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme

Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort

Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort

On m'annonce ta mort au téléphone alors que j'étais dans le métro
C'est pas comme si j'étais sé-po, peinard auprès de mes potes
Mon cœur perd son tempo, le malheur du monde sur mes épaules
Je me rappelle de tous nos jets-pro et de la belle époque
Étant bébé, on se lavait dans la même bassine
Mal dans ma peau, ta gentillesse était ma terre d'asile
À quoi ça sert la vie, à voir ses frères partir?
Mais on m'a dit que Dieu cueille les plus belles fleurs qui prennent racine
Parfois, j'ai l'impression de t'apercevoir dans la pénombre
Quand ça? Quand je galère le soir
Tu sais ici, on est tous tes frères
Ta mort me pousse au bout de mes nerfs
Tellement pleuré que la coupe est pleine
T'aurais voulu que j'épouse mes rêves
Donc j'écris des couplets, je me force à faire des concerts
Minute de silence, s'il vous plaît
C'est pour mon 'zin décédé qu'on se lève
Tout le monde disait qu'on se ressemblait
Le même sang coulait dans nos veines
On se racontait nos cauchemars
Maintenant t'apparais dans mes rêves

Un vrai repère le rat, y a trop de faux-amis
Peu de perles rares, instinct de volatile
Hors-la-loi, postiché comme le Corbeau Noir
Même si la vie ne vaut rien, rien ne vaut la vie
À toutes les heures, la mort peut te heurter
Si eux, ils sont pas des hommes, c'est parce qu'ils ont peur de l'être
Y a pas d'issues pour s'échapper
Le sang versé ne sèche jamais
Y a des seaux de larmes quand un proche va dans l'au-delà
Ils sont là pour de l'or, ce qu'on aime, au fond, c'est l'âme
C'est pas la peau de l'homme, révolté comme Mandela
Entre parenthèses, toujours là quand ça part en guerre
Mes tortionnaires se mettent torse-nu comme la race des Saiyen
On attend son heure à part entière
On était forcés d'être forcenés
Forcément, fallait que ça brille tah les phares xénon
Faudrait que je pense à faire des mômes
Il faut rendre fier les nôtres avant qu'on enterre mes côtes
Je veux qu'ils écoutent mes derniers mots

Jette des billets en l'air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Jette des billets en l'air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Jette des billets en l'air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Jette des billets en l'air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis

C'est quand il y a danger que tu vois la vraie nature de l'homme
It's when there is danger that you see the true nature of man
Ça fait la pute dehors, tu sais, ce n'est pas dur de se pendre
It's a whore outside, you know, it's not hard to hang yourself
J'kiffe tout ce qui vient d'ailleurs, rappeur à plein temps
I love everything that comes from elsewhere, full-time rapper
Sachant que mon équipe s'élève très vite, on marche à l'instinct
Knowing that my team is rising very fast, we go by instinct
À tout moment, la balle peut surgir
At any moment, the bullet can emerge
On survit, on surine, on subit les supplices
We survive, we stab, we endure the tortures
Mais, bon, c'est le mektoub qui nous le dira
But, well, it's fate that will tell us
Mecton, je suis peut-être fou comme les bougs d'Irak
Dude, I may be crazy like the guys from Iraq
On connaît pas nos voisins, on connaît pas nos potes
We don't know our neighbors, we don't know our friends
Toujours dans le vrai, dans le droit chemin, on reconnaît pas nos torts
Always in the truth, in the right path, we don't recognize our faults
À quoi ça sert de monter, hein?
What's the point of climbing, huh?
À baiser toutes ces petites putes qui sont assermentées
To fuck all these little whores who are sworn in
J'ai vu la mort sur un lit d'hôpital, y a plus de pitié
I saw death on a hospital bed, there's no more pity
Poto, je te fais mon speech sur un beat official
Buddy, I'm giving you my speech on an official beat
Y a plus de ficha, on a l'affiche
There's no more file, we're on the poster
Les fachos sont fâchés, on vivra
The fascists are angry, we will live
Ici, survivre est un exploit, faut pas lâcher
Here, surviving is an achievement, don't give up
Leur modèle, c'est le travail à la chaîne, moi, je suis pas un esclave
Their model is assembly line work, I'm not a slave
Ils sont déjà malheureux, les jeunes, alors les vieux
They're already unhappy, the young ones, so the old ones
On a le relai, je ne rejette pas le religieux, nan
We have the relay, I don't reject the religious, no
J'ai des yeux meilleurs, tout me perturbe
I have better eyes, everything disturbs me
J'ai vu des jeunes voyous perdus devenir des mecs de ur' jnounés
I've seen young thugs lost become crazy guys
Loin de ces frayeurs, je recouvre d'une couverture
Far from these fears, I cover with a blanket
Ma deuxième mère qui dort sur le canapé après une dure journée
My second mother who sleeps on the couch after a hard day
Un jour, elle m'a dit "je t'aime" et mes yeux scintillèrent
One day, she told me "I love you" and my eyes sparkled
Je me sens apaisé par sa voix pendant les cinq prières
I feel soothed by her voice during the five prayers
Pourtant, je suis loin d'être un modèle de vertu, bordel de merde
Yet, I'm far from being a model of virtue, damn it
Dure vie moderne, faut que je modère la verdure
Hard modern life, I need to moderate the greenery
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
While the Devil confuses another soul, death arrives
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Silent as a grave, loud as a weapon
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
While the Devil confuses another soul, death arrives
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Silent as a grave, loud as a weapon
Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Not yet reached a quarter of a century so let me rap
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
With the intellect of a riot police van, the soul burned
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Like the red lights, the cops start their round
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
You hear the engine rumbling but don't think the CLS is sleeping
Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Not yet reached a quarter of a century so let me rap
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
With the intellect of a riot police van, the soul burned
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Like the red lights, the cops start their round
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
You hear the engine rumbling but don't think the CLS is sleeping
On m'annonce ta mort au téléphone alors que j'étais dans le métro
I was told of your death over the phone while I was in the subway
C'est pas comme si j'étais sé-po, peinard auprès de mes potes
It's not like I was chilling, relaxed with my friends
Mon cœur perd son tempo, le malheur du monde sur mes épaules
My heart loses its tempo, the world's sorrow on my shoulders
Je me rappelle de tous nos jets-pro et de la belle époque
I remember all our private jets and the good old days
Étant bébé, on se lavait dans la même bassine
As babies, we bathed in the same basin
Mal dans ma peau, ta gentillesse était ma terre d'asile
Uncomfortable in my skin, your kindness was my sanctuary
À quoi ça sert la vie, à voir ses frères partir?
What's the point of life, to see our brothers leave?
