Je me rappelle il y a maintenant beaucoup d'années
Dans les recoins de ma mémoire je ne puis oublier
II y a des choses indélébiles qui mutilent
Difficiles, épousent ma peau comme un textile
Ville hostile des ombres qui se faufilent
Ne laissant aucune chance à cette créature de Dieu
Qui fut tentée par un reptile
Souffrir en silence elle disait ainsi soit-il
Elle était née dans un quartier où vivaient les immigrés
Famille nombreuse difficile d'étudier
Plus d'école la rue tenait le monopole des vols
Je te prie de croire que sa vie n'était pas drôle
Ainsi peu de temps après
À 17 ans elle a décidé de se marier
Je demande le respect et pour ceux qui le veulent
Écoutez donc le récit de la vie d'une femme seule
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Elle fut rapidement enceinte et eut un garçon
Par manque d'argent elle a perdu le second
Tel un dicton fatal incontournable
Le destin se déchaîne elle accoucha du troisième
Il n'avait pas beaucoup d'argent il était souvent absent
Elle nourrissait sa famille avec huit francs pourtant
Pour ne pas perdre son temps combler son manque d'enseignement
Elle étudiait pendant qu'elle s'occupait
De la maison, de frotter, de laver
Ses fils qui ne comprenaient pas la regardaient
Se souviennent désormais de l'avoir toujours vu trimer
Elle aspirait au bonheur
Malgré sa main sur son front empli de sueur
Car elle rêvait un jour de partir
De quitter ce trop plein de déceptions, de mauvais souvenirs
Mais cinq ans auparavant ses décisions furent veules
Elle comprit qu'elle risquait de devenir une femme seule
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Je me souviens ces soirs. elle attendait son mari
Des heures entières à la fenêtre en vain ainsi
Cette situation demeura quelques années
Un jour il vint décidé à la quitter
D'un commun accord le divorce fut prononcé
Si longtemps après putain ce qu'elle devait l'aimer!
Si douce et si patiente
Et encore arriver à trouver un terrain d'entente
Elle était digne, fière, responsable comme une mère
Ignorant la solitude qui la prit dans ses serres
Le jour la tête haute impassible elle restait
La nuit dans sa chambre elle se cachait pour pleurer
Elle travaillait, faisait deux jobs en même temps
Pour pouvoir payer des vêtements décents à ses enfants
Les élever dans le droit chemin
À rester calme et sain, à respecter son prochain
Le matin se réveillait sur une musique triste
Que de lassitude et que de sacrifices
C'est l'histoire noire qu'il faut croire
Pour voir le courage et la sagesse rare d'une femme seule
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
J'ai vu trop de larmes dans ses yeux verts, résolue
À accepter la fatalité
Qui l'écrasait sous le poids de son importance
Elle disait seulement ne pas avoir eu de chance
Mais savait au fond d'elle qu'on ne vient qu'une fois sur terre
Et la malchance est une très mauvaise excuse
L'enfer amer qu'elle vivait comparé à sa bonté
N'était pas mérité pour vous dire la vérité
Si bien qu'un jour elle a décidé de s'en aller
Loin de Marseille pour pouvoir recommencer
Laissant derrière elle ce qu'elle aimait le plus
Ses deux fils et beaucoup de soucis
L'attendaient malgré ça désormais elle est heureuse
Elle a beaucoup d'amis et un mari, sérieuse
Cependant lucide en reconnaissant
Que sa vie n'a vraiment commencé qu'à 35 ans
Cela vous semble bête mais songez-y
Perdez votre jeunesse, où est le sens de la vie?
Si je vous parle de cette manière sincère, ouvert
C'est que cette femme seule était ma mère
Je me rappelle il y a maintenant beaucoup d'années
I remember many years ago now
Dans les recoins de ma mémoire je ne puis oublier
In the corners of my memory I cannot forget
II y a des choses indélébiles qui mutilent
There are indelible things that mutilate
Difficiles, épousent ma peau comme un textile
Difficult, they marry my skin like a textile
Ville hostile des ombres qui se faufilent
Hostile city of shadows that sneak
Ne laissant aucune chance à cette créature de Dieu
Leaving no chance for this creature of God
Qui fut tentée par un reptile
Who was tempted by a reptile
Souffrir en silence elle disait ainsi soit-il
Suffer in silence she said so be it
Elle était née dans un quartier où vivaient les immigrés
She was born in a neighborhood where immigrants lived
Famille nombreuse difficile d'étudier
Large family difficult to study
Plus d'école la rue tenait le monopole des vols
No more school the street held the monopoly of thefts
Je te prie de croire que sa vie n'était pas drôle
I beg you to believe that her life was not funny
Ainsi peu de temps après
So shortly after
À 17 ans elle a décidé de se marier
At 17 she decided to get married
Je demande le respect et pour ceux qui le veulent
I ask for respect and for those who want it
Écoutez donc le récit de la vie d'une femme seule
Listen to the story of a single woman's life
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Alone, while she would like to be loved
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Alone, while she would like to be loved
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Alone, while she would like to be loved
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Alone, while she would like to be loved
Elle fut rapidement enceinte et eut un garçon
She quickly became pregnant and had a boy
Par manque d'argent elle a perdu le second
For lack of money she lost the second
Tel un dicton fatal incontournable
Like a fatal unavoidable saying
Le destin se déchaîne elle accoucha du troisième
Destiny unleashed she gave birth to the third
Il n'avait pas beaucoup d'argent il était souvent absent
He didn't have much money he was often absent
Elle nourrissait sa famille avec huit francs pourtant
She fed her family with eight francs though
Pour ne pas perdre son temps combler son manque d'enseignement
Not to waste her time making up for her lack of education
Elle étudiait pendant qu'elle s'occupait
She studied while she took care of
De la maison, de frotter, de laver
The house, scrubbing, washing
Ses fils qui ne comprenaient pas la regardaient
Her sons who didn't understand watched her
Se souviennent désormais de l'avoir toujours vu trimer
Now remember always seeing her work hard
Elle aspirait au bonheur
She aspired to happiness
Malgré sa main sur son front empli de sueur
Despite her hand on her forehead full of sweat
Car elle rêvait un jour de partir
Because she dreamed one day of leaving
De quitter ce trop plein de déceptions, de mauvais souvenirs
To leave this too much disappointment, bad memories
Mais cinq ans auparavant ses décisions furent veules
But five years ago her decisions were weak
Elle comprit qu'elle risquait de devenir une femme seule
She realized she risked becoming a single woman
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Alone, while she would like to be loved
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Alone, while she would like to be loved
Je me souviens ces soirs. elle attendait son mari
I remember those evenings. she waited for her husband
Des heures entières à la fenêtre en vain ainsi
Whole hours at the window in vain thus
Cette situation demeura quelques années
This situation lasted a few years
Un jour il vint décidé à la quitter
One day he came determined to leave her
D'un commun accord le divorce fut prononcé
By mutual agreement the divorce was pronounced
Si longtemps après putain ce qu'elle devait l'aimer!
So long after damn she must have loved him!
Si douce et si patiente
So sweet and so patient
Et encore arriver à trouver un terrain d'entente
And still manage to find common ground
Elle était digne, fière, responsable comme une mère
She was dignified, proud, responsible like a mother
Ignorant la solitude qui la prit dans ses serres
Ignoring the loneliness that took her in its claws
Le jour la tête haute impassible elle restait
During the day she remained impassive with her head held high
La nuit dans sa chambre elle se cachait pour pleurer
At night in her room she hid to cry
Elle travaillait, faisait deux jobs en même temps
She worked, did two jobs at the same time
Pour pouvoir payer des vêtements décents à ses enfants
To be able to pay for decent clothes for her children
Les élever dans le droit chemin
Raise them in the right way
À rester calme et sain, à respecter son prochain
To stay calm and healthy, to respect her neighbor
Le matin se réveillait sur une musique triste
The morning woke up to a sad music
Que de lassitude et que de sacrifices
What weariness and what sacrifices
C'est l'histoire noire qu'il faut croire
It's the dark story you have to believe
Pour voir le courage et la sagesse rare d'une femme seule
To see the courage and rare wisdom of a single woman
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Alone, while she would like to be loved
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Alone, while she would like to be loved
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Alone, while she would like to be loved
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Alone, while she would like to be loved
J'ai vu trop de larmes dans ses yeux verts, résolue
I've seen too many tears in her green eyes, resolved
À accepter la fatalité
To accept fate
Qui l'écrasait sous le poids de son importance
Which crushed her under the weight of its importance
Elle disait seulement ne pas avoir eu de chance
She only said she was unlucky
Mais savait au fond d'elle qu'on ne vient qu'une fois sur terre
But knew deep down that we only come to earth once
Et la malchance est une très mauvaise excuse
And bad luck is a very poor excuse
L'enfer amer qu'elle vivait comparé à sa bonté
The bitter hell she lived compared to her goodness
N'était pas mérité pour vous dire la vérité
Was not deserved to tell you the truth
Si bien qu'un jour elle a décidé de s'en aller
So much so that one day she decided to leave
Loin de Marseille pour pouvoir recommencer
Far from Marseille to be able to start over
Laissant derrière elle ce qu'elle aimait le plus
Leaving behind what she loved the most
Ses deux fils et beaucoup de soucis
Her two sons and a lot of worries
L'attendaient malgré ça désormais elle est heureuse
Waited for her despite that now she is happy
Elle a beaucoup d'amis et un mari, sérieuse
She has many friends and a husband, serious
Cependant lucide en reconnaissant
However lucid in recognizing
Que sa vie n'a vraiment commencé qu'à 35 ans
That her life really only started at 35
Cela vous semble bête mais songez-y
This may seem silly to you but think about it
Perdez votre jeunesse, où est le sens de la vie?
Lose your youth, where is the meaning of life?
Si je vous parle de cette manière sincère, ouvert
If I speak to you in this sincere, open way
C'est que cette femme seule était ma mère
It's because this single woman was my mother
Je me rappelle il y a maintenant beaucoup d'années
Lembro-me de muitos anos atrás
Dans les recoins de ma mémoire je ne puis oublier
Nos recantos da minha memória, não posso esquecer
II y a des choses indélébiles qui mutilent
Há coisas indeléveis que mutilam
Difficiles, épousent ma peau comme un textile
Difíceis, se apegam à minha pele como um tecido
Ville hostile des ombres qui se faufilent
Cidade hostil, sombras que se esgueiram
Ne laissant aucune chance à cette créature de Dieu
Não dando nenhuma chance a esta criatura de Deus
Qui fut tentée par un reptile
Que foi tentada por um réptil
Souffrir en silence elle disait ainsi soit-il
Sofrer em silêncio, ela dizia, assim seja
Elle était née dans un quartier où vivaient les immigrés
Ela nasceu em um bairro onde viviam os imigrantes
Famille nombreuse difficile d'étudier
Família numerosa, difícil de estudar
Plus d'école la rue tenait le monopole des vols
Sem escola, a rua tinha o monopólio dos roubos
Je te prie de croire que sa vie n'était pas drôle
Peço que acredite que a vida dela não era divertida
Ainsi peu de temps après
Assim, pouco tempo depois
À 17 ans elle a décidé de se marier
Aos 17 anos, ela decidiu se casar
Je demande le respect et pour ceux qui le veulent
Peço respeito e para aqueles que o desejam
Écoutez donc le récit de la vie d'une femme seule
Ouçam a história da vida de uma mulher sozinha
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sozinha, quando ela gostaria de ser amada
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sozinha, quando ela gostaria de ser amada
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sozinha, quando ela gostaria de ser amada
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sozinha, quando ela gostaria de ser amada
Elle fut rapidement enceinte et eut un garçon
Ela rapidamente engravidou e teve um menino
Par manque d'argent elle a perdu le second
Por falta de dinheiro, ela perdeu o segundo
Tel un dicton fatal incontournable
Como um ditado fatal inevitável
Le destin se déchaîne elle accoucha du troisième
O destino se desencadeou, ela deu à luz ao terceiro
Il n'avait pas beaucoup d'argent il était souvent absent
Ele não tinha muito dinheiro, estava frequentemente ausente
Elle nourrissait sa famille avec huit francs pourtant
Ela alimentava sua família com oito francos, no entanto
Pour ne pas perdre son temps combler son manque d'enseignement
Para não perder tempo, para compensar sua falta de educação
Elle étudiait pendant qu'elle s'occupait
Ela estudava enquanto cuidava
De la maison, de frotter, de laver
Da casa, de esfregar, de lavar
Ses fils qui ne comprenaient pas la regardaient
Seus filhos que não entendiam, a olhavam
Se souviennent désormais de l'avoir toujours vu trimer
Agora se lembram de sempre a ver trabalhando duro
Elle aspirait au bonheur
Ela aspirava à felicidade
Malgré sa main sur son front empli de sueur
Apesar de sua mão em sua testa cheia de suor
Car elle rêvait un jour de partir
Porque ela sonhava um dia em partir
De quitter ce trop plein de déceptions, de mauvais souvenirs
Deixar este excesso de decepções, de más memórias
Mais cinq ans auparavant ses décisions furent veules
Mas cinco anos antes, suas decisões foram fracas
Elle comprit qu'elle risquait de devenir une femme seule
Ela percebeu que corria o risco de se tornar uma mulher sozinha
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sozinha, quando ela gostaria de ser amada
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sozinha, quando ela gostaria de ser amada
Je me souviens ces soirs. elle attendait son mari
Lembro-me dessas noites. ela esperava seu marido
Des heures entières à la fenêtre en vain ainsi
Horas inteiras na janela em vão assim
Cette situation demeura quelques années
Esta situação durou alguns anos
Un jour il vint décidé à la quitter
Um dia ele veio decidido a deixá-la
D'un commun accord le divorce fut prononcé
De comum acordo, o divórcio foi pronunciado
Si longtemps après putain ce qu'elle devait l'aimer!
Tanto tempo depois, puta que pariu, como ela devia amá-lo!
Si douce et si patiente
Tão doce e tão paciente
Et encore arriver à trouver un terrain d'entente
E ainda conseguir encontrar um terreno comum
Elle était digne, fière, responsable comme une mère
Ela era digna, orgulhosa, responsável como uma mãe
Ignorant la solitude qui la prit dans ses serres
Ignorando a solidão que a pegou em suas garras
Le jour la tête haute impassible elle restait
Durante o dia, de cabeça erguida, impassível, ela permanecia
La nuit dans sa chambre elle se cachait pour pleurer
À noite, em seu quarto, ela se escondia para chorar
Elle travaillait, faisait deux jobs en même temps
Ela trabalhava, fazia dois empregos ao mesmo tempo
Pour pouvoir payer des vêtements décents à ses enfants
Para poder pagar roupas decentes para seus filhos
Les élever dans le droit chemin
Criá-los no caminho certo
À rester calme et sain, à respecter son prochain
Para permanecer calmo e saudável, para respeitar o próximo
Le matin se réveillait sur une musique triste
A manhã acordava com uma música triste
Que de lassitude et que de sacrifices
Que cansaço e que sacrifícios
C'est l'histoire noire qu'il faut croire
É a história negra que se deve acreditar
Pour voir le courage et la sagesse rare d'une femme seule
Para ver a coragem e a sabedoria rara de uma mulher sozinha
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sozinha, quando ela gostaria de ser amada
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sozinha, quando ela gostaria de ser amada
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sozinha, quando ela gostaria de ser amada
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sozinha, quando ela gostaria de ser amada
J'ai vu trop de larmes dans ses yeux verts, résolue
Vi muitas lágrimas em seus olhos verdes, resolvida
À accepter la fatalité
A aceitar o destino
Qui l'écrasait sous le poids de son importance
Que a esmagava sob o peso de sua importância
Elle disait seulement ne pas avoir eu de chance
Ela apenas dizia que não teve sorte
Mais savait au fond d'elle qu'on ne vient qu'une fois sur terre
Mas sabia no fundo que só se vem uma vez à terra
Et la malchance est une très mauvaise excuse
E a má sorte é uma desculpa muito ruim
L'enfer amer qu'elle vivait comparé à sa bonté
O inferno amargo que ela vivia comparado à sua bondade
N'était pas mérité pour vous dire la vérité
Não era merecido, para dizer a verdade
Si bien qu'un jour elle a décidé de s'en aller
Tanto que um dia ela decidiu ir embora
Loin de Marseille pour pouvoir recommencer
Longe de Marselha para poder recomeçar
Laissant derrière elle ce qu'elle aimait le plus
Deixando para trás o que mais amava
Ses deux fils et beaucoup de soucis
Seus dois filhos e muitas preocupações
L'attendaient malgré ça désormais elle est heureuse
Apesar disso, agora ela é feliz
Elle a beaucoup d'amis et un mari, sérieuse
Ela tem muitos amigos e um marido, séria
Cependant lucide en reconnaissant
No entanto, lúcida ao reconhecer
Que sa vie n'a vraiment commencé qu'à 35 ans
Que sua vida realmente começou aos 35 anos
Cela vous semble bête mais songez-y
Pode parecer bobo, mas pense nisso
Perdez votre jeunesse, où est le sens de la vie?
Perca sua juventude, qual é o sentido da vida?
Si je vous parle de cette manière sincère, ouvert
Se falo com você desta maneira sincera, aberta
C'est que cette femme seule était ma mère
É porque essa mulher sozinha era minha mãe
Je me rappelle il y a maintenant beaucoup d'années
Recuerdo hace muchos años
Dans les recoins de ma mémoire je ne puis oublier
En los rincones de mi memoria no puedo olvidar
II y a des choses indélébiles qui mutilent
Hay cosas indelebles que mutilan
Difficiles, épousent ma peau comme un textile
Difíciles, se adhieren a mi piel como un textil
Ville hostile des ombres qui se faufilent
Ciudad hostil de sombras que se deslizan
Ne laissant aucune chance à cette créature de Dieu
No dejando ninguna oportunidad a esta criatura de Dios
Qui fut tentée par un reptile
Que fue tentada por un reptil
Souffrir en silence elle disait ainsi soit-il
Sufrir en silencio, ella decía así sea
Elle était née dans un quartier où vivaient les immigrés
Nació en un barrio donde vivían los inmigrantes
Famille nombreuse difficile d'étudier
Familia numerosa, difícil de estudiar
Plus d'école la rue tenait le monopole des vols
No más escuela, la calle tenía el monopolio de los robos
Je te prie de croire que sa vie n'était pas drôle
Te ruego que creas que su vida no era divertida
Ainsi peu de temps après
Así que poco tiempo después
À 17 ans elle a décidé de se marier
A los 17 años decidió casarse
Je demande le respect et pour ceux qui le veulent
Pido respeto y para aquellos que lo quieran
Écoutez donc le récit de la vie d'une femme seule
Escuchen entonces el relato de la vida de una mujer sola
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, aunque quisiera ser amada
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, aunque quisiera ser amada
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, aunque quisiera ser amada
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, aunque quisiera ser amada
Elle fut rapidement enceinte et eut un garçon
Rápidamente quedó embarazada y tuvo un hijo
Par manque d'argent elle a perdu le second
Por falta de dinero perdió al segundo
Tel un dicton fatal incontournable
Como un dicho fatal inevitable
Le destin se déchaîne elle accoucha du troisième
El destino se desató, dio a luz al tercero
Il n'avait pas beaucoup d'argent il était souvent absent
No tenía mucho dinero, a menudo estaba ausente
Elle nourrissait sa famille avec huit francs pourtant
Alimentaba a su familia con ocho francos sin embargo
Pour ne pas perdre son temps combler son manque d'enseignement
Para no perder su tiempo, para compensar su falta de educación
Elle étudiait pendant qu'elle s'occupait
Estudiaba mientras se ocupaba
De la maison, de frotter, de laver
De la casa, de fregar, de lavar
Ses fils qui ne comprenaient pas la regardaient
Sus hijos que no entendían la miraban
Se souviennent désormais de l'avoir toujours vu trimer
Ahora recuerdan haberla visto siempre trabajando duro
Elle aspirait au bonheur
Aspiraba a la felicidad
Malgré sa main sur son front empli de sueur
A pesar de su mano en la frente llena de sudor
Car elle rêvait un jour de partir
Porque soñaba con irse un día
De quitter ce trop plein de déceptions, de mauvais souvenirs
Dejar este exceso de decepciones, de malos recuerdos
Mais cinq ans auparavant ses décisions furent veules
Pero cinco años antes sus decisiones fueron débiles
Elle comprit qu'elle risquait de devenir une femme seule
Comprendió que corría el riesgo de convertirse en una mujer sola
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, aunque quisiera ser amada
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, aunque quisiera ser amada
Je me souviens ces soirs. elle attendait son mari
Recuerdo esas noches. esperaba a su marido
Des heures entières à la fenêtre en vain ainsi
Horas enteras en la ventana en vano así
Cette situation demeura quelques années
Esta situación duró algunos años
Un jour il vint décidé à la quitter
Un día él vino decidido a dejarla
D'un commun accord le divorce fut prononcé
De mutuo acuerdo se pronunció el divorcio
Si longtemps après putain ce qu'elle devait l'aimer!
¡Tanto tiempo después, puta, cómo debía amarlo!
Si douce et si patiente
Tan dulce y tan paciente
Et encore arriver à trouver un terrain d'entente
Y aún así lograr encontrar un terreno común
Elle était digne, fière, responsable comme une mère
Era digna, orgullosa, responsable como una madre
Ignorant la solitude qui la prit dans ses serres
Ignorando la soledad que la atrapó en sus garras
Le jour la tête haute impassible elle restait
Durante el día, con la cabeza alta, impasible, permanecía
La nuit dans sa chambre elle se cachait pour pleurer
Por la noche en su habitación se escondía para llorar
Elle travaillait, faisait deux jobs en même temps
Trabajaba, hacía dos trabajos al mismo tiempo
Pour pouvoir payer des vêtements décents à ses enfants
Para poder pagar ropa decente a sus hijos
Les élever dans le droit chemin
Criarlos en el camino correcto
À rester calme et sain, à respecter son prochain
Para mantenerse calmados y sanos, para respetar al prójimo
Le matin se réveillait sur une musique triste
La mañana se despertaba con una música triste
Que de lassitude et que de sacrifices
Qué cansancio y qué sacrificios
C'est l'histoire noire qu'il faut croire
Es la historia negra que hay que creer
Pour voir le courage et la sagesse rare d'une femme seule
Para ver el coraje y la rara sabiduría de una mujer sola
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, aunque quisiera ser amada
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, aunque quisiera ser amada
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, aunque quisiera ser amada
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, aunque quisiera ser amada
J'ai vu trop de larmes dans ses yeux verts, résolue
He visto demasiadas lágrimas en sus ojos verdes, resuelta
À accepter la fatalité
A aceptar la fatalidad
Qui l'écrasait sous le poids de son importance
Que la aplastaba bajo el peso de su importancia
Elle disait seulement ne pas avoir eu de chance
Sólo decía que no había tenido suerte
Mais savait au fond d'elle qu'on ne vient qu'une fois sur terre
Pero sabía en el fondo de sí misma que sólo se viene una vez a la tierra
Et la malchance est une très mauvaise excuse
Y la mala suerte es una muy mala excusa
L'enfer amer qu'elle vivait comparé à sa bonté
El amargo infierno que vivía comparado con su bondad
N'était pas mérité pour vous dire la vérité
No era merecido para decir la verdad
Si bien qu'un jour elle a décidé de s'en aller
Tanto es así que un día decidió irse
Loin de Marseille pour pouvoir recommencer
Lejos de Marsella para poder empezar de nuevo
Laissant derrière elle ce qu'elle aimait le plus
Dejando atrás lo que más amaba
Ses deux fils et beaucoup de soucis
Sus dos hijos y muchos problemas
L'attendaient malgré ça désormais elle est heureuse
La esperaban a pesar de eso, ahora es feliz
Elle a beaucoup d'amis et un mari, sérieuse
Tiene muchos amigos y un marido, serio
Cependant lucide en reconnaissant
Sin embargo, lúcida al reconocer
Que sa vie n'a vraiment commencé qu'à 35 ans
Que su vida realmente comenzó a los 35 años
Cela vous semble bête mais songez-y
Puede parecerles tonto, pero piénsenlo
Perdez votre jeunesse, où est le sens de la vie?
Pierdan su juventud, ¿dónde está el sentido de la vida?
Si je vous parle de cette manière sincère, ouvert
Si les hablo de esta manera sincera, abierta
C'est que cette femme seule était ma mère
Es porque esa mujer sola era mi madre
Je me rappelle il y a maintenant beaucoup d'années
Ich erinnere mich an viele Jahre zurück
Dans les recoins de ma mémoire je ne puis oublier
In den Ecken meiner Erinnerung kann ich nicht vergessen
II y a des choses indélébiles qui mutilent
Es gibt unauslöschliche Dinge, die verstümmeln
Difficiles, épousent ma peau comme un textile
Schwierig, sie kleiden meine Haut wie ein Textil
Ville hostile des ombres qui se faufilent
Feindliche Stadt der Schatten, die sich durchschlängeln
Ne laissant aucune chance à cette créature de Dieu
Lässt dieser Kreatur Gottes keine Chance
Qui fut tentée par un reptile
Die von einer Schlange versucht wurde
Souffrir en silence elle disait ainsi soit-il
In Stille zu leiden, sagte sie, so sei es
Elle était née dans un quartier où vivaient les immigrés
Sie wurde in einem Viertel geboren, in dem die Einwanderer lebten
Famille nombreuse difficile d'étudier
Große Familie, schwer zu studieren
Plus d'école la rue tenait le monopole des vols
Keine Schule mehr, die Straße hatte das Monopol auf Diebstahl
Je te prie de croire que sa vie n'était pas drôle
Ich bitte dich zu glauben, dass ihr Leben nicht lustig war
Ainsi peu de temps après
So kurz danach
À 17 ans elle a décidé de se marier
Mit 17 Jahren beschloss sie zu heiraten
Je demande le respect et pour ceux qui le veulent
Ich bitte um Respekt und für die, die es wollen
Écoutez donc le récit de la vie d'une femme seule
Hört also die Geschichte vom Leben einer alleinstehenden Frau
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Allein, obwohl sie geliebt werden möchte
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Allein, obwohl sie geliebt werden möchte
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Allein, obwohl sie geliebt werden möchte
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Allein, obwohl sie geliebt werden möchte
Elle fut rapidement enceinte et eut un garçon
Sie wurde schnell schwanger und bekam einen Jungen
Par manque d'argent elle a perdu le second
Aus Geldmangel verlor sie den zweiten
Tel un dicton fatal incontournable
Wie ein unvermeidliches Schicksalssprichwort
Le destin se déchaîne elle accoucha du troisième
Das Schicksal entfesselte sich, sie gebar den dritten
Il n'avait pas beaucoup d'argent il était souvent absent
Er hatte nicht viel Geld, er war oft abwesend
Elle nourrissait sa famille avec huit francs pourtant
Sie ernährte ihre Familie mit acht Franken dennoch
Pour ne pas perdre son temps combler son manque d'enseignement
Um ihre Zeit nicht zu verschwenden, ihren Mangel an Bildung zu kompensieren
Elle étudiait pendant qu'elle s'occupait
Sie studierte, während sie sich um
De la maison, de frotter, de laver
Das Haus, das Putzen, das Waschen kümmerte
Ses fils qui ne comprenaient pas la regardaient
Ihre Söhne, die es nicht verstanden, sahen sie an
Se souviennent désormais de l'avoir toujours vu trimer
Erinnern sich jetzt daran, sie immer hart arbeiten gesehen zu haben
Elle aspirait au bonheur
Sie strebte nach Glück
Malgré sa main sur son front empli de sueur
Trotz ihrer Hand auf ihrer schweißgefüllten Stirn
Car elle rêvait un jour de partir
Denn sie träumte davon, eines Tages wegzugehen
De quitter ce trop plein de déceptions, de mauvais souvenirs
Dieses Übermaß an Enttäuschungen, schlechten Erinnerungen zu verlassen
Mais cinq ans auparavant ses décisions furent veules
Aber fünf Jahre zuvor waren ihre Entscheidungen schwach
Elle comprit qu'elle risquait de devenir une femme seule
Sie erkannte, dass sie Gefahr lief, eine alleinstehende Frau zu werden
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Allein, obwohl sie geliebt werden möchte
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Allein, obwohl sie geliebt werden möchte
Je me souviens ces soirs. elle attendait son mari
Ich erinnere mich an diese Abende. sie wartete auf ihren Mann
Des heures entières à la fenêtre en vain ainsi
Stundenlang am Fenster vergeblich so
Cette situation demeura quelques années
Diese Situation dauerte einige Jahre
Un jour il vint décidé à la quitter
Eines Tages kam er entschlossen, sie zu verlassen
D'un commun accord le divorce fut prononcé
In beiderseitigem Einvernehmen wurde die Scheidung ausgesprochen
Si longtemps après putain ce qu'elle devait l'aimer!
So lange danach, verdammt, sie muss ihn geliebt haben!
Si douce et si patiente
So süß und so geduldig
Et encore arriver à trouver un terrain d'entente
Und immer noch in der Lage, einen Kompromiss zu finden
Elle était digne, fière, responsable comme une mère
Sie war würdig, stolz, verantwortungsbewusst wie eine Mutter
Ignorant la solitude qui la prit dans ses serres
Ignorierte die Einsamkeit, die sie in ihren Klauen packte
Le jour la tête haute impassible elle restait
Tagsüber hielt sie den Kopf hoch, unberührt blieb sie
La nuit dans sa chambre elle se cachait pour pleurer
Nachts versteckte sie sich in ihrem Zimmer, um zu weinen
Elle travaillait, faisait deux jobs en même temps
Sie arbeitete, machte zwei Jobs gleichzeitig
Pour pouvoir payer des vêtements décents à ses enfants
Um ihren Kindern anständige Kleidung bezahlen zu können
Les élever dans le droit chemin
Sie auf den rechten Weg zu erziehen
À rester calme et sain, à respecter son prochain
Ruhig und gesund zu bleiben, seinen Nächsten zu respektieren
Le matin se réveillait sur une musique triste
Der Morgen erwachte zu trauriger Musik
Que de lassitude et que de sacrifices
Wie viel Erschöpfung und wie viele Opfer
C'est l'histoire noire qu'il faut croire
Das ist die dunkle Geschichte, die man glauben muss
Pour voir le courage et la sagesse rare d'une femme seule
Um den Mut und die seltene Weisheit einer alleinstehenden Frau zu sehen
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Allein, obwohl sie geliebt werden möchte
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Allein, obwohl sie geliebt werden möchte
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Allein, obwohl sie geliebt werden möchte
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Allein, obwohl sie geliebt werden möchte
J'ai vu trop de larmes dans ses yeux verts, résolue
Ich habe zu viele Tränen in ihren grünen Augen gesehen, entschlossen
À accepter la fatalité
Das Schicksal zu akzeptieren
Qui l'écrasait sous le poids de son importance
Das sie unter seinem Gewicht erdrückte
Elle disait seulement ne pas avoir eu de chance
Sie sagte nur, sie habe kein Glück gehabt
Mais savait au fond d'elle qu'on ne vient qu'une fois sur terre
Aber sie wusste tief in sich, dass man nur einmal auf die Erde kommt
Et la malchance est une très mauvaise excuse
Und Pech ist eine sehr schlechte Ausrede
L'enfer amer qu'elle vivait comparé à sa bonté
Die bittere Hölle, die sie lebte, verglichen mit ihrer Güte
N'était pas mérité pour vous dire la vérité
War nicht verdient, um Ihnen die Wahrheit zu sagen
Si bien qu'un jour elle a décidé de s'en aller
So sehr, dass sie eines Tages beschloss zu gehen
Loin de Marseille pour pouvoir recommencer
Weit weg von Marseille, um neu anfangen zu können
Laissant derrière elle ce qu'elle aimait le plus
Hinter sich ließ sie das, was sie am meisten liebte
Ses deux fils et beaucoup de soucis
Ihre beiden Söhne und viele Sorgen
L'attendaient malgré ça désormais elle est heureuse
Trotzdem warteten sie, jetzt ist sie glücklich
Elle a beaucoup d'amis et un mari, sérieuse
Sie hat viele Freunde und einen Ehemann, ernsthaft
Cependant lucide en reconnaissant
Jedoch klar, indem sie erkennt
Que sa vie n'a vraiment commencé qu'à 35 ans
Dass ihr Leben wirklich erst mit 35 Jahren begonnen hat
Cela vous semble bête mais songez-y
Das mag Ihnen dumm vorkommen, aber denken Sie darüber nach
Perdez votre jeunesse, où est le sens de la vie?
Verlieren Sie Ihre Jugend, wo ist der Sinn des Lebens?
Si je vous parle de cette manière sincère, ouvert
Wenn ich Ihnen auf diese ehrliche, offene Weise spreche
C'est que cette femme seule était ma mère
Ist es, weil diese alleinstehende Frau meine Mutter war.
Je me rappelle il y a maintenant beaucoup d'années
Mi ricordo molti anni fa
Dans les recoins de ma mémoire je ne puis oublier
Negli angoli della mia memoria non posso dimenticare
II y a des choses indélébiles qui mutilent
Ci sono cose indelebili che mutilano
Difficiles, épousent ma peau comme un textile
Difficili, sposano la mia pelle come un tessuto
Ville hostile des ombres qui se faufilent
Città ostile, ombre che si insinuano
Ne laissant aucune chance à cette créature de Dieu
Non lasciando alcuna possibilità a questa creatura di Dio
Qui fut tentée par un reptile
Che fu tentata da un rettile
Souffrir en silence elle disait ainsi soit-il
Soffrire in silenzio, diceva così sia
Elle était née dans un quartier où vivaient les immigrés
Era nata in un quartiere dove vivevano gli immigrati
Famille nombreuse difficile d'étudier
Famiglia numerosa, difficile studiare
Plus d'école la rue tenait le monopole des vols
Più scuola, la strada deteneva il monopolio dei furti
Je te prie de croire que sa vie n'était pas drôle
Ti prego di credere che la sua vita non era divertente
Ainsi peu de temps après
Così poco tempo dopo
À 17 ans elle a décidé de se marier
A 17 anni decise di sposarsi
Je demande le respect et pour ceux qui le veulent
Chiedo rispetto e per coloro che lo vogliono
Écoutez donc le récit de la vie d'une femme seule
Ascoltate quindi il racconto della vita di una donna sola
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, mentre vorrebbe essere amata
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, mentre vorrebbe essere amata
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, mentre vorrebbe essere amata
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, mentre vorrebbe essere amata
Elle fut rapidement enceinte et eut un garçon
Rapidamente rimase incinta e ebbe un figlio
Par manque d'argent elle a perdu le second
Per mancanza di soldi perse il secondo
Tel un dicton fatal incontournable
Come un detto fatale inevitabile
Le destin se déchaîne elle accoucha du troisième
Il destino si scatenò, partorì il terzo
Il n'avait pas beaucoup d'argent il était souvent absent
Non aveva molti soldi, era spesso assente
Elle nourrissait sa famille avec huit francs pourtant
Nutriva la sua famiglia con otto franchi però
Pour ne pas perdre son temps combler son manque d'enseignement
Per non perdere tempo, colmare la sua mancanza di istruzione
Elle étudiait pendant qu'elle s'occupait
Studiava mentre si occupava
De la maison, de frotter, de laver
Della casa, di strofinare, di lavare
Ses fils qui ne comprenaient pas la regardaient
I suoi figli che non capivano la guardavano
Se souviennent désormais de l'avoir toujours vu trimer
Si ricordano ora di averla sempre vista lavorare
Elle aspirait au bonheur
Aspirava alla felicità
Malgré sa main sur son front empli de sueur
Nonostante la sua mano sulla fronte piena di sudore
Car elle rêvait un jour de partir
Perché sognava un giorno di partire
De quitter ce trop plein de déceptions, de mauvais souvenirs
Di lasciare questo eccesso di delusioni, di brutti ricordi
Mais cinq ans auparavant ses décisions furent veules
Ma cinque anni prima le sue decisioni furono deboli
Elle comprit qu'elle risquait de devenir une femme seule
Capì che rischiava di diventare una donna sola
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, mentre vorrebbe essere amata
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, mentre vorrebbe essere amata
Je me souviens ces soirs. elle attendait son mari
Mi ricordo quelle sere, aspettava suo marito
Des heures entières à la fenêtre en vain ainsi
Ore intere alla finestra invano così
Cette situation demeura quelques années
Questa situazione durò alcuni anni
Un jour il vint décidé à la quitter
Un giorno venne deciso di lasciarla
D'un commun accord le divorce fut prononcé
Di comune accordo il divorzio fu pronunciato
Si longtemps après putain ce qu'elle devait l'aimer!
Così tanto tempo dopo, cazzo quanto doveva amarlo!
Si douce et si patiente
Così dolce e paziente
Et encore arriver à trouver un terrain d'entente
E ancora riuscire a trovare un compromesso
Elle était digne, fière, responsable comme une mère
Era dignitosa, orgogliosa, responsabile come una madre
Ignorant la solitude qui la prit dans ses serres
Ignorando la solitudine che la prese nelle sue grinfie
Le jour la tête haute impassible elle restait
Di giorno la testa alta impassibile rