Celui d'en bas

Calogero Maurici, Paul Ecole

Lyrics Translation

Elle habitait dans les jolis quartiers
Là où glissait la glycine
Le long des allées désertes et bordées de villas
La ville était vide et c'était l'été
On allait à la piscine
Ou dans les cafés, je l'aimais je crois, tu vois?

Et on rentrait le soir
Avant que nos adresses nous séparent

Elle habitait là-haut
Là où tout était beau
Je l'aimais comme on aime à 15 ans
C'est à dire très vite, éperdument
Tout là haut
Elle habitait là-haut
J'ignorais que cet été là
Pour elle j'étais seulement celui d'en bas

L'automne est venu avec la rentrée
Et ses lumières mandarines
Je lui avais fait un bracelet tissé de mes doigts
Je lui apportai rêvant dans l'allée
Mais là derrière les glycines
C'était bien sa voix qui parlait, qui riait de moi

Soudain si ridicules
Mon nouveau pantalon, mon plus beau pull

Elle habitait là-haut
Là où tout était beau
Je l'aimais comme on aime à 15 ans
C'est à dire très vite, éperdument
Tout là haut
Elle habitait là-haut
J'ignorais que cet été là
Pour elle j'étais seulement celui d'en bas

Elle vit toujours là-haut
Là où les gens sont beaux
Et quelque part je garde en moi
L'idée d'être celui d'en bas
Tout là-haut
Elle habitait là-haut
Au marqueur écrit sur mon cœur
Les hommes vieillissent
Pas les douleurs

Elle habitait dans les jolis quartiers
She lived in the pretty neighborhoods
Là où glissait la glycine
Where the wisteria slid
Le long des allées désertes et bordées de villas
Along the deserted alleys lined with villas
La ville était vide et c'était l'été
The city was empty and it was summer
On allait à la piscine
We went to the pool
Ou dans les cafés, je l'aimais je crois, tu vois?
Or to the cafes, I think I loved her, you see?
Et on rentrait le soir
And we would return in the evening
Avant que nos adresses nous séparent
Before our addresses separated us
Elle habitait là-haut
She lived up there
Là où tout était beau
Where everything was beautiful
Je l'aimais comme on aime à 15 ans
I loved her as one loves at 15 years old
C'est à dire très vite, éperdument
That is to say very quickly, desperately
Tout là haut
All the way up there
Elle habitait là-haut
She lived up there
J'ignorais que cet été là
I didn't know that summer
Pour elle j'étais seulement celui d'en bas
For her I was only the one from below
L'automne est venu avec la rentrée
Autumn came with the start of school
Et ses lumières mandarines
And its mandarin lights
Je lui avais fait un bracelet tissé de mes doigts
I had made her a bracelet woven from my fingers
Je lui apportai rêvant dans l'allée
I brought it to her, dreaming in the alley
Mais là derrière les glycines
But there behind the wisteria
C'était bien sa voix qui parlait, qui riait de moi
It was indeed her voice that was speaking, laughing at me
Soudain si ridicules
Suddenly so ridiculous
Mon nouveau pantalon, mon plus beau pull
My new pants, my nicest sweater
Elle habitait là-haut
She lived up there
Là où tout était beau
Where everything was beautiful
Je l'aimais comme on aime à 15 ans
I loved her as one loves at 15 years old
C'est à dire très vite, éperdument
That is to say very quickly, desperately
Tout là haut
All the way up there
Elle habitait là-haut
She lived up there
J'ignorais que cet été là
I didn't know that summer
Pour elle j'étais seulement celui d'en bas
For her I was only the one from below
Elle vit toujours là-haut
She still lives up there
Là où les gens sont beaux
Where the people are beautiful
Et quelque part je garde en moi
And somewhere I keep in me
L'idée d'être celui d'en bas
The idea of being the one from below
Tout là-haut
All the way up there
Elle habitait là-haut
She lived up there
Au marqueur écrit sur mon cœur
Written in marker on my heart
Les hommes vieillissent
Men age
Pas les douleurs
Not the pains
Elle habitait dans les jolis quartiers
Ela morava nos bairros bonitos
Là où glissait la glycine
Onde a glicínia deslizava
Le long des allées désertes et bordées de villas
Ao longo das alamedas desertas e ladeadas por vilas
La ville était vide et c'était l'été
A cidade estava vazia e era verão
On allait à la piscine
Íamos à piscina
Ou dans les cafés, je l'aimais je crois, tu vois?
Ou aos cafés, eu acho que a amava, vês?
Et on rentrait le soir
E voltávamos à noite
Avant que nos adresses nous séparent
Antes que nossos endereços nos separassem
Elle habitait là-haut
Ela morava lá em cima
Là où tout était beau
Onde tudo era bonito
Je l'aimais comme on aime à 15 ans
Eu a amava como se ama aos 15 anos
C'est à dire très vite, éperdument
Ou seja, muito rápido, desesperadamente
Tout là haut
Tudo lá em cima
Elle habitait là-haut
Ela morava lá em cima
J'ignorais que cet été là
Eu não sabia que naquele verão
Pour elle j'étais seulement celui d'en bas
Para ela eu era apenas o de baixo
L'automne est venu avec la rentrée
O outono chegou com o início das aulas
Et ses lumières mandarines
E suas luzes mandarim
Je lui avais fait un bracelet tissé de mes doigts
Eu tinha feito para ela uma pulseira tecida com meus dedos
Je lui apportai rêvant dans l'allée
Eu a trouxe sonhando no caminho
Mais là derrière les glycines
Mas lá, atrás das glicínias
C'était bien sa voix qui parlait, qui riait de moi
Era realmente a voz dela falando, rindo de mim
Soudain si ridicules
De repente tão ridículos
Mon nouveau pantalon, mon plus beau pull
Minhas novas calças, minha melhor blusa
Elle habitait là-haut
Ela morava lá em cima
Là où tout était beau
Onde tudo era bonito
Je l'aimais comme on aime à 15 ans
Eu a amava como se ama aos 15 anos
C'est à dire très vite, éperdument
Ou seja, muito rápido, desesperadamente
Tout là haut
Tudo lá em cima
Elle habitait là-haut
Ela morava lá em cima
J'ignorais que cet été là
Eu não sabia que naquele verão
Pour elle j'étais seulement celui d'en bas
Para ela eu era apenas o de baixo
Elle vit toujours là-haut
Ela ainda mora lá em cima
Là où les gens sont beaux
Onde as pessoas são bonitas
Et quelque part je garde en moi
E de alguma forma eu guardo em mim
L'idée d'être celui d'en bas
A ideia de ser o de baixo
Tout là-haut
Tudo lá em cima
Elle habitait là-haut
Ela morava lá em cima
Au marqueur écrit sur mon cœur
Escrito com marcador no meu coração
Les hommes vieillissent
Os homens envelhecem
Pas les douleurs
As dores não.
Elle habitait dans les jolis quartiers
Ella vivía en los bonitos barrios
Là où glissait la glycine
Donde se deslizaba la glicina
Le long des allées désertes et bordées de villas
A lo largo de las avenidas desiertas y bordeadas de villas
La ville était vide et c'était l'été
La ciudad estaba vacía y era verano
On allait à la piscine
Íbamos a la piscina
Ou dans les cafés, je l'aimais je crois, tu vois?
O a los cafés, creo que la amaba, ¿ves?
Et on rentrait le soir
Y volvíamos por la noche
Avant que nos adresses nous séparent
Antes de que nuestras direcciones nos separaran
Elle habitait là-haut
Ella vivía allí arriba
Là où tout était beau
Donde todo era hermoso
Je l'aimais comme on aime à 15 ans
La amaba como se ama a los 15 años
C'est à dire très vite, éperdument
Es decir, muy rápido, desesperadamente
Tout là haut
Todo allí arriba
Elle habitait là-haut
Ella vivía allí arriba
J'ignorais que cet été là
Ignoraba que ese verano
Pour elle j'étais seulement celui d'en bas
Para ella solo era el de abajo
L'automne est venu avec la rentrée
El otoño llegó con el regreso a clases
Et ses lumières mandarines
Y sus luces mandarinas
Je lui avais fait un bracelet tissé de mes doigts
Le había hecho una pulsera tejida con mis dedos
Je lui apportai rêvant dans l'allée
Se la llevé soñando en el camino
Mais là derrière les glycines
Pero allí detrás de las glicinas
C'était bien sa voix qui parlait, qui riait de moi
Era su voz la que hablaba, la que se reía de mí
Soudain si ridicules
De repente tan ridículos
Mon nouveau pantalon, mon plus beau pull
Mis nuevos pantalones, mi mejor jersey
Elle habitait là-haut
Ella vivía allí arriba
Là où tout était beau
Donde todo era hermoso
Je l'aimais comme on aime à 15 ans
La amaba como se ama a los 15 años
C'est à dire très vite, éperdument
Es decir, muy rápido, desesperadamente
Tout là haut
Todo allí arriba
Elle habitait là-haut
Ella vivía allí arriba
J'ignorais que cet été là
Ignoraba que ese verano
Pour elle j'étais seulement celui d'en bas
Para ella solo era el de abajo
Elle vit toujours là-haut
Ella todavía vive allí arriba
Là où les gens sont beaux
Donde la gente es hermosa
Et quelque part je garde en moi
Y en algún lugar guardo en mí
L'idée d'être celui d'en bas
La idea de ser el de abajo
Tout là-haut
Todo allí arriba
Elle habitait là-haut
Ella vivía allí arriba
Au marqueur écrit sur mon cœur
Escrito con marcador en mi corazón
Les hommes vieillissent
Los hombres envejecen
Pas les douleurs
No los dolores
Elle habitait dans les jolis quartiers
Sie wohnte in den hübschen Vierteln
Là où glissait la glycine
Dort, wo die Glyzinien entlang glitten
Le long des allées désertes et bordées de villas
Entlang der verlassenen Alleen, gesäumt von Villen
La ville était vide et c'était l'été
Die Stadt war leer und es war Sommer
On allait à la piscine
Wir gingen zum Schwimmbad
Ou dans les cafés, je l'aimais je crois, tu vois?
Oder in die Cafés, ich glaube, ich liebte sie, siehst du?
Et on rentrait le soir
Und wir kamen abends zurück
Avant que nos adresses nous séparent
Bevor unsere Adressen uns trennten
Elle habitait là-haut
Sie wohnte dort oben
Là où tout était beau
Dort, wo alles schön war
Je l'aimais comme on aime à 15 ans
Ich liebte sie, wie man mit 15 liebt
C'est à dire très vite, éperdument
Das heißt sehr schnell, verzweifelt
Tout là haut
Ganz oben
Elle habitait là-haut
Sie wohnte dort oben
J'ignorais que cet été là
Ich wusste nicht, dass jenen Sommer
Pour elle j'étais seulement celui d'en bas
Für sie war ich nur der von unten
L'automne est venu avec la rentrée
Der Herbst kam mit dem Schulbeginn
