Question d'honneur

Jason Akrour, Fabrice Akrour, Ken Samaras, Steve-Lilian Rapon, Theo Lellouche

Lyrics Translation

Ceux qui m'envient deviennent ceux qui m'en veulent
Ceux qui m'en veulent deviennent ceux qui m'envient
Plus je t'en donne, plus t'en veux, fils de pute
J'prends n'importe qui en feat
Ils se demandent tous si j'ai connu la misère
À l'époque de l'école, personne n'en était la risée
J'étais en-dessous de la grande échelle parisienne
Des frères endettés, en été, se faire verbaliser
Il est plus facile de porter des pierres
Que le fardeau d'un péché sur son dos
Le libre arbitre peut t'apporter le pire
Le roi n'est jamais en paix même sur son trône

Ma femme est mécontente
Qu'est-ce que j'fous toute la nuit? Elle aimerait comprendre
Elle me dit que j'ai du mal à gérer mon temps
J'esquive les questions mais j'ai du répondant
Chaque pas que j'fais dans l'rap est comme une récompense
J'ai des lacunes et seul le fait de rapper compense
On fait en sorte de toujours assumer c'qu'on pense
Donc ne t'avise pas de menacer mon clan
Yeah yeah, j'vois mes soss' dans l'ciel
À qui on a gâché le potentiel
Pour eux, on va transformer Seine Zoo en grosse enseigne
Fini de passer des journées à fumer l'hollandaise
Mes qualités n'auront jamais c'que mes défauts m'enseignent

Question d'honneur, hors de question de se donner
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Question suivante, question de se connaître
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser

Question d'honneur, hors de question de se donner
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Question suivante, question de se connaître
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser

Quand c'est dur, on se serre la ceinture
Dans ce siècle, entre nous, on se sait
Y a des sous, on se sert
Si tu l'ouvres, on te saigne

Question d'honneur

Fais pas d'menace, j'te regarde mal, j'ai pas de masque
J'aime le rap de Pac' et pas de Nas
Pas d'place pour l'faux rap
T'as besoin d'une dou'a
Tu veux ber-bar, on t'aura avec une balle dans l'thorax
On pense aller au large donc on fonce
Réussite du 15 comme Alphonse Aréola
Tu prends un aller simple, on a les armes
Faut ber-bar mais pas les shabs
Les excuses n'excusent pas les actes
Nous on séduit vite, tu gères rien du tout
T'es comme Cell, les meufs fuient ta queue comme C-18
T'as pas d'départ, pas trop d'humeur
T'as plus d'déclin de vœux, ta foi est triste
J'ai pas d'DA, pas d'producteur
J'emprunte les chemins que j'veux, la voie est libre

Le peuple est endetté mais ceux qui gèrent les banques ils s'font
Des couilles en or sur ta tête pendant que la banquise fond
Éparpillés sur l'avenue, ça y est on y est parvenus
Bienvenue aux nouveaux venus mais les groupies c'est farfelu
Tous ces clones, écartez-les, surtout quand ça parle de rap
Faut arracher l'cro-mi des faux chroniqueurs télé
T'as vu l'atmosphère qu'on s'prend? Obsédés par les morts
C'est comme si on parlait morse vu qu'on tape pour s'faire comprendre
Sur l'amour tire un trait, j'te fais pas de dessin
Mon cœur, pas facile d'y rentrer, surtout qu'en bas y a les zins
La vie, un voyage compliqué, pourtant y a qu'un aller simple
C'est pas net, j'me sens comme un humain sur la Planète des singes

Question d'honneur, hors de question de se donner
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Question suivante, question de se connaître
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser

Question d'honneur, hors de question de se donner
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Question suivante, question de se connaître
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser

Quand c'est dur, on se serre la ceinture
Dans ce siècle, entre nous, on se sait
Y a des sous, on se sert
Si tu l'ouvres, on te saigne

Question d'honneur

Ceux qui m'envient deviennent ceux qui m'en veulent
Those who envy me become those who resent me
Ceux qui m'en veulent deviennent ceux qui m'envient
Those who resent me become those who envy me
Plus je t'en donne, plus t'en veux, fils de pute
The more I give you, the more you want, son of a bitch
J'prends n'importe qui en feat
I'll take anyone on a feature
Ils se demandent tous si j'ai connu la misère
They all wonder if I've known misery
À l'époque de l'école, personne n'en était la risée
Back in school, no one was the laughing stock
J'étais en-dessous de la grande échelle parisienne
I was below the big Parisian ladder
Des frères endettés, en été, se faire verbaliser
Brothers in debt, in summer, getting fined
Il est plus facile de porter des pierres
It's easier to carry stones
Que le fardeau d'un péché sur son dos
Than the burden of a sin on one's back
Le libre arbitre peut t'apporter le pire
Free will can bring you the worst
Le roi n'est jamais en paix même sur son trône
The king is never at peace even on his throne
Ma femme est mécontente
My wife is unhappy
Qu'est-ce que j'fous toute la nuit? Elle aimerait comprendre
What am I doing all night? She would like to understand
Elle me dit que j'ai du mal à gérer mon temps
She tells me I have trouble managing my time
J'esquive les questions mais j'ai du répondant
I dodge the questions but I have answers
Chaque pas que j'fais dans l'rap est comme une récompense
Every step I take in rap is like a reward
J'ai des lacunes et seul le fait de rapper compense
I have gaps and only rapping compensates
On fait en sorte de toujours assumer c'qu'on pense
We make sure to always assume what we think
Donc ne t'avise pas de menacer mon clan
So don't dare threaten my clan
Yeah yeah, j'vois mes soss' dans l'ciel
Yeah yeah, I see my mates in the sky
À qui on a gâché le potentiel
Whose potential we've wasted
Pour eux, on va transformer Seine Zoo en grosse enseigne
For them, we're going to turn Seine Zoo into a big sign
Fini de passer des journées à fumer l'hollandaise
No more spending days smoking Dutch
Mes qualités n'auront jamais c'que mes défauts m'enseignent
My qualities will never have what my faults teach me
Question d'honneur, hors de question de se donner
Question of honor, out of the question to give oneself
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Even question money, the question cannot be asked
Question suivante, question de se connaître
Next question, question of knowing oneself
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
The answers are questions so don't ask them
Question d'honneur, hors de question de se donner
Question of honor, out of the question to give oneself
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Even question money, the question cannot be asked
Question suivante, question de se connaître
Next question, question of knowing oneself
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
The answers are questions so don't ask them
Quand c'est dur, on se serre la ceinture
When it's hard, we tighten our belts
Dans ce siècle, entre nous, on se sait
In this century, among us, we know each other
Y a des sous, on se sert
There's money, we help ourselves
Si tu l'ouvres, on te saigne
If you open your mouth, we bleed you
Question d'honneur
Question of honor
Fais pas d'menace, j'te regarde mal, j'ai pas de masque
Don't make threats, I look at you badly, I don't have a mask
J'aime le rap de Pac' et pas de Nas
I like Pac's rap and not Nas'
Pas d'place pour l'faux rap
No room for fake rap
T'as besoin d'une dou'a
You need a prayer
Tu veux ber-bar, on t'aura avec une balle dans l'thorax
You want to fight, we'll get you with a bullet in the thorax
On pense aller au large donc on fonce
We think of going far so we charge
Réussite du 15 comme Alphonse Aréola
Success from the 15th like Alphonse Aréola
Tu prends un aller simple, on a les armes
You take a one-way ticket, we have the weapons
Faut ber-bar mais pas les shabs
Need to fight but not the junkies
Les excuses n'excusent pas les actes
Excuses don't excuse actions
Nous on séduit vite, tu gères rien du tout
We seduce quickly, you manage nothing at all
T'es comme Cell, les meufs fuient ta queue comme C-18
You're like Cell, girls flee your tail like C-18
T'as pas d'départ, pas trop d'humeur
You have no start, not much mood
T'as plus d'déclin de vœux, ta foi est triste
You have more decline of wishes, your faith is sad
J'ai pas d'DA, pas d'producteur
I have no DA, no producer
J'emprunte les chemins que j'veux, la voie est libre
I take the paths I want, the way is free
Le peuple est endetté mais ceux qui gèrent les banques ils s'font
The people are in debt but those who manage the banks they make
Des couilles en or sur ta tête pendant que la banquise fond
Golden balls on your head while the ice cap melts
Éparpillés sur l'avenue, ça y est on y est parvenus
Scattered on the avenue, we've made it
Bienvenue aux nouveaux venus mais les groupies c'est farfelu
Welcome to the newcomers but groupies are far-fetched
Tous ces clones, écartez-les, surtout quand ça parle de rap
All these clones, move them away, especially when it comes to rap
Faut arracher l'cro-mi des faux chroniqueurs télé
Need to tear the mic from fake TV critics
T'as vu l'atmosphère qu'on s'prend? Obsédés par les morts
You see the atmosphere we're taking? Obsessed with the dead
C'est comme si on parlait morse vu qu'on tape pour s'faire comprendre
It's as if we were speaking Morse since we hit to make ourselves understood
Sur l'amour tire un trait, j'te fais pas de dessin
Draw a line on love, I don't make you a drawing
Mon cœur, pas facile d'y rentrer, surtout qu'en bas y a les zins
My heart, not easy to get in, especially since down there are the guys
La vie, un voyage compliqué, pourtant y a qu'un aller simple
Life, a complicated journey, yet there's only a one-way ticket
C'est pas net, j'me sens comme un humain sur la Planète des singes
It's not clear, I feel like a human on the Planet of the Apes
Question d'honneur, hors de question de se donner
Question of honor, out of the question to give oneself
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Even question money, the question cannot be asked
Question suivante, question de se connaître
Next question, question of knowing oneself
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
The answers are questions so don't ask them
Question d'honneur, hors de question de se donner
Question of honor, out of the question to give oneself