Mais on m'a dit que Dieu cueille les plus belles fleurs qui prennent racine
But I was told that God picks the most beautiful flowers that take root
Parfois, j'ai l'impression de t'apercevoir dans la pénombre
Sometimes, I feel like I see you in the shadows
Quand ça? Quand je galère le soir
When? When I struggle at night
Tu sais ici, on est tous tes frères
You know here, we are all your brothers
Ta mort me pousse au bout de mes nerfs
Your death pushes me to the edge of my nerves
Tellement pleuré que la coupe est pleine
Cried so much that the cup is full
T'aurais voulu que j'épouse mes rêves
You would have wanted me to marry my dreams
Donc j'écris des couplets, je me force à faire des concerts
So I write verses, I force myself to do concerts
Minute de silence, s'il vous plaît
Moment of silence, please
C'est pour mon 'zin décédé qu'on se lève
It's for my deceased cousin that we stand
Tout le monde disait qu'on se ressemblait
Everyone said we looked alike
Le même sang coulait dans nos veines
The same blood flowed in our veins
On se racontait nos cauchemars
We told each other our nightmares
Maintenant t'apparais dans mes rêves
Now you appear in my dreams
Un vrai repère le rat, y a trop de faux-amis
A real landmark the rat, there are too many fake friends
Peu de perles rares, instinct de volatile
Few rare pearls, bird instinct
Hors-la-loi, postiché comme le Corbeau Noir
Outlaw, disguised like the Black Crow
Même si la vie ne vaut rien, rien ne vaut la vie
Even if life is worth nothing, nothing is worth life
À toutes les heures, la mort peut te heurter
At any time, death can hit you
Si eux, ils sont pas des hommes, c'est parce qu'ils ont peur de l'être
If they are not men, it's because they are afraid to be
Y a pas d'issues pour s'échapper
There are no ways to escape
Le sang versé ne sèche jamais
The spilled blood never dries
Y a des seaux de larmes quand un proche va dans l'au-delà
There are buckets of tears when a loved one goes to the beyond
Ils sont là pour de l'or, ce qu'on aime, au fond, c'est l'âme
They are here for gold, what we love, deep down, is the soul
C'est pas la peau de l'homme, révolté comme Mandela
It's not the skin of man, revolted like Mandela
Entre parenthèses, toujours là quand ça part en guerre
In parentheses, always there when it goes to war
Mes tortionnaires se mettent torse-nu comme la race des Saiyen
My torturers bare their chests like the Saiyan race
On attend son heure à part entière
We wait our turn in full
On était forcés d'être forcenés
We were forced to be desperate
Forcément, fallait que ça brille tah les phares xénon
Of course, it had to shine like xenon headlights
Faudrait que je pense à faire des mômes
I should think about having children
Il faut rendre fier les nôtres avant qu'on enterre mes côtes
We must make our own proud before they bury my ribs
Je veux qu'ils écoutent mes derniers mots
I want them to listen to my last words
Jette des billets en l'air
Throw bills in the air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
As if you could buy Heaven
Jette des billets en l'air
Throw bills in the air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
As if you could buy Heaven
Jette des billets en l'air
Throw bills in the air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
As if you could buy Heaven
Jette des billets en l'air
Throw bills in the air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
As if you could buy Heaven
C'est quand il y a danger que tu vois la vraie nature de l'homme
É quando há perigo que você vê a verdadeira natureza do homem
Ça fait la pute dehors, tu sais, ce n'est pas dur de se pendre
Faz a prostituta lá fora, você sabe, não é difícil se enforcar
J'kiffe tout ce qui vient d'ailleurs, rappeur à plein temps
Eu adoro tudo que vem de fora, rapper em tempo integral
Sachant que mon équipe s'élève très vite, on marche à l'instinct
Sabendo que minha equipe está crescendo muito rápido, seguimos o instinto
À tout moment, la balle peut surgir
A qualquer momento, a bala pode surgir
On survit, on surine, on subit les supplices
Sobrevivemos, esfaqueamos, sofremos os suplícios
Mais, bon, c'est le mektoub qui nous le dira
Mas, bem, é o destino que nos dirá
Mecton, je suis peut-être fou comme les bougs d'Irak
Cara, eu posso ser louco como os caras do Iraque
On connaît pas nos voisins, on connaît pas nos potes
Não conhecemos nossos vizinhos, não conhecemos nossos amigos
Toujours dans le vrai, dans le droit chemin, on reconnaît pas nos torts
Sempre na verdade, no caminho certo, não reconhecemos nossos erros
À quoi ça sert de monter, hein?
Para que serve subir, hein?
À baiser toutes ces petites putes qui sont assermentées
Para foder todas essas pequenas putas que são juramentadas
J'ai vu la mort sur un lit d'hôpital, y a plus de pitié
Eu vi a morte em uma cama de hospital, não há mais piedade
Poto, je te fais mon speech sur un beat official
Cara, eu faço meu discurso em um beat oficial
Y a plus de ficha, on a l'affiche
Não há mais ficha, temos o cartaz
Les fachos sont fâchés, on vivra
Os fascistas estão irritados, vamos viver
Ici, survivre est un exploit, faut pas lâcher
Aqui, sobreviver é um feito, não podemos desistir
Leur modèle, c'est le travail à la chaîne, moi, je suis pas un esclave
Seu modelo é o trabalho em cadeia, eu não sou um escravo
Ils sont déjà malheureux, les jeunes, alors les vieux
Eles já são infelizes, os jovens, então os velhos
On a le relai, je ne rejette pas le religieux, nan
Temos o bastão, eu não rejeito o religioso, não
J'ai des yeux meilleurs, tout me perturbe
Eu tenho olhos melhores, tudo me perturba
J'ai vu des jeunes voyous perdus devenir des mecs de ur' jnounés
Eu vi jovens delinquentes perdidos se tornarem caras loucos
Loin de ces frayeurs, je recouvre d'une couverture
Longe desses medos, eu cubro com um cobertor
Ma deuxième mère qui dort sur le canapé après une dure journée
Minha segunda mãe que dorme no sofá depois de um dia duro
Un jour, elle m'a dit "je t'aime" et mes yeux scintillèrent
Um dia, ela me disse "eu te amo" e meus olhos brilharam
Je me sens apaisé par sa voix pendant les cinq prières
Eu me sinto apaziguado por sua voz durante as cinco orações
Pourtant, je suis loin d'être un modèle de vertu, bordel de merde
No entanto, estou longe de ser um modelo de virtude, merda
Dure vie moderne, faut que je modère la verdure
Vida moderna dura, preciso moderar a erva
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
Enquanto o Diabo confunde mais uma alma, a morte chega
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Silenciosa como um túmulo, barulhenta como uma arma
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
Enquanto o Diabo confunde mais uma alma, a morte chega
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Silenciosa como um túmulo, barulhenta como uma arma
Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Ainda não atingi um quarto de século, então me deixe rimar
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
Com o intelecto de um carro de CRS, a alma queimada
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Como as luzes vermelhas, os policiais começam sua ronda
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
Você ouve o motor roncar, mas não pense que o CLS está dormindo
Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Ainda não atingi um quarto de século, então me deixe rimar
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
Com o intelecto de um carro de CRS, a alma queimada
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Como as luzes vermelhas, os policiais começam sua ronda
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
Você ouve o motor roncar, mas não pense que o CLS está dormindo
On m'annonce ta mort au téléphone alors que j'étais dans le métro
Anunciam-me a tua morte por telefone enquanto eu estava no metrô
C'est pas comme si j'étais sé-po, peinard auprès de mes potes
Não é como se eu estivesse tranquilo, relaxado com os meus amigos
Mon cœur perd son tempo, le malheur du monde sur mes épaules
Meu coração perde o ritmo, a infelicidade do mundo sobre meus ombros
Je me rappelle de tous nos jets-pro et de la belle époque
Lembro-me de todos os nossos jatos particulares e dos bons tempos
Étant bébé, on se lavait dans la même bassine
Quando éramos bebês, nos lavávamos na mesma bacia
Mal dans ma peau, ta gentillesse était ma terre d'asile
Inseguro, a tua bondade era o meu refúgio
À quoi ça sert la vie, à voir ses frères partir?
Para que serve a vida, para ver os irmãos partir?
Mais on m'a dit que Dieu cueille les plus belles fleurs qui prennent racine
Mas me disseram que Deus colhe as flores mais bonitas que enraízam
Parfois, j'ai l'impression de t'apercevoir dans la pénombre
Às vezes, tenho a impressão de te ver na penumbra
Quand ça? Quand je galère le soir
Quando? Quando estou lutando à noite
Tu sais ici, on est tous tes frères
Sabes, aqui, todos somos teus irmãos
Ta mort me pousse au bout de mes nerfs
Tua morte me leva ao limite da minha paciência
Tellement pleuré que la coupe est pleine
Chorei tanto que a taça está cheia
T'aurais voulu que j'épouse mes rêves
Gostarias que eu realizasse meus sonhos
Donc j'écris des couplets, je me force à faire des concerts
Então escrevo versos, me forço a fazer shows
Minute de silence, s'il vous plaît
Um minuto de silêncio, por favor
C'est pour mon 'zin décédé qu'on se lève
É para o meu primo falecido que nos levantamos
Tout le monde disait qu'on se ressemblait
Todos diziam que éramos parecidos
Le même sang coulait dans nos veines
O mesmo sangue corria em nossas veias
On se racontait nos cauchemars
Contávamos nossos pesadelos um ao outro
Maintenant t'apparais dans mes rêves
Agora apareces nos meus sonhos
Un vrai repère le rat, y a trop de faux-amis
Um verdadeiro guia, o rato, há muitos falsos amigos
Peu de perles rares, instinct de volatile
Poucas pérolas raras, instinto de ave
Hors-la-loi, postiché comme le Corbeau Noir
Fora da lei, disfarçado como o Corvo Negro
Même si la vie ne vaut rien, rien ne vaut la vie
Mesmo que a vida não valha nada, nada vale mais do que a vida
À toutes les heures, la mort peut te heurter
A morte pode te atingir a qualquer hora
Si eux, ils sont pas des hommes, c'est parce qu'ils ont peur de l'être
Se eles não são homens, é porque têm medo de ser
Y a pas d'issues pour s'échapper
Não há saída para escapar
Le sang versé ne sèche jamais
O sangue derramado nunca seca
Y a des seaux de larmes quand un proche va dans l'au-delà
Há baldes de lágrimas quando um ente querido vai para o além
Ils sont là pour de l'or, ce qu'on aime, au fond, c'est l'âme
Eles estão aqui pelo ouro, o que amamos, no fundo, é a alma
C'est pas la peau de l'homme, révolté comme Mandela
Não é a pele do homem, revoltado como Mandela
Entre parenthèses, toujours là quand ça part en guerre
Entre parênteses, sempre presente quando a guerra começa
Mes tortionnaires se mettent torse-nu comme la race des Saiyen
Meus torturadores se despiram como a raça dos Saiyans
On attend son heure à part entière
Esperamos a nossa hora integralmente
On était forcés d'être forcenés
Fomos forçados a ser obstinados
Forcément, fallait que ça brille tah les phares xénon
Naturalmente, tinha que brilhar como faróis de xenônio
Faudrait que je pense à faire des mômes
Deveria pensar em ter filhos
Il faut rendre fier les nôtres avant qu'on enterre mes côtes
Precisamos fazer nossos entes queridos orgulhosos antes de enterrarem minhas costelas
Je veux qu'ils écoutent mes derniers mots
Quero que eles ouçam minhas últimas palavras
Jette des billets en l'air
Jogue dinheiro no ar
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Como se pudesses comprar o Paraíso
Jette des billets en l'air
Jogue dinheiro no ar
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Como se pudesses comprar o Paraíso
Jette des billets en l'air
Jogue dinheiro no ar
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Como se pudesses comprar o Paraíso
Jette des billets en l'air
Jogue dinheiro no ar
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Como se pudesses comprar o Paraíso
C'est quand il y a danger que tu vois la vraie nature de l'homme
Es cuando hay peligro cuando ves la verdadera naturaleza del hombre
Ça fait la pute dehors, tu sais, ce n'est pas dur de se pendre
Está prostituyéndose afuera, sabes, no es difícil ahorcarse
J'kiffe tout ce qui vient d'ailleurs, rappeur à plein temps
Me encanta todo lo que viene de otro lugar, rapero a tiempo completo
Sachant que mon équipe s'élève très vite, on marche à l'instinct
Sabiendo que mi equipo se eleva muy rápido, vamos por instinto
À tout moment, la balle peut surgir
En cualquier momento, la bala puede surgir
On survit, on surine, on subit les supplices
Sobrevivimos, apuñalamos, sufrimos tormentos
Mais, bon, c'est le mektoub qui nous le dira
Pero, bueno, es el mektoub quien nos lo dirá
Mecton, je suis peut-être fou comme les bougs d'Irak
Chico, tal vez estoy loco como los tipos de Irak
On connaît pas nos voisins, on connaît pas nos potes
No conocemos a nuestros vecinos, no conocemos a nuestros amigos
Toujours dans le vrai, dans le droit chemin, on reconnaît pas nos torts
Siempre en lo correcto, en el camino recto, no reconocemos nuestros errores
À quoi ça sert de monter, hein?
¿Para qué sirve subir, eh?