Et ses lumières mandarines
Und seinen mandarinenfarbenen Lichtern
Je lui avais fait un bracelet tissé de mes doigts
Ich hatte ihr ein Armband gewebt mit meinen Fingern
Je lui apportai rêvant dans l'allée
Ich brachte es ihr träumend in der Allee
Mais là derrière les glycines
Aber dort hinter den Glyzinien
C'était bien sa voix qui parlait, qui riait de moi
War es wirklich ihre Stimme, die sprach, die über mich lachte
Soudain si ridicules
Plötzlich so lächerlich
Mon nouveau pantalon, mon plus beau pull
Meine neue Hose, mein schönster Pullover
Elle habitait là-haut
Sie wohnte dort oben
Là où tout était beau
Dort, wo alles schön war
Je l'aimais comme on aime à 15 ans
Ich liebte sie, wie man mit 15 liebt
C'est à dire très vite, éperdument
Das heißt sehr schnell, verzweifelt
Tout là haut
Ganz oben
Elle habitait là-haut
Sie wohnte dort oben
J'ignorais que cet été là
Ich wusste nicht, dass jenen Sommer
Pour elle j'étais seulement celui d'en bas
Für sie war ich nur der von unten
Elle vit toujours là-haut
Sie lebt immer noch dort oben
Là où les gens sont beaux
Dort, wo die Leute schön sind
Et quelque part je garde en moi
Und irgendwo behalte ich in mir
L'idée d'être celui d'en bas
Die Idee, der von unten zu sein
Tout là-haut
Ganz oben
Elle habitait là-haut
Sie wohnte dort oben
Au marqueur écrit sur mon cœur
Mit einem Marker auf meinem Herzen geschrieben
Les hommes vieillissent
Die Männer altern
Pas les douleurs
Nicht die Schmerzen
Elle habitait dans les jolis quartiers
Lei abitava nei bei quartieri
Là où glissait la glycine
Dove scivolava la glicine
Le long des allées désertes et bordées de villas
Lungo i viali deserti e fiancheggiati da ville
La ville était vide et c'était l'été
La città era vuota ed era estate
On allait à la piscine
Si andava in piscina
Ou dans les cafés, je l'aimais je crois, tu vois?
O nei caffè, credo di amarla, vedi?
Et on rentrait le soir
E si tornava a casa la sera
Avant que nos adresses nous séparent
Prima che i nostri indirizzi ci separassero
Elle habitait là-haut
Lei abitava lassù
Là où tout était beau
Dove tutto era bello
Je l'aimais comme on aime à 15 ans
La amavo come si ama a 15 anni
C'est à dire très vite, éperdument
Cioè molto velocemente, disperatamente
Tout là haut
Tutto lassù
Elle habitait là-haut
Lei abitava lassù
J'ignorais que cet été là
Ignoravo che quell'estate
Pour elle j'étais seulement celui d'en bas
Per lei ero solo quello di sotto
L'automne est venu avec la rentrée
L'autunno è arrivato con il ritorno a scuola
Et ses lumières mandarines
E le sue luci mandarino
Je lui avais fait un bracelet tissé de mes doigts
Le avevo fatto un braccialetto intrecciato con le mie dita
Je lui apportai rêvant dans l'allée
Le portai sognando nel viale
Mais là derrière les glycines
Ma lì dietro le glicine
C'était bien sa voix qui parlait, qui riait de moi
Era proprio la sua voce che parlava, che rideva di me
Soudain si ridicules
Improvvisamente così ridicoli
Mon nouveau pantalon, mon plus beau pull
I miei nuovi pantaloni, il mio più bel maglione
Elle habitait là-haut
Lei abitava lassù
Là où tout était beau
Dove tutto era bello
Je l'aimais comme on aime à 15 ans
La amavo come si ama a 15 anni
C'est à dire très vite, éperdument
Cioè molto velocemente, disperatamente
Tout là haut
Tutto lassù
Elle habitait là-haut
Lei abitava lassù
J'ignorais que cet été là
Ignoravo che quell'estate
Pour elle j'étais seulement celui d'en bas
Per lei ero solo quello di sotto
Elle vit toujours là-haut
Lei vive ancora lassù
Là où les gens sont beaux
Dove le persone sono belle
Et quelque part je garde en moi
E da qualche parte conservo in me
L'idée d'être celui d'en bas
L'idea di essere quello di sotto
Tout là-haut
Tutto lassù
Elle habitait là-haut
Lei abitava lassù
Au marqueur écrit sur mon cœur
Scritto a pennarello sul mio cuore
Les hommes vieillissent
Gli uomini invecchiano
Pas les douleurs
Non i dolori

Trivia about the song Celui d'en bas by Calogero

When was the song “Celui d'en bas” released by Calogero?
The song Celui d'en bas was released in 2020, on the album “Centre Ville”.
Who composed the song “Celui d'en bas” by Calogero?
The song “Celui d'en bas” by Calogero was composed by Calogero Maurici, Paul Ecole.

Most popular songs of Calogero

Other artists of Romantic