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Even question money, the question cannot be asked
Question suivante, question de se connaître
Next question, question of knowing oneself
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
The answers are questions so don't ask them
Quand c'est dur, on se serre la ceinture
When it's hard, we tighten our belts
Dans ce siècle, entre nous, on se sait
In this century, among us, we know each other
Y a des sous, on se sert
There's money, we help ourselves
Si tu l'ouvres, on te saigne
If you open your mouth, we bleed you
Question d'honneur
Question of honor
Ceux qui m'envient deviennent ceux qui m'en veulent
Aqueles que me invejam se tornam aqueles que me querem mal
Ceux qui m'en veulent deviennent ceux qui m'envient
Aqueles que me querem mal se tornam aqueles que me invejam
Plus je t'en donne, plus t'en veux, fils de pute
Quanto mais eu te dou, mais você quer, filho da puta
J'prends n'importe qui en feat
Eu faço parceria com qualquer um
Ils se demandent tous si j'ai connu la misère
Todos se perguntam se eu conheci a miséria
À l'époque de l'école, personne n'en était la risée
Na época da escola, ninguém era motivo de riso
J'étais en-dessous de la grande échelle parisienne
Eu estava abaixo da grande escada parisiense
Des frères endettés, en été, se faire verbaliser
Irmãos endividados, no verão, sendo multados
Il est plus facile de porter des pierres
É mais fácil carregar pedras
Que le fardeau d'un péché sur son dos
Do que o fardo de um pecado nas costas
Le libre arbitre peut t'apporter le pire
O livre arbítrio pode te trazer o pior
Le roi n'est jamais en paix même sur son trône
O rei nunca está em paz, mesmo em seu trono
Ma femme est mécontente
Minha esposa está insatisfeita
Qu'est-ce que j'fous toute la nuit? Elle aimerait comprendre
O que eu faço a noite toda? Ela gostaria de entender
Elle me dit que j'ai du mal à gérer mon temps
Ela me diz que tenho dificuldade em gerenciar meu tempo
J'esquive les questions mais j'ai du répondant
Eu evito as perguntas, mas tenho respostas
Chaque pas que j'fais dans l'rap est comme une récompense
Cada passo que dou no rap é como uma recompensa
J'ai des lacunes et seul le fait de rapper compense
Tenho lacunas e só o fato de rimar compensa
On fait en sorte de toujours assumer c'qu'on pense
Nós sempre assumimos o que pensamos
Donc ne t'avise pas de menacer mon clan
Então não ouse ameaçar meu clã
Yeah yeah, j'vois mes soss' dans l'ciel
Yeah yeah, vejo meus amigos no céu
À qui on a gâché le potentiel
Aqueles que tiveram seu potencial desperdiçado
Pour eux, on va transformer Seine Zoo en grosse enseigne
Por eles, vamos transformar Seine Zoo em uma grande marca
Fini de passer des journées à fumer l'hollandaise
Acabou o tempo de passar os dias fumando maconha holandesa
Mes qualités n'auront jamais c'que mes défauts m'enseignent
Minhas qualidades nunca terão o que meus defeitos me ensinam
Question d'honneur, hors de question de se donner
Questão de honra, fora de questão se entregar
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Mesmo questão de dinheiro, a questão não pode ser levantada
Question suivante, question de se connaître
Próxima questão, questão de se conhecer
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
As respostas são perguntas, por isso não devemos nos fazer
Question d'honneur, hors de question de se donner
Questão de honra, fora de questão se entregar
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Mesmo questão de dinheiro, a questão não pode ser levantada
Question suivante, question de se connaître
Próxima questão, questão de se conhecer
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
As respostas são perguntas, por isso não devemos nos fazer
Quand c'est dur, on se serre la ceinture
Quando é difícil, apertamos o cinto
Dans ce siècle, entre nous, on se sait
Neste século, entre nós, nos conhecemos
Y a des sous, on se sert
Há dinheiro, nós pegamos
Si tu l'ouvres, on te saigne
Se você abrir a boca, nós te sangramos
Question d'honneur
Questão de honra
Fais pas d'menace, j'te regarde mal, j'ai pas de masque
Não faça ameaças, eu te olho mal, não tenho máscara
J'aime le rap de Pac' et pas de Nas
Eu gosto do rap do Pac' e não do Nas
Pas d'place pour l'faux rap
Não há espaço para o falso rap
T'as besoin d'une dou'a
Você precisa de uma oração
Tu veux ber-bar, on t'aura avec une balle dans l'thorax
Você quer brigar, nós te pegamos com uma bala no tórax
On pense aller au large donc on fonce
Pensamos em ir longe, então vamos em frente
Réussite du 15 comme Alphonse Aréola
Sucesso do 15 como Alphonse Aréola
Tu prends un aller simple, on a les armes
Você pega uma passagem só de ida, nós temos as armas
Faut ber-bar mais pas les shabs
Precisa brigar, mas não com os fracos
Les excuses n'excusent pas les actes
Desculpas não desculpam os atos
Nous on séduit vite, tu gères rien du tout
Nós seduzimos rápido, você não administra nada
T'es comme Cell, les meufs fuient ta queue comme C-18
Você é como Cell, as garotas fogem do seu rabo como C-18
T'as pas d'départ, pas trop d'humeur
Você não tem partida, não tem muito humor
T'as plus d'déclin de vœux, ta foi est triste
Você tem mais declínio de desejos, sua fé é triste
J'ai pas d'DA, pas d'producteur
Eu não tenho DA, não tenho produtor
J'emprunte les chemins que j'veux, la voie est libre
Eu escolho os caminhos que quero, o caminho está livre
Le peuple est endetté mais ceux qui gèrent les banques ils s'font
O povo está endividado, mas aqueles que administram os bancos estão se fazendo
Des couilles en or sur ta tête pendant que la banquise fond
Bolas de ouro na sua cabeça enquanto o gelo polar derrete
Éparpillés sur l'avenue, ça y est on y est parvenus
Espalhados pela avenida, finalmente chegamos lá
Bienvenue aux nouveaux venus mais les groupies c'est farfelu
Bem-vindo aos recém-chegados, mas as groupies são absurdas
Tous ces clones, écartez-les, surtout quand ça parle de rap
Todos esses clones, afastem-se, especialmente quando se fala de rap
Faut arracher l'cro-mi des faux chroniqueurs télé
Precisamos arrancar o microfone dos falsos críticos de TV
T'as vu l'atmosphère qu'on s'prend? Obsédés par les morts
Você viu a atmosfera que estamos pegando? Obcecados pela morte
C'est comme si on parlait morse vu qu'on tape pour s'faire comprendre
É como se estivéssemos falando em código Morse, já que batemos para nos fazer entender
Sur l'amour tire un trait, j'te fais pas de dessin
Sobre o amor, desenhe uma linha, eu não vou desenhar para você
Mon cœur, pas facile d'y rentrer, surtout qu'en bas y a les zins
Meu coração, não é fácil entrar, especialmente porque lá embaixo estão os amigos
La vie, un voyage compliqué, pourtant y a qu'un aller simple
A vida, uma viagem complicada, mas só há uma passagem só de ida
C'est pas net, j'me sens comme un humain sur la Planète des singes
Não está claro, me sinto como um humano no Planeta dos Macacos
Question d'honneur, hors de question de se donner
Questão de honra, fora de questão se entregar
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Mesmo questão de dinheiro, a questão não pode ser levantada
Question suivante, question de se connaître
Próxima questão, questão de se conhecer
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
As respostas são perguntas, por isso não devemos nos fazer
Question d'honneur, hors de question de se donner
Questão de honra, fora de questão se entregar
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Mesmo questão de dinheiro, a questão não pode ser levantada
Question suivante, question de se connaître
Próxima questão, questão de se conhecer
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
As respostas são perguntas, por isso não devemos nos fazer
Quand c'est dur, on se serre la ceinture
Quando é difícil, apertamos o cinto
Dans ce siècle, entre nous, on se sait
Neste século, entre nós, nos conhecemos
Y a des sous, on se sert
Há dinheiro, nós pegamos
Si tu l'ouvres, on te saigne
Se você abrir a boca, nós te sangramos
Question d'honneur
Questão de honra
Ceux qui m'envient deviennent ceux qui m'en veulent
Aquellos que me envidian se convierten en aquellos que me odian
Ceux qui m'en veulent deviennent ceux qui m'envient
Aquellos que me odian se convierten en aquellos que me envidian
Plus je t'en donne, plus t'en veux, fils de pute
Cuanto más te doy, más quieres, hijo de puta
J'prends n'importe qui en feat
Tomo a cualquiera en colaboración
Ils se demandent tous si j'ai connu la misère
Todos se preguntan si he conocido la miseria
À l'époque de l'école, personne n'en était la risée
En los tiempos de la escuela, nadie era el hazmerreír
J'étais en-dessous de la grande échelle parisienne
Estaba por debajo de la gran escalera parisina
Des frères endettés, en été, se faire verbaliser
Hermanos endeudados, en verano, siendo multados
Il est plus facile de porter des pierres
Es más fácil llevar piedras
Que le fardeau d'un péché sur son dos
Que la carga de un pecado en la espalda
Le libre arbitre peut t'apporter le pire
El libre albedrío puede traerte lo peor
Le roi n'est jamais en paix même sur son trône
El rey nunca está en paz incluso en su trono
Ma femme est mécontente
Mi mujer está descontenta
Qu'est-ce que j'fous toute la nuit? Elle aimerait comprendre
¿Qué hago toda la noche? Le gustaría entender
Elle me dit que j'ai du mal à gérer mon temps
Me dice que tengo problemas para gestionar mi tiempo
J'esquive les questions mais j'ai du répondant
Esquivo las preguntas pero tengo respuestas
Chaque pas que j'fais dans l'rap est comme une récompense
Cada paso que doy en el rap es como una recompensa
J'ai des lacunes et seul le fait de rapper compense
Tengo lagunas y solo el hecho de rapear compensa
On fait en sorte de toujours assumer c'qu'on pense
Nos aseguramos de siempre asumir lo que pensamos
Donc ne t'avise pas de menacer mon clan
Así que no te atrevas a amenazar a mi clan
Yeah yeah, j'vois mes soss' dans l'ciel
Sí sí, veo a mis amigos en el cielo
À qui on a gâché le potentiel
A quienes se les ha desperdiciado el potencial
Pour eux, on va transformer Seine Zoo en grosse enseigne
Por ellos, vamos a transformar Seine Zoo en un gran cartel
Fini de passer des journées à fumer l'hollandaise
Se acabó pasar los días fumando holandés
Mes qualités n'auront jamais c'que mes défauts m'enseignent
Mis cualidades nunca tendrán lo que mis defectos me enseñan
Question d'honneur, hors de question de se donner
Cuestión de honor, no hay manera de entregarse
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Incluso cuestión de dinero, la pregunta no puede plantearse
Question suivante, question de se connaître
Siguiente pregunta, cuestión de conocerse
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Las respuestas son preguntas por eso no hay que hacerlas
Question d'honneur, hors de question de se donner
Cuestión de honor, no hay manera de entregarse
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Incluso cuestión de dinero, la pregunta no puede plantearse
Question suivante, question de se connaître
Siguiente pregunta, cuestión de conocerse
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Las respuestas son preguntas por eso no hay que hacerlas
Quand c'est dur, on se serre la ceinture
Cuando es duro, nos apretamos el cinturón
Dans ce siècle, entre nous, on se sait
En este siglo, entre nosotros, nos conocemos
Y a des sous, on se sert
Hay dinero, nos servimos
Si tu l'ouvres, on te saigne
Si hablas, te sangramos
Question d'honneur
Cuestión de honor
Fais pas d'menace, j'te regarde mal, j'ai pas de masque
No hagas amenazas, te miro mal, no tengo máscara
J'aime le rap de Pac' et pas de Nas
Me gusta el rap de Pac' y no de Nas
Pas d'place pour l'faux rap
No hay lugar para el falso rap
T'as besoin d'une dou'a
Necesitas una súplica
Tu veux ber-bar, on t'aura avec une balle dans l'thorax
Quieres pelear, te tendremos con una bala en el tórax
On pense aller au large donc on fonce
Pensamos ir lejos así que vamos
Réussite du 15 comme Alphonse Aréola
Éxito del 15 como Alphonse Aréola
Tu prends un aller simple, on a les armes
Tomas un billete de ida, tenemos las armas
Faut ber-bar mais pas les shabs
Necesitas pelear pero no los drogadictos
Les excuses n'excusent pas les actes
Las excusas no excusan los actos
Nous on séduit vite, tu gères rien du tout
Nosotros seducimos rápido, tú no manejas nada
T'es comme Cell, les meufs fuient ta queue comme C-18
Eres como Cell, las chicas huyen de tu cola como C-18
T'as pas d'départ, pas trop d'humeur
No tienes un comienzo, no mucho humor
T'as plus d'déclin de vœux, ta foi est triste
Tienes más declinación de deseos, tu fe es triste
J'ai pas d'DA, pas d'producteur
No tengo director de arte, no tengo productor
J'emprunte les chemins que j'veux, la voie est libre
Tomo los caminos que quiero, el camino está libre
Le peuple est endetté mais ceux qui gèrent les banques ils s'font
La gente está endeudada pero los que manejan los bancos se hacen
Des couilles en or sur ta tête pendant que la banquise fond
Bolas de oro en tu cabeza mientras el hielo polar se derrite
Éparpillés sur l'avenue, ça y est on y est parvenus
Esparcidos por la avenida, ya hemos llegado
Bienvenue aux nouveaux venus mais les groupies c'est farfelu
Bienvenidos a los recién llegados pero las groupies son absurdas
Tous ces clones, écartez-les, surtout quand ça parle de rap
Todos estos clones, apartadlos, especialmente cuando hablan de rap
Faut arracher l'cro-mi des faux chroniqueurs télé
Hay que arrancar el micrófono de los falsos críticos de televisión
T'as vu l'atmosphère qu'on s'prend? Obsédés par les morts
¿Has visto el ambiente que nos llevamos? Obsesionados con la muerte
C'est comme si on parlait morse vu qu'on tape pour s'faire comprendre
Es como si habláramos en código Morse ya que golpeamos para entendernos
Sur l'amour tire un trait, j'te fais pas de dessin
Sobre el amor dibuja una línea, no te hago un dibujo
Mon cœur, pas facile d'y rentrer, surtout qu'en bas y a les zins
Mi corazón, no es fácil entrar, especialmente porque abajo están los amigos
La vie, un voyage compliqué, pourtant y a qu'un aller simple
La vida, un viaje complicado, sin embargo solo hay un billete de ida
C'est pas net, j'me sens comme un humain sur la Planète des singes
No está claro, me siento como un humano en el Planeta de los Simios
Question d'honneur, hors de question de se donner
Cuestión de honor, no hay manera de entregarse
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Incluso cuestión de dinero, la pregunta no puede plantearse
Question suivante, question de se connaître
Siguiente pregunta, cuestión de conocerse
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Las respuestas son preguntas por eso no hay que hacerlas
Question d'honneur, hors de question de se donner
Cuestión de honor, no hay manera de entregarse
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Incluso cuestión de dinero, la pregunta no puede plantearse
Question suivante, question de se connaître
Siguiente pregunta, cuestión de conocerse
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Las respuestas son preguntas por eso no hay que hacerlas
Quand c'est dur, on se serre la ceinture
Cuando es duro, nos apretamos el cinturón
Dans ce siècle, entre nous, on se sait
En este siglo, entre nosotros, nos conocemos
Y a des sous, on se sert
Hay dinero, nos servimos
Si tu l'ouvres, on te saigne
Si hablas, te sangramos
Question d'honneur
Cuestión de honor
Ceux qui m'envient deviennent ceux qui m'en veulent
Diejenigen, die mich beneiden, werden zu denen, die mir übel wollen
Ceux qui m'en veulent deviennent ceux qui m'envient
Diejenigen, die mir übel wollen, werden zu denen, die mich beneiden
Plus je t'en donne, plus t'en veux, fils de pute
Je mehr ich dir gebe, desto mehr willst du, du Hurensohn
J'prends n'importe qui en feat
Ich nehme jeden für ein Feature
Ils se demandent tous si j'ai connu la misère
Alle fragen sich, ob ich die Armut gekannt habe
À l'époque de l'école, personne n'en était la risée
Zur Schulzeit war niemand der Gespött
J'étais en-dessous de la grande échelle parisienne
Ich war unterhalb der großen Pariser Leiter
Des frères endettés, en été, se faire verbaliser
Verschuldete Brüder, im Sommer, sich eine Strafe einhandeln
Il est plus facile de porter des pierres
Es ist einfacher, Steine zu tragen
Que le fardeau d'un péché sur son dos
Als die Last einer Sünde auf dem Rücken
Le libre arbitre peut t'apporter le pire
Der freie Wille kann dir das Schlimmste bringen
Le roi n'est jamais en paix même sur son trône
Der König ist nie in Frieden, selbst auf seinem Thron
Ma femme est mécontente
Meine Frau ist unzufrieden
Qu'est-ce que j'fous toute la nuit? Elle aimerait comprendre
Was mache ich die ganze Nacht? Sie würde gerne verstehen
Elle me dit que j'ai du mal à gérer mon temps
Sie sagt mir, dass ich Schwierigkeiten habe, meine Zeit zu managen
J'esquive les questions mais j'ai du répondant
Ich weiche den Fragen aus, aber ich habe Antworten
Chaque pas que j'fais dans l'rap est comme une récompense
Jeder Schritt, den ich im Rap mache, ist wie eine Belohnung
J'ai des lacunes et seul le fait de rapper compense
Ich habe Lücken und nur das Rappen gleicht sie aus
On fait en sorte de toujours assumer c'qu'on pense
Wir sorgen immer dafür, dass wir zu dem stehen, was wir denken
Donc ne t'avise pas de menacer mon clan
Also wage es nicht, meinen Clan zu bedrohen
Yeah yeah, j'vois mes soss' dans l'ciel
Yeah yeah, ich sehe meine Brüder im Himmel
À qui on a gâché le potentiel
Denen wir das Potenzial genommen haben
Pour eux, on va transformer Seine Zoo en grosse enseigne
Für sie werden wir Seine Zoo in ein großes Schild verwandeln
Fini de passer des journées à fumer l'hollandaise
Schluss mit den Tagen, an denen wir holländisches Gras rauchen
Mes qualités n'auront jamais c'que mes défauts m'enseignent
Meine Qualitäten werden nie das haben, was meine Fehler mir beibringen
Question d'honneur, hors de question de se donner
Eine Frage der Ehre, es kommt nicht in Frage, sich hinzugeben
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Selbst wenn es um Geld geht, kann die Frage nicht gestellt werden
Question suivante, question de se connaître
Nächste Frage, es geht darum, sich selbst zu kennen
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Die Antworten sind Fragen, deshalb sollte man sie nicht stellen
Question d'honneur, hors de question de se donner
Eine Frage der Ehre, es kommt nicht in Frage, sich hinzugeben
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Selbst wenn es um Geld geht, kann die Frage nicht gestellt werden
Question suivante, question de se connaître
Nächste Frage, es geht darum, sich selbst zu kennen
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Die Antworten sind Fragen, deshalb sollte man sie nicht stellen
Quand c'est dur, on se serre la ceinture
Wenn es hart ist, ziehen wir den Gürtel enger
Dans ce siècle, entre nous, on se sait
In diesem Jahrhundert, unter uns, wissen wir
Y a des sous, on se sert
Es gibt Geld, wir bedienen uns
Si tu l'ouvres, on te saigne
Wenn du den Mund aufmachst, lassen wir dich bluten
Question d'honneur
Eine Frage der Ehre
Fais pas d'menace, j'te regarde mal, j'ai pas de masque
Mach keine Drohungen, ich schaue dich böse an, ich habe keine Maske
J'aime le rap de Pac' et pas de Nas
Ich mag den Rap von Pac' und nicht von Nas
Pas d'place pour l'faux rap
Kein Platz für falschen Rap
T'as besoin d'une dou'a
Du brauchst ein Gebet
Tu veux ber-bar, on t'aura avec une balle dans l'thorax
Du willst kämpfen, wir kriegen dich mit einer Kugel in der Brust
On pense aller au large donc on fonce
Wir denken daran, in die Ferne zu gehen, also stürzen wir uns hinein
Réussite du 15 comme Alphonse Aréola
Erfolg aus dem 15. wie Alphonse Aréola
Tu prends un aller simple, on a les armes
Du nimmst eine einfache Fahrt, wir haben die Waffen
Faut ber-bar mais pas les shabs
Man muss kämpfen, aber nicht die Drogen
Les excuses n'excusent pas les actes
Entschuldigungen entschuldigen die Taten nicht
Nous on séduit vite, tu gères rien du tout
Wir verführen schnell, du managst nichts
T'es comme Cell, les meufs fuient ta queue comme C-18
Du bist wie Cell, die Mädchen fliehen vor deinem Schwanz wie C-18
T'as pas d'départ, pas trop d'humeur
Du hast keinen Start, keine Laune
T'as plus d'déclin de vœux, ta foi est triste
Du hast mehr Wünsche, dein Glaube ist traurig
J'ai pas d'DA, pas d'producteur
Ich habe keinen DA, keinen Produzenten
J'emprunte les chemins que j'veux, la voie est libre
Ich gehe die Wege, die ich will, der Weg ist frei
Le peuple est endetté mais ceux qui gèrent les banques ils s'font
Das Volk ist verschuldet, aber diejenigen, die die Banken führen, machen
Des couilles en or sur ta tête pendant que la banquise fond
Goldene Eier auf deinem Kopf, während das Eis schmilzt
Éparpillés sur l'avenue, ça y est on y est parvenus
Verstreut auf der Allee, wir haben es geschafft
Bienvenue aux nouveaux venus mais les groupies c'est farfelu
Willkommen an die Neuankömmlinge, aber die Groupies sind absurd
Tous ces clones, écartez-les, surtout quand ça parle de rap
All diese Klone, haltet sie fern, besonders wenn es um Rap geht
Faut arracher l'cro-mi des faux chroniqueurs télé
Man muss das Mikrofon aus den falschen TV-Kritikern reißen
T'as vu l'atmosphère qu'on s'prend? Obsédés par les morts
Siehst du die Atmosphäre, die wir uns einhandeln? Besessen vom Tod
C'est comme si on parlait morse vu qu'on tape pour s'faire comprendre
Es ist, als ob wir Morse sprechen, da wir schlagen, um uns verständlich zu machen
Sur l'amour tire un trait, j'te fais pas de dessin
Über die Liebe ziehe ich einen Strich, ich mache dir keine Zeichnung
Mon cœur, pas facile d'y rentrer, surtout qu'en bas y a les zins
Mein Herz, nicht leicht hineinzukommen, besonders da unten sind die Jungs
La vie, un voyage compliqué, pourtant y a qu'un aller simple
Das Leben, eine komplizierte Reise, und doch gibt es nur eine einfache Fahrt
C'est pas net, j'me sens comme un humain sur la Planète des singes
Es ist nicht klar, ich fühle mich wie ein Mensch auf dem Planeten der Affen
Question d'honneur, hors de question de se donner
Eine Frage der Ehre, es kommt nicht in Frage, sich hinzugeben
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Selbst wenn es um Geld geht, kann die Frage nicht gestellt werden
Question suivante, question de se connaître
Nächste Frage, es geht darum, sich selbst zu kennen
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Die Antworten sind Fragen, deshalb sollte man sie nicht stellen
Question d'honneur, hors de question de se donner
Eine Frage der Ehre, es kommt nicht in Frage, sich hinzugeben
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Selbst wenn es um Geld geht, kann die Frage nicht gestellt werden
Question suivante, question de se connaître
Nächste Frage, es geht darum, sich selbst zu kennen
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Die Antworten sind Fragen, deshalb sollte man sie nicht stellen
Quand c'est dur, on se serre la ceinture
Wenn es hart ist, ziehen wir den Gürtel enger
Dans ce siècle, entre nous, on se sait
In diesem Jahrhundert, unter uns, wissen wir
Y a des sous, on se sert
Es gibt Geld, wir bedienen uns
Si tu l'ouvres, on te saigne
Wenn du den Mund aufmachst, lassen wir dich bluten
Question d'honneur
Eine Frage der Ehre
Ceux qui m'envient deviennent ceux qui m'en veulent
Coloro che mi invidiano diventano coloro che mi vogliono male
Ceux qui m'en veulent deviennent ceux qui m'envient
Coloro che mi vogliono male diventano coloro che mi invidiano
Plus je t'en donne, plus t'en veux, fils de pute
Più te ne do, più ne vuoi, figlio di puttana
J'prends n'importe qui en feat
Prendo chiunque in feat
Ils se demandent tous si j'ai connu la misère
Tutti si chiedono se ho conosciuto la miseria
À l'époque de l'école, personne n'en était la risée
Ai tempi della scuola, nessuno era il bersaglio delle risate
J'étais en-dessous de la grande échelle parisienne
Ero sotto la grande scala parigina
Des frères endettés, en été, se faire verbaliser
Fratelli indebitati, in estate, si fanno multare
Il est plus facile de porter des pierres
È più facile portare pietre
Que le fardeau d'un péché sur son dos
Che il peso di un peccato sulle spalle
Le libre arbitre peut t'apporter le pire
Il libero arbitrio può portarti il peggio
Le roi n'est jamais en paix même sur son trône
Il re non è mai in pace nemmeno sul suo trono
Ma femme est mécontente
Mia moglie è scontenta
Qu'est-ce que j'fous toute la nuit? Elle aimerait comprendre
Cosa faccio tutta la notte? Vorrebbe capire
Elle me dit que j'ai du mal à gérer mon temps
Mi dice che ho difficoltà a gestire il mio tempo
J'esquive les questions mais j'ai du répondant
Evito le domande ma ho delle risposte
Chaque pas que j'fais dans l'rap est comme une récompense
Ogni passo che faccio nel rap è come un premio
J'ai des lacunes et seul le fait de rapper compense
Ho delle lacune e solo il fatto di rappare compensa
On fait en sorte de toujours assumer c'qu'on pense
Ci assicuriamo sempre di assumerci ciò che pensiamo
Donc ne t'avise pas de menacer mon clan
Quindi non osare minacciare il mio clan
Yeah yeah, j'vois mes soss' dans l'ciel
Yeah yeah, vedo i miei amici nel cielo
À qui on a gâché le potentiel
A cui abbiamo rovinato il potenziale
Pour eux, on va transformer Seine Zoo en grosse enseigne
Per loro, trasformeremo Seine Zoo in un grande cartello
Fini de passer des journées à fumer l'hollandaise
Basta passare le giornate a fumare l'olandese
Mes qualités n'auront jamais c'que mes défauts m'enseignent
Le mie qualità non avranno mai ciò che i miei difetti mi insegnano
Question d'honneur, hors de question de se donner
Questioni d'onore, fuori questione darsi
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Anche questioni di soldi, la domanda non può essere posta
Question suivante, question de se connaître
Domanda successiva, questione di conoscersi
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Le risposte sono domande per questo non bisogna porsene
Question d'honneur, hors de question de se donner
Questioni d'onore, fuori questione darsi
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Anche questioni di soldi, la domanda non può essere posta
Question suivante, question de se connaître
Domanda successiva, questione di conoscersi
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Le risposte sono domande per questo non bisogna porsene
Quand c'est dur, on se serre la ceinture
Quando è duro, ci stringiamo la cintura
Dans ce siècle, entre nous, on se sait
In questo secolo, tra di noi, ci conosciamo
Y a des sous, on se sert
Ci sono soldi, ci serviamo
Si tu l'ouvres, on te saigne
Se la apri, ti facciamo sanguinare
Question d'honneur
Questioni d'onore
Fais pas d'menace, j'te regarde mal, j'ai pas de masque
Non fare minacce, ti guardo male, non ho una maschera
J'aime le rap de Pac' et pas de Nas
Mi piace il rap di Pac' e non di Nas
Pas d'place pour l'faux rap
Non c'è posto per il falso rap
T'as besoin d'une dou'a
Hai bisogno di una preghiera
Tu veux ber-bar, on t'aura avec une balle dans l'thorax
Vuoi fare il duro, ti avremo con un proiettile nel torace
On pense aller au large donc on fonce
Pensiamo di andare lontano quindi andiamo avanti
Réussite du 15 comme Alphonse Aréola
Successo del 15 come Alphonse Aréola
Tu prends un aller simple, on a les armes
Prendi un biglietto di sola andata, abbiamo le armi
Faut ber-bar mais pas les shabs
Bisogna fare i duri ma non con gli shabs
Les excuses n'excusent pas les actes
Le scuse non scusano gli atti
Nous on séduit vite, tu gères rien du tout
Noi seduciamo velocemente, tu non gestisci nulla
T'es comme Cell, les meufs fuient ta queue comme C-18
Sei come Cell, le ragazze fuggono dalla tua coda come C-18
T'as pas d'départ, pas trop d'humeur
Non hai un inizio, non sei di buon umore
T'as plus d'déclin de vœux, ta foi est triste
Hai più declino di desideri, la tua fede è triste
J'ai pas d'DA, pas d'producteur
Non ho un direttore artistico, non ho un produttore
J'emprunte les chemins que j'veux, la voie est libre
Percorro le strade che voglio, la via è libera
Le peuple est endetté mais ceux qui gèrent les banques ils s'font
Il popolo è indebitato ma quelli che gestiscono le banche si fanno
Des couilles en or sur ta tête pendant que la banquise fond
Coglioni d'oro sulla tua testa mentre il ghiacciaio si scioglie
Éparpillés sur l'avenue, ça y est on y est parvenus
Sparpagliati sull'avenida, ci siamo arrivati
Bienvenue aux nouveaux venus mais les groupies c'est farfelu
Benvenuti ai nuovi arrivati ma le groupie sono assurde
Tous ces clones, écartez-les, surtout quand ça parle de rap
Tutti questi cloni, allontanateli, soprattutto quando si parla di rap
Faut arracher l'cro-mi des faux chroniqueurs télé
Bisogna strappare il microfono ai falsi critici televisivi
T'as vu l'atmosphère qu'on s'prend? Obsédés par les morts
Hai visto l'atmosfera che ci prendiamo? Ossessionati dalla morte
C'est comme si on parlait morse vu qu'on tape pour s'faire comprendre
È come se parlassimo morse visto che picchiamo per farci capire
Sur l'amour tire un trait, j'te fais pas de dessin
Sull'amore traccia una linea, non ti faccio un disegno
Mon cœur, pas facile d'y rentrer, surtout qu'en bas y a les zins
Il mio cuore, non è facile entrarci, soprattutto che in basso ci sono i cugini
La vie, un voyage compliqué, pourtant y a qu'un aller simple
La vita, un viaggio complicato, eppure c'è solo un biglietto di sola andata
C'est pas net, j'me sens comme un humain sur la Planète des singes
Non è chiaro, mi sento come un umano sul Pianeta delle scimmie
Question d'honneur, hors de question de se donner
Questioni d'onore, fuori questione darsi
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Anche questioni di soldi, la domanda non può essere posta
Question suivante, question de se connaître
Domanda successiva, questione di conoscersi
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Le risposte sono domande per questo non bisogna porsene
Question d'honneur, hors de question de se donner
Questioni d'onore, fuori questione darsi
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Anche questioni di soldi, la domanda non può essere posta
Question suivante, question de se connaître
Domanda successiva, questione di conoscersi
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Le risposte sono domande per questo non bisogna porsene
Quand c'est dur, on se serre la ceinture
Quando è duro, ci stringiamo la cintura
Dans ce siècle, entre nous, on se sait
In questo secolo, tra di noi, ci conosciamo
Y a des sous, on se sert
Ci sono soldi, ci serviamo
Si tu l'ouvres, on te saigne
Se la apri, ti facciamo sanguinare
Question d'honneur
Questioni d'onore
Ceux qui m'envient deviennent ceux qui m'en veulent
Orang-orang yang iri padaku menjadi orang-orang yang membenciku
Ceux qui m'en veulent deviennent ceux qui m'envient
Orang-orang yang membenciku menjadi orang-orang yang iri padaku
Plus je t'en donne, plus t'en veux, fils de pute
Semakin banyak aku memberi, semakin banyak kau menginginkan, anak jalang
J'prends n'importe qui en feat
Aku mengambil siapa saja dalam kolaborasi
Ils se demandent tous si j'ai connu la misère
Mereka semua bertanya-tanya apakah aku pernah mengalami kemiskinan
À l'époque de l'école, personne n'en était la risée
Di masa sekolah, tidak ada yang menjadi bahan tertawaan
J'étais en-dessous de la grande échelle parisienne
Aku berada di bawah tangga besar Paris
Des frères endettés, en été, se faire verbaliser
Saudara-saudara yang berhutang, di musim panas, mendapatkan tilang
Il est plus facile de porter des pierres
Lebih mudah untuk mengangkat batu
Que le fardeau d'un péché sur son dos
Daripada memikul beban dosa di punggung
Le libre arbitre peut t'apporter le pire
Kebebasan memilih bisa membawamu pada yang terburuk
Le roi n'est jamais en paix même sur son trône
Raja tidak pernah damai bahkan di atas tahtanya
Ma femme est mécontente
Istriku tidak puas
Qu'est-ce que j'fous toute la nuit? Elle aimerait comprendre
Apa yang aku lakukan sepanjang malam? Dia ingin mengerti
Elle me dit que j'ai du mal à gérer mon temps
Dia bilang aku kesulitan mengatur waktu
J'esquive les questions mais j'ai du répondant
Aku menghindari pertanyaan tapi aku punya jawaban
Chaque pas que j'fais dans l'rap est comme une récompense
Setiap langkah yang aku ambil dalam rap adalah seperti sebuah penghargaan
J'ai des lacunes et seul le fait de rapper compense
Aku memiliki kekurangan dan hanya rap yang bisa menggantikannya
On fait en sorte de toujours assumer c'qu'on pense
Kami selalu berusaha untuk bertanggung jawab atas apa yang kami pikirkan
Donc ne t'avise pas de menacer mon clan
Jadi jangan coba-coba mengancam klanku
Yeah yeah, j'vois mes soss' dans l'ciel
Yeah yeah, aku melihat teman-temanku di langit
À qui on a gâché le potentiel
Yang potensinya telah dirusak
Pour eux, on va transformer Seine Zoo en grosse enseigne
Untuk mereka, kami akan mengubah Seine Zoo menjadi merek besar
Fini de passer des journées à fumer l'hollandaise
Selesai menghabiskan hari-hari merokok ganja Belanda
Mes qualités n'auront jamais c'que mes défauts m'enseignent
Kualitasku tidak akan pernah mengajarkan apa yang kekuranganku ajarkan
Question d'honneur, hors de question de se donner
Masalah kehormatan, tidak mungkin untuk menyerah
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Bahkan masalah uang, pertanyaan itu tidak bisa diajukan
Question suivante, question de se connaître
Pertanyaan berikutnya, masalah mengenal diri sendiri
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Jawabannya adalah pertanyaan itulah sebabnya tidak boleh bertanya
Question d'honneur, hors de question de se donner
Masalah kehormatan, tidak mungkin untuk menyerah
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Bahkan masalah uang, pertanyaan itu tidak bisa diajukan
Question suivante, question de se connaître
Pertanyaan berikutnya, masalah mengenal diri sendiri
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Jawabannya adalah pertanyaan itulah sebabnya tidak boleh bertanya
Quand c'est dur, on se serre la ceinture
Ketika sulit, kita mengencangkan ikat pinggang
Dans ce siècle, entre nous, on se sait
Di abad ini, di antara kita, kita tahu
Y a des sous, on se sert
Ada uang, kita mengambilnya
Si tu l'ouvres, on te saigne
Jika kau membuka mulut, kita akan menghabisimu
Question d'honneur
Masalah kehormatan
Fais pas d'menace, j'te regarde mal, j'ai pas de masque
Jangan mengancam, aku memandangmu dengan buruk, aku tidak memakai topeng
J'aime le rap de Pac' et pas de Nas
Aku suka rap dari Pac' dan bukan dari Nas
Pas d'place pour l'faux rap
Tidak ada tempat untuk rap palsu
T'as besoin d'une dou'a
Kamu membutuhkan doa
Tu veux ber-bar, on t'aura avec une balle dans l'thorax
Kamu ingin berkelahi, kami akan mendapatkanmu dengan peluru di dada
On pense aller au large donc on fonce
Kami berencana pergi ke laut jadi kami melaju
Réussite du 15 comme Alphonse Aréola
Kesuksesan dari 15 seperti Alphonse Aréola
Tu prends un aller simple, on a les armes
Kamu mengambil satu arah, kami memiliki senjata
Faut ber-bar mais pas les shabs
Harus berkelahi tapi bukan dengan teman-teman
Les excuses n'excusent pas les actes
Alasan tidak membenarkan tindakan
Nous on séduit vite, tu gères rien du tout
Kami menarik perhatian dengan cepat, kamu tidak mengatur apa-apa
T'es comme Cell, les meufs fuient ta queue comme C-18
Kamu seperti Cell, wanita menghindari ekormu seperti C-18
T'as pas d'départ, pas trop d'humeur
Kamu tidak memiliki keberangkatan, tidak terlalu banyak suasana hati
T'as plus d'déclin de vœux, ta foi est triste
Kamu tidak memiliki lebih banyak penurunan keinginan, imanmu sedih
J'ai pas d'DA, pas d'producteur
Aku tidak memiliki DA, tidak ada produser
J'emprunte les chemins que j'veux, la voie est libre
Aku mengambil jalan yang aku inginkan, jalannya bebas
Le peuple est endetté mais ceux qui gèrent les banques ils s'font
Rakyat berhutang tetapi mereka yang mengelola bank-bank itu mendapatkan
Des couilles en or sur ta tête pendant que la banquise fond
Bola emas di atas kepalamu sementara es kutub mencair
Éparpillés sur l'avenue, ça y est on y est parvenus
Bertebaran di jalan raya, akhirnya kita berhasil
Bienvenue aux nouveaux venus mais les groupies c'est farfelu
Selamat datang kepada pendatang baru tetapi para penggemar itu aneh
Tous ces clones, écartez-les, surtout quand ça parle de rap
Semua klon ini, singkirkan mereka, terutama saat berbicara tentang rap
Faut arracher l'cro-mi des faux chroniqueurs télé
Harus mencabut mikrofon dari para kritikus TV palsu
T'as vu l'atmosphère qu'on s'prend? Obsédés par les morts
Kamu melihat suasana yang kita hadapi? Terobsesi dengan kematian
C'est comme si on parlait morse vu qu'on tape pour s'faire comprendre
Seolah kita berbicara dalam kode Morse karena kita mengetuk untuk dimengerti
Sur l'amour tire un trait, j'te fais pas de dessin
Tentang cinta coret saja, aku tidak membuat gambar
Mon cœur, pas facile d'y rentrer, surtout qu'en bas y a les zins
Hatiku, tidak mudah untuk masuk, terutama karena di bawah ada teman-teman
La vie, un voyage compliqué, pourtant y a qu'un aller simple
Hidup, perjalanan yang rumit, namun hanya ada satu arah
C'est pas net, j'me sens comme un humain sur la Planète des singes
Tidak jelas, aku merasa seperti manusia di Planet of the Apes
Question d'honneur, hors de question de se donner
Masalah kehormatan, tidak mungkin untuk menyerah
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Bahkan masalah uang, pertanyaan itu tidak bisa diajukan
Question suivante, question de se connaître
Pertanyaan berikutnya, masalah mengenal diri sendiri
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Jawabannya adalah pertanyaan itulah sebabnya tidak boleh bertanya
Question d'honneur, hors de question de se donner
Masalah kehormatan, tidak mungkin untuk menyerah
Même question monnaie, la question ne peut pas se poser
Bahkan masalah uang, pertanyaan itu tidak bisa diajukan
Question suivante, question de se connaître
Pertanyaan berikutnya, masalah mengenal diri sendiri
Les réponses sont des questions pour ça qu'faut pas s'en poser
Jawabannya adalah pertanyaan itulah sebabnya tidak boleh bertanya
Quand c'est dur, on se serre la ceinture
Ketika sulit, kita mengencangkan ikat pinggang
Dans ce siècle, entre nous, on se sait
Di abad ini, di antara kita, kita tahu
Y a des sous, on se sert
Ada uang, kita mengambilnya
Si tu l'ouvres, on te saigne
Jika kau membuka mulut, kita akan menghabisimu
Question d'honneur
Masalah kehormatan

Trivia about the song Question d'honneur by Nekfeu

On which albums was the song “Question d'honneur” released by Nekfeu?
Nekfeu released the song on the albums “Feu” in 2015 and “Feu / Cyborg” in 2017.
Who composed the song “Question d'honneur” by Nekfeu?
The song “Question d'honneur” by Nekfeu was composed by Jason Akrour, Fabrice Akrour, Ken Samaras, Steve-Lilian Rapon, Theo Lellouche.

Most popular songs of Nekfeu

Other artists of French rap