À baiser toutes ces petites putes qui sont assermentées
Para follar a todas esas pequeñas putas que están juramentadas
J'ai vu la mort sur un lit d'hôpital, y a plus de pitié
Vi la muerte en una cama de hospital, ya no hay piedad
Poto, je te fais mon speech sur un beat official
Compañero, te doy mi discurso en un ritmo oficial
Y a plus de ficha, on a l'affiche
Ya no hay más ficha, tenemos el cartel
Les fachos sont fâchés, on vivra
Los fascistas están enfadados, viviremos
Ici, survivre est un exploit, faut pas lâcher
Aquí, sobrevivir es un logro, no debes rendirte
Leur modèle, c'est le travail à la chaîne, moi, je suis pas un esclave
Su modelo es el trabajo en cadena, yo no soy un esclavo
Ils sont déjà malheureux, les jeunes, alors les vieux
Ya están infelices, los jóvenes, y los viejos
On a le relai, je ne rejette pas le religieux, nan
Tenemos el relevo, no rechazo lo religioso, no
J'ai des yeux meilleurs, tout me perturbe
Tengo mejores ojos, todo me perturba
J'ai vu des jeunes voyous perdus devenir des mecs de ur' jnounés
Vi a jóvenes delincuentes perdidos convertirse en hombres de urgencia enloquecidos
Loin de ces frayeurs, je recouvre d'une couverture
Lejos de estos miedos, cubro con una manta
Ma deuxième mère qui dort sur le canapé après une dure journée
A mi segunda madre que duerme en el sofá después de un duro día
Un jour, elle m'a dit "je t'aime" et mes yeux scintillèrent
Un día, ella me dijo "te amo" y mis ojos brillaron
Je me sens apaisé par sa voix pendant les cinq prières
Me siento calmado por su voz durante las cinco oraciones
Pourtant, je suis loin d'être un modèle de vertu, bordel de merde
Sin embargo, estoy lejos de ser un modelo de virtud, maldita sea
Dure vie moderne, faut que je modère la verdure
Dura vida moderna, tengo que moderar la hierba
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
Mientras el Diablo confunde otra alma, la muerte llega
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Silenciosa como una tumba, ruidosa como un arma
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
Mientras el Diablo confunde otra alma, la muerte llega
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Silenciosa como una tumba, ruidosa como un arma
Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Aún no he llegado al cuarto de siglo, así que déjame rapear
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
Con el intelecto de un furgón de CRS, el alma quemada
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Como las luces rojas, los policías comienzan su ronda
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
Oyes que el motor ronronea pero no creas que el CLS duerme
Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Aún no he llegado al cuarto de siglo, así que déjame rapear
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
Con el intelecto de un furgón de CRS, el alma quemada
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Como las luces rojas, los policías comienzan su ronda
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
Oyes que el motor ronronea pero no creas que el CLS duerme
On m'annonce ta mort au téléphone alors que j'étais dans le métro
Me anuncian tu muerte por teléfono mientras estaba en el metro
C'est pas comme si j'étais sé-po, peinard auprès de mes potes
No es como si estuviera tranquilo, relajado con mis amigos
Mon cœur perd son tempo, le malheur du monde sur mes épaules
Mi corazón pierde su ritmo, la desgracia del mundo sobre mis hombros
Je me rappelle de tous nos jets-pro et de la belle époque
Recuerdo todos nuestros jets-pro y los buenos tiempos
Étant bébé, on se lavait dans la même bassine
Siendo bebés, nos bañábamos en la misma palangana
Mal dans ma peau, ta gentillesse était ma terre d'asile
Incomodo en mi piel, tu amabilidad era mi refugio
À quoi ça sert la vie, à voir ses frères partir?
¿Para qué sirve la vida, para ver a sus hermanos partir?
Mais on m'a dit que Dieu cueille les plus belles fleurs qui prennent racine
Pero me dijeron que Dios recoge las flores más bellas que echan raíces
Parfois, j'ai l'impression de t'apercevoir dans la pénombre
A veces, tengo la impresión de verte en la penumbra
Quand ça? Quand je galère le soir
¿Cuándo? Cuando lucho por la noche
Tu sais ici, on est tous tes frères
Sabes aquí, todos somos tus hermanos
Ta mort me pousse au bout de mes nerfs
Tu muerte me lleva al límite de mis nervios
Tellement pleuré que la coupe est pleine
Lloré tanto que el vaso está lleno
T'aurais voulu que j'épouse mes rêves
Querías que me casara con mis sueños
Donc j'écris des couplets, je me force à faire des concerts
Así que escribo versos, me obligo a dar conciertos
Minute de silence, s'il vous plaît
Un minuto de silencio, por favor
C'est pour mon 'zin décédé qu'on se lève
Es por mi primo fallecido que nos levantamos
Tout le monde disait qu'on se ressemblait
Todos decían que nos parecíamos
Le même sang coulait dans nos veines
La misma sangre corría por nuestras venas
On se racontait nos cauchemars
Nos contábamos nuestras pesadillas
Maintenant t'apparais dans mes rêves
Ahora apareces en mis sueños
Un vrai repère le rat, y a trop de faux-amis
Un verdadero referente el ratón, hay demasiados falsos amigos
Peu de perles rares, instinct de volatile
Pocas perlas raras, instinto de ave
Hors-la-loi, postiché comme le Corbeau Noir
Fuera de la ley, postizo como el Cuervo Negro
Même si la vie ne vaut rien, rien ne vaut la vie
Aunque la vida no valga nada, nada vale más que la vida
À toutes les heures, la mort peut te heurter
A todas horas, la muerte puede golpearte
Si eux, ils sont pas des hommes, c'est parce qu'ils ont peur de l'être
Si ellos no son hombres, es porque tienen miedo de serlo
Y a pas d'issues pour s'échapper
No hay salidas para escapar
Le sang versé ne sèche jamais
La sangre derramada nunca se seca
Y a des seaux de larmes quand un proche va dans l'au-delà
Hay cubos de lágrimas cuando un ser querido se va al más allá
Ils sont là pour de l'or, ce qu'on aime, au fond, c'est l'âme
Están aquí por oro, lo que amamos, en el fondo, es el alma
C'est pas la peau de l'homme, révolté comme Mandela
No es la piel del hombre, rebelde como Mandela
Entre parenthèses, toujours là quand ça part en guerre
Entre paréntesis, siempre ahí cuando estalla la guerra
Mes tortionnaires se mettent torse-nu comme la race des Saiyen
Mis torturadores se desnudan el pecho como la raza de los Saiyan
On attend son heure à part entière
Esperamos nuestro turno a pleno derecho
On était forcés d'être forcenés
Nos vimos obligados a ser forajidos
Forcément, fallait que ça brille tah les phares xénon
Por supuesto, tenía que brillar como las luces de xenón
Faudrait que je pense à faire des mômes
Debería pensar en tener hijos
Il faut rendre fier les nôtres avant qu'on enterre mes côtes
Debemos hacer que los nuestros se sientan orgullosos antes de que entierren mis costillas
Je veux qu'ils écoutent mes derniers mots
Quiero que escuchen mis últimas palabras
Jette des billets en l'air
Lanza billetes al aire
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Como si pudieras comprarte el Paraíso
Jette des billets en l'air
Lanza billetes al aire
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Como si pudieras comprarte el Paraíso
Jette des billets en l'air
Lanza billetes al aire
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Como si pudieras comprarte el Paraíso
Jette des billets en l'air
Lanza billetes al aire
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Como si pudieras comprarte el Paraíso
C'est quand il y a danger que tu vois la vraie nature de l'homme
Es ist, wenn Gefahr droht, dass du die wahre Natur des Menschen siehst
Ça fait la pute dehors, tu sais, ce n'est pas dur de se pendre
Es ist draußen wie eine Hure, weißt du, es ist nicht schwer, sich aufzuhängen
J'kiffe tout ce qui vient d'ailleurs, rappeur à plein temps
Ich liebe alles, was von anderswo kommt, Vollzeit-Rapper
Sachant que mon équipe s'élève très vite, on marche à l'instinct
Wissend, dass mein Team sehr schnell aufsteigt, handeln wir instinktiv
À tout moment, la balle peut surgir
Jederzeit kann die Kugel auftauchen
On survit, on surine, on subit les supplices
Wir überleben, wir stechen zu, wir erleiden die Qualen
Mais, bon, c'est le mektoub qui nous le dira
Aber, na ja, es ist das Schicksal, das es uns sagen wird
Mecton, je suis peut-être fou comme les bougs d'Irak
Kumpel, ich bin vielleicht verrückt wie die Jungs aus dem Irak
On connaît pas nos voisins, on connaît pas nos potes
Wir kennen unsere Nachbarn nicht, wir kennen unsere Freunde nicht
Toujours dans le vrai, dans le droit chemin, on reconnaît pas nos torts
Immer in der Wahrheit, auf dem rechten Weg, erkennen wir unsere Fehler nicht
À quoi ça sert de monter, hein?
Wozu nützt es, aufzusteigen, hm?
À baiser toutes ces petites putes qui sont assermentées
Um all diese kleinen Huren zu ficken, die vereidigt sind
J'ai vu la mort sur un lit d'hôpital, y a plus de pitié
Ich habe den Tod auf einem Krankenhausbett gesehen, es gibt keine Gnade mehr
Poto, je te fais mon speech sur un beat official
Kumpel, ich halte meine Rede auf einem offiziellen Beat
Y a plus de ficha, on a l'affiche
Es gibt keine Akte mehr, wir sind auf dem Plakat
Les fachos sont fâchés, on vivra
Die Faschisten sind wütend, wir werden leben
Ici, survivre est un exploit, faut pas lâcher
Hier zu überleben ist eine Heldentat, man darf nicht aufgeben
Leur modèle, c'est le travail à la chaîne, moi, je suis pas un esclave
Ihr Vorbild ist die Fließbandarbeit, ich bin kein Sklave
Ils sont déjà malheureux, les jeunes, alors les vieux
Die Jungen sind schon unglücklich, also die Alten
On a le relai, je ne rejette pas le religieux, nan
Wir haben die Staffel, ich lehne das Religiöse nicht ab, nein
J'ai des yeux meilleurs, tout me perturbe
Ich habe bessere Augen, alles stört mich
J'ai vu des jeunes voyous perdus devenir des mecs de ur' jnounés
Ich habe junge Verbrecher gesehen, die verloren gegangen sind und zu verrückten Typen geworden sind
Loin de ces frayeurs, je recouvre d'une couverture
Weit weg von diesen Ängsten, bedecke ich mit einer Decke
Ma deuxième mère qui dort sur le canapé après une dure journée
Meine zweite Mutter, die auf dem Sofa nach einem harten Tag schläft
Un jour, elle m'a dit "je t'aime" et mes yeux scintillèrent
Eines Tages sagte sie "Ich liebe dich" und meine Augen funkelten
Je me sens apaisé par sa voix pendant les cinq prières
Ich fühle mich durch ihre Stimme während der fünf Gebete beruhigt
Pourtant, je suis loin d'être un modèle de vertu, bordel de merde
Trotzdem bin ich weit davon entfernt, ein Vorbild der Tugend zu sein, verdammt noch mal
Dure vie moderne, faut que je modère la verdure
Hartes modernes Leben, ich muss das Grünzeug mäßigen
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
Während der Teufel noch eine Seele verwirrt, kommt der Tod
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Stumm wie ein Grab, laut wie eine Waffe
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
Während der Teufel noch eine Seele verwirrt, kommt der Tod
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Stumm wie ein Grab, laut wie eine Waffe
Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Noch nicht ein Vierteljahrhundert erreicht, also lass mich rappen
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
Mit dem Intellekt eines Polizeibusses, die Seele verbrannt
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Wie die roten Ampeln beginnen die Bullen ihre Runde
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
Du hörst nur den Motor schnarchen, aber glaub nicht, dass der CLS schläft
Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Noch nicht ein Vierteljahrhundert erreicht, also lass mich rappen
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
Mit dem Intellekt eines Polizeibusses, die Seele verbrannt
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Wie die roten Ampeln beginnen die Bullen ihre Runde
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
Du hörst nur den Motor schnarchen, aber glaub nicht, dass der CLS schläft
On m'annonce ta mort au téléphone alors que j'étais dans le métro
Man hat mir deinen Tod am Telefon mitgeteilt, während ich in der U-Bahn war
C'est pas comme si j'étais sé-po, peinard auprès de mes potes
Es ist nicht so, als ob ich alleine war, entspannt bei meinen Freunden
Mon cœur perd son tempo, le malheur du monde sur mes épaules
Mein Herz verliert seinen Takt, das Unglück der Welt auf meinen Schultern
Je me rappelle de tous nos jets-pro et de la belle époque
Ich erinnere mich an all unsere Jet-Projekte und die gute alte Zeit
Étant bébé, on se lavait dans la même bassine
Als Babys haben wir uns in der gleichen Schüssel gewaschen
Mal dans ma peau, ta gentillesse était ma terre d'asile
Unwohl in meiner Haut, war deine Freundlichkeit meine Zuflucht
À quoi ça sert la vie, à voir ses frères partir?
Wozu dient das Leben, wenn man seine Brüder gehen sieht?
Mais on m'a dit que Dieu cueille les plus belles fleurs qui prennent racine
Aber man hat mir gesagt, dass Gott die schönsten Blumen pflückt, die Wurzeln schlagen
Parfois, j'ai l'impression de t'apercevoir dans la pénombre
Manchmal habe ich das Gefühl, dich im Dunkeln zu sehen
Quand ça? Quand je galère le soir
Wann? Wenn ich abends kämpfe
Tu sais ici, on est tous tes frères
Du weißt, hier sind wir alle deine Brüder
Ta mort me pousse au bout de mes nerfs
Dein Tod treibt mich an den Rand meiner Nerven
Tellement pleuré que la coupe est pleine
So viel geweint, dass das Fass voll ist
T'aurais voulu que j'épouse mes rêves
Du hättest gewollt, dass ich meine Träume heirate
Donc j'écris des couplets, je me force à faire des concerts
Also schreibe ich Verse, ich zwinge mich, Konzerte zu geben
Minute de silence, s'il vous plaît
Schweigeminute, bitte
C'est pour mon 'zin décédé qu'on se lève
Es ist für meinen verstorbenen 'zin, dass wir aufstehen
Tout le monde disait qu'on se ressemblait
Jeder sagte, wir sahen uns ähnlich
Le même sang coulait dans nos veines
Das gleiche Blut floss in unseren Adern
On se racontait nos cauchemars
Wir erzählten uns unsere Albträume
Maintenant t'apparais dans mes rêves
Jetzt erscheinst du in meinen Träumen
Un vrai repère le rat, y a trop de faux-amis
Ein echter Orientierungspunkt, die Ratte, es gibt zu viele falsche Freunde
Peu de perles rares, instinct de volatile
Wenige seltene Perlen, Vogelinstinkt
Hors-la-loi, postiché comme le Corbeau Noir
Gesetzlos, getarnt wie der Schwarze Rabe
Même si la vie ne vaut rien, rien ne vaut la vie
Auch wenn das Leben nichts wert ist, nichts ist das Leben wert
À toutes les heures, la mort peut te heurter
Zu jeder Stunde kann der Tod dich treffen
Si eux, ils sont pas des hommes, c'est parce qu'ils ont peur de l'être
Wenn sie keine Männer sind, dann weil sie Angst haben, es zu sein
Y a pas d'issues pour s'échapper
Es gibt keinen Ausweg, um zu entkommen
Le sang versé ne sèche jamais
Das vergossene Blut trocknet nie
Y a des seaux de larmes quand un proche va dans l'au-delà
Es gibt Eimer voller Tränen, wenn ein geliebter Mensch ins Jenseits geht
Ils sont là pour de l'or, ce qu'on aime, au fond, c'est l'âme
Sie sind hier für Gold, was wir wirklich lieben, ist die Seele
C'est pas la peau de l'homme, révolté comme Mandela
Es ist nicht die Haut des Menschen, aufgebracht wie Mandela
Entre parenthèses, toujours là quand ça part en guerre
In Klammern, immer da, wenn es Krieg gibt
Mes tortionnaires se mettent torse-nu comme la race des Saiyen
Meine Folterer ziehen sich aus wie die Saiyen-Rasse
On attend son heure à part entière
Wir warten auf unsere volle Stunde
On était forcés d'être forcenés
Wir waren gezwungen, gewalttätig zu sein
Forcément, fallait que ça brille tah les phares xénon
Natürlich musste es glänzen wie Xenon-Scheinwerfer
Faudrait que je pense à faire des mômes
Ich sollte daran denken, Kinder zu bekommen
Il faut rendre fier les nôtres avant qu'on enterre mes côtes
Wir müssen unsere Leute stolz machen, bevor meine Rippen begraben werden
Je veux qu'ils écoutent mes derniers mots
Ich möchte, dass sie meine letzten Worte hören
Jette des billets en l'air
Wirf Geld in die Luft
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Als könntest du dir das Paradies kaufen
Jette des billets en l'air
Wirf Geld in die Luft
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Als könntest du dir das Paradies kaufen
Jette des billets en l'air
Wirf Geld in die Luft
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Als könntest du dir das Paradies kaufen
Jette des billets en l'air
Wirf Geld in die Luft
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Als könntest du dir das Paradies kaufen
C'est quand il y a danger que tu vois la vraie nature de l'homme
È quando c'è pericolo che vedi la vera natura dell'uomo
Ça fait la pute dehors, tu sais, ce n'est pas dur de se pendre
Si fa la puttana fuori, sai, non è difficile impiccarsi
J'kiffe tout ce qui vient d'ailleurs, rappeur à plein temps
Mi piace tutto ciò che viene da altrove, rapper a tempo pieno
Sachant que mon équipe s'élève très vite, on marche à l'instinct
Sapendo che la mia squadra sale molto velocemente, andiamo d'istinto
À tout moment, la balle peut surgir
In qualsiasi momento, la palla può spuntare
On survit, on surine, on subit les supplices
Sopravviviamo, pugnaliamo, subiamo le torture
Mais, bon, c'est le mektoub qui nous le dira
Ma, beh, è il destino che ce lo dirà
Mecton, je suis peut-être fou comme les bougs d'Irak
Amico, potrei essere pazzo come i ragazzi dell'Iraq
On connaît pas nos voisins, on connaît pas nos potes
Non conosciamo i nostri vicini, non conosciamo i nostri amici
Toujours dans le vrai, dans le droit chemin, on reconnaît pas nos torts
Sempre nella verità, nel giusto percorso, non riconosciamo i nostri errori
À quoi ça sert de monter, hein?
A cosa serve salire, eh?
À baiser toutes ces petites putes qui sont assermentées
A scopare tutte queste piccole puttane che sono giurate
J'ai vu la mort sur un lit d'hôpital, y a plus de pitié
Ho visto la morte su un letto d'ospedale, non c'è più pietà
Poto, je te fais mon speech sur un beat official
Amico, ti faccio il mio discorso su un beat ufficiale
Y a plus de ficha, on a l'affiche
Non ci sono più schede, abbiamo il cartellone
Les fachos sont fâchés, on vivra
I fascisti sono arrabbiati, vivremo
Ici, survivre est un exploit, faut pas lâcher
Qui, sopravvivere è un'impresa, non bisogna mollare
Leur modèle, c'est le travail à la chaîne, moi, je suis pas un esclave
Il loro modello è il lavoro a catena, io non sono uno schiavo
Ils sont déjà malheureux, les jeunes, alors les vieux
Sono già infelici, i giovani, quindi i vecchi
On a le relai, je ne rejette pas le religieux, nan
Abbiamo il testimone, non rifiuto il religioso, no
J'ai des yeux meilleurs, tout me perturbe
Ho occhi migliori, tutto mi disturba
J'ai vu des jeunes voyous perdus devenir des mecs de ur' jnounés
Ho visto giovani teppisti perduti diventare ragazzi di ur' pazzi
Loin de ces frayeurs, je recouvre d'une couverture
Lontano da queste paure, copro con una coperta
Ma deuxième mère qui dort sur le canapé après une dure journée
La mia seconda madre che dorme sul divano dopo una dura giornata
Un jour, elle m'a dit "je t'aime" et mes yeux scintillèrent
Un giorno, mi ha detto "ti amo" e i miei occhi brillavano
Je me sens apaisé par sa voix pendant les cinq prières
Mi sento calmato dalla sua voce durante le cinque preghiere
Pourtant, je suis loin d'être un modèle de vertu, bordel de merde
Eppure, sono lontano dall'essere un modello di virtù, cazzo di merda
Dure vie moderne, faut que je modère la verdure
Dura vita moderna, devo moderare l'erba
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
Mentre il Diavolo confonde ancora un'anima, arriva la morte
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Silenziosa come una tomba, rumorosa come un'arma
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
Mentre il Diavolo confonde ancora un'anima, arriva la morte
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Silenziosa come una tomba, rumorosa come un'arma
Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Non ho ancora raggiunto un quarto di secolo quindi lasciami rappare
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
Con l'intelletto di un furgone di CRS, l'anima bruciata
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Come i semafori rossi, i poliziotti iniziano il loro giro
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
Senti solo il motore ruggire ma non pensare che la CLS dorma
Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Non ho ancora raggiunto un quarto di secolo quindi lasciami rappare
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
Con l'intelletto di un furgone di CRS, l'anima bruciata
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Come i semafori rossi, i poliziotti iniziano il loro giro
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
Senti solo il motore ruggire ma non pensare che la CLS dorma
On m'annonce ta mort au téléphone alors que j'étais dans le métro
Mi annunciano la tua morte al telefono mentre ero in metropolitana
C'est pas comme si j'étais sé-po, peinard auprès de mes potes
Non è come se fossi tranquillo, rilassato con i miei amici
Mon cœur perd son tempo, le malheur du monde sur mes épaules
Il mio cuore perde il suo ritmo, la sventura del mondo sulle mie spalle
Je me rappelle de tous nos jets-pro et de la belle époque
Mi ricordo di tutti i nostri jet-pro e dei bei tempi
Étant bébé, on se lavait dans la même bassine
Da bambini, ci lavavamo nella stessa bacinella
Mal dans ma peau, ta gentillesse était ma terre d'asile
A disagio nella mia pelle, la tua gentilezza era il mio rifugio
À quoi ça sert la vie, à voir ses frères partir?
A cosa serve la vita, a vedere i propri fratelli andarsene?
Mais on m'a dit que Dieu cueille les plus belles fleurs qui prennent racine
Ma mi hanno detto che Dio coglie i fiori più belli che mettono radici
Parfois, j'ai l'impression de t'apercevoir dans la pénombre
A volte, ho l'impressione di vederti nell'oscurità
Quand ça? Quand je galère le soir
Quando? Quando faccio fatica la sera
Tu sais ici, on est tous tes frères
Sai qui, siamo tutti tuoi fratelli
Ta mort me pousse au bout de mes nerfs
La tua morte mi spinge al limite delle mie forze
Tellement pleuré que la coupe est pleine
Ho pianto così tanto che la coppa è piena
T'aurais voulu que j'épouse mes rêves
Avresti voluto che sposassi i miei sogni
Donc j'écris des couplets, je me force à faire des concerts
Quindi scrivo versi, mi costringo a fare concerti
Minute de silence, s'il vous plaît
Un minuto di silenzio, per favore
C'est pour mon 'zin décédé qu'on se lève
È per il mio cugino deceduto che ci alziamo
Tout le monde disait qu'on se ressemblait
Tutti dicevano che ci somigliavamo
Le même sang coulait dans nos veines
Lo stesso sangue scorreva nelle nostre vene
On se racontait nos cauchemars
Ci raccontavamo i nostri incubi
Maintenant t'apparais dans mes rêves
Ora appari nei miei sogni
Un vrai repère le rat, y a trop de faux-amis
Un vero punto di riferimento il ratto, ci sono troppi falsi amici
Peu de perles rares, instinct de volatile
Poche perle rare, istinto di volatile
Hors-la-loi, postiché comme le Corbeau Noir
Fuorilegge, finto come il Corvo Nero
Même si la vie ne vaut rien, rien ne vaut la vie
Anche se la vita non vale nulla, nulla vale la vita
À toutes les heures, la mort peut te heurter
A tutte le ore, la morte può colpirti
Si eux, ils sont pas des hommes, c'est parce qu'ils ont peur de l'être
Se loro non sono uomini, è perché hanno paura di esserlo
Y a pas d'issues pour s'échapper
Non ci sono vie di fuga
Le sang versé ne sèche jamais
Il sangue versato non si asciuga mai
Y a des seaux de larmes quand un proche va dans l'au-delà
Ci sono secchi di lacrime quando un caro va nell'aldilà
Ils sont là pour de l'or, ce qu'on aime, au fond, c'est l'âme
Sono qui per l'oro, quello che amiamo, in fondo, è l'anima
C'est pas la peau de l'homme, révolté comme Mandela
Non è la pelle dell'uomo, ribelle come Mandela
Entre parenthèses, toujours là quand ça part en guerre
Tra parentesi, sempre lì quando scoppia la guerra
Mes tortionnaires se mettent torse-nu comme la race des Saiyen
I miei torturatori si spogliano come la razza dei Saiyan
On attend son heure à part entière
Aspettiamo il nostro turno a pieno titolo
On était forcés d'être forcenés
Eravamo costretti ad essere forsennati
Forcément, fallait que ça brille tah les phares xénon
Ovviamente, doveva brillare come i fari allo xeno
Faudrait que je pense à faire des mômes
Dovrei pensare a fare dei figli
Il faut rendre fier les nôtres avant qu'on enterre mes côtes
Dobbiamo rendere orgogliosi i nostri prima che seppelliscano le mie costole
Je veux qu'ils écoutent mes derniers mots
Voglio che ascoltino le mie ultime parole
Jette des billets en l'air
Getta dei biglietti in aria
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Come se potessi comprarti il Paradiso
Jette des billets en l'air
Getta dei biglietti in aria
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Come se potessi comprarti il Paradiso
Jette des billets en l'air
Getta dei biglietti in aria
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Come se potessi comprarti il Paradiso
Jette des billets en l'air
Getta dei biglietti in aria
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Come se potessi comprarti il Paradiso
C'est quand il y a danger que tu vois la vraie nature de l'homme
Saat ada bahaya, kamu bisa melihat sifat asli manusia.
Ça fait la pute dehors, tu sais, ce n'est pas dur de se pendre
Di luar sana, mereka berpura-pura, kamu tahu, tidak sulit untuk bunuh diri.
J'kiffe tout ce qui vient d'ailleurs, rappeur à plein temps
Saya suka semua yang datang dari luar, rapper penuh waktu.
Sachant que mon équipe s'élève très vite, on marche à l'instinct
Mengetahui bahwa tim saya berkembang sangat cepat, kami bergerak dengan insting.
À tout moment, la balle peut surgir
Kapan saja, peluru bisa muncul.
On survit, on surine, on subit les supplices
Kami bertahan, kami menusuk, kami menderita siksaan.
Mais, bon, c'est le mektoub qui nous le dira
Tapi, yah, itu adalah takdir yang akan memberitahu kami.
Mecton, je suis peut-être fou comme les bougs d'Irak
Teman, mungkin saya gila seperti orang-orang di Irak.
On connaît pas nos voisins, on connaît pas nos potes
Kami tidak mengenal tetangga kami, kami tidak mengenal teman kami.
Toujours dans le vrai, dans le droit chemin, on reconnaît pas nos torts
Selalu benar, di jalan yang benar, kami tidak mengakui kesalahan kami.
À quoi ça sert de monter, hein?
Apa gunanya naik, hein?
À baiser toutes ces petites putes qui sont assermentées
Untuk tidur dengan semua pelacur kecil yang bersumpah.
J'ai vu la mort sur un lit d'hôpital, y a plus de pitié
Saya telah melihat kematian di tempat tidur rumah sakit, tidak ada lagi belas kasihan.
Poto, je te fais mon speech sur un beat official
Teman, saya memberikan pidato saya di atas beat resmi.
Y a plus de ficha, on a l'affiche
Tidak ada lagi catatan, kami mendapat sorotan.
Les fachos sont fâchés, on vivra
Fasis marah, kami akan hidup.
Ici, survivre est un exploit, faut pas lâcher
Di sini, bertahan hidup adalah prestasi, jangan menyerah.
Leur modèle, c'est le travail à la chaîne, moi, je suis pas un esclave
Model mereka adalah kerja pabrik, saya bukan budak.
Ils sont déjà malheureux, les jeunes, alors les vieux
Mereka sudah tidak bahagia, para pemuda, apalagi orang tua.
On a le relai, je ne rejette pas le religieux, nan
Kami memiliki estafet, saya tidak menolak agama, tidak.
J'ai des yeux meilleurs, tout me perturbe
Saya memiliki mata yang lebih baik, semuanya mengganggu saya.
J'ai vu des jeunes voyous perdus devenir des mecs de ur' jnounés
Saya telah melihat pemuda nakal yang tersesat menjadi orang gila.
Loin de ces frayeurs, je recouvre d'une couverture
Jauh dari ketakutan ini, saya menutupi dengan selimut.
Ma deuxième mère qui dort sur le canapé après une dure journée
Ibu kedua saya yang tidur di sofa setelah hari yang berat.
Un jour, elle m'a dit "je t'aime" et mes yeux scintillèrent
Suatu hari, dia berkata "aku cinta kamu" dan mataku berkilau.
Je me sens apaisé par sa voix pendant les cinq prières
Saya merasa tenang dengan suaranya selama lima kali sholat.
Pourtant, je suis loin d'être un modèle de vertu, bordel de merde
Namun, saya jauh dari menjadi contoh kebajikan, sialan.
Dure vie moderne, faut que je modère la verdure
Kehidupan modern yang keras, saya harus mengurangi hijauan.
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
Sementara Iblis masih mengacaukan jiwa, kematian datang.
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Senyap seperti kubur, berisik seperti senjata.
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
Sementara Iblis masih mengacaukan jiwa, kematian datang.
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
Senyap seperti kubur, berisik seperti senjata.
Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Belum mencapai seperempat abad jadi biarkan saya merap.
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
Dengan intelek seperti bus polisi, jiwa terbakar.
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Seperti lampu merah, polisi mulai berpatroli.
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
Kamu hanya mendengar mesin mendengung tapi jangan pikir CLS sedang tidur.
Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Belum mencapai seperempat abad jadi biarkan saya merap.
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
Dengan intelek seperti bus polisi, jiwa terbakar.
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Seperti lampu merah, polisi mulai berpatroli.
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
Kamu hanya mendengar mesin mendengung tapi jangan pikir CLS sedang tidur.
On m'annonce ta mort au téléphone alors que j'étais dans le métro
Mereka memberitahukan kematianmu melalui telepon saat saya di metro.
C'est pas comme si j'étais sé-po, peinard auprès de mes potes
Bukan seperti saya sedang santai bersama teman-teman saya.
Mon cœur perd son tempo, le malheur du monde sur mes épaules
Hati saya kehilangan iramanya, kesedihan dunia di pundak saya.
Je me rappelle de tous nos jets-pro et de la belle époque
Saya ingat semua jet pribadi kami dan masa-masa indah itu.
Étant bébé, on se lavait dans la même bassine
Sebagai bayi, kami mandi di bak yang sama.
Mal dans ma peau, ta gentillesse était ma terre d'asile
Tidak nyaman di kulit saya, kebaikanmu adalah tempat perlindungan saya.
À quoi ça sert la vie, à voir ses frères partir?
Apa gunanya hidup, untuk melihat saudara-saudara pergi?
Mais on m'a dit que Dieu cueille les plus belles fleurs qui prennent racine
Tapi saya diberitahu bahwa Tuhan memetik bunga terindah yang berakar.
Parfois, j'ai l'impression de t'apercevoir dans la pénombre
Kadang, saya merasa melihatmu dalam kegelapan.
Quand ça? Quand je galère le soir
Kapan itu? Saat saya kesulitan di malam hari.
Tu sais ici, on est tous tes frères
Kamu tahu di sini, kita semua saudaramu.
Ta mort me pousse au bout de mes nerfs
Kematianmu mendorong saya ke ujung saraf saya.
Tellement pleuré que la coupe est pleine
Sudah menangis sampai tak ada lagi air mata.
T'aurais voulu que j'épouse mes rêves
Kamu ingin saya mengejar mimpi saya.
Donc j'écris des couplets, je me force à faire des concerts
Jadi saya menulis ayat, saya memaksa diri untuk melakukan konser.
Minute de silence, s'il vous plaît
Menit keheningan, tolong.
C'est pour mon 'zin décédé qu'on se lève
Ini untuk sepupu saya yang telah meninggal yang kita hormati.
Tout le monde disait qu'on se ressemblait
Semua orang bilang kita mirip.
Le même sang coulait dans nos veines
Darah yang sama mengalir di pembuluh darah kita.
On se racontait nos cauchemars
Kami menceritakan mimpi buruk kami.
Maintenant t'apparais dans mes rêves
Sekarang kamu muncul dalam mimpi saya.
Un vrai repère le rat, y a trop de faux-amis
Tikus adalah penanda yang nyata, ada terlalu banyak teman palsu.
Peu de perles rares, instinct de volatile
Sedikit permata langka, insting burung.
Hors-la-loi, postiché comme le Corbeau Noir
Di luar hukum, menyamar seperti Burung Hitam.
Même si la vie ne vaut rien, rien ne vaut la vie
Meskipun hidup tidak berharga, tidak ada yang lebih berharga dari kehidupan.
À toutes les heures, la mort peut te heurter
Setiap saat, kematian bisa menabrakmu.
Si eux, ils sont pas des hommes, c'est parce qu'ils ont peur de l'être
Jika mereka bukan manusia, itu karena mereka takut menjadi manusia.
Y a pas d'issues pour s'échapper
Tidak ada jalan keluar untuk melarikan diri.
Le sang versé ne sèche jamais
Darah yang tertumpah tidak pernah mengering.
Y a des seaux de larmes quand un proche va dans l'au-delà
Ada ember air mata saat seseorang pergi ke alam baka.
Ils sont là pour de l'or, ce qu'on aime, au fond, c'est l'âme
Mereka ada di sini untuk emas, yang kita cintai sebenarnya adalah jiwa.
C'est pas la peau de l'homme, révolté comme Mandela
Bukan kulit manusia, memberontak seperti Mandela.
Entre parenthèses, toujours là quand ça part en guerre
Dalam tanda kurung, selalu ada saat perang pecah.
Mes tortionnaires se mettent torse-nu comme la race des Saiyen
Penyiksa saya bertelanjang dada seperti ras Saiyan.
On attend son heure à part entière
Kami menunggu saatnya tiba.
On était forcés d'être forcenés
Kami terpaksa menjadi gila.
Forcément, fallait que ça brille tah les phares xénon
Tentu saja, harus ada yang bersinar seperti lampu xenon.
Faudrait que je pense à faire des mômes
Seharusnya saya memikirkan untuk memiliki anak.
Il faut rendre fier les nôtres avant qu'on enterre mes côtes
Kita harus membuat bangga orang kita sebelum mereka mengubur tulang rusuk saya.
Je veux qu'ils écoutent mes derniers mots
Saya ingin mereka mendengarkan kata-kata terakhir saya.
Jette des billets en l'air
Lempar uang ke udara.
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Seolah-olah kamu bisa membayar Surga.
Jette des billets en l'air
Lempar uang ke udara.
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Seolah-olah kamu bisa membayar Surga.
Jette des billets en l'air
Lempar uang ke udara.
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Seolah-olah kamu bisa membayar Surga.
Jette des billets en l'air
Lempar uang ke udara.
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
Seolah-olah kamu bisa membayar Surga.

Trivia about the song La moue des morts by Nekfeu

On which albums was the song “La moue des morts” released by Nekfeu?
Nekfeu released the song on the albums “Feu” in 2015 and “Feu / Cyborg” in 2017.
Who composed the song “La moue des morts” by Nekfeu?
The song “La moue des morts” by Nekfeu was composed by Theo Lellouche, Louis Courtine, Fabrice Akrour, Ken Samaras, Eliott Pullicino, Jason Akrour.

Most popular songs of Nekfeu

Other artists of French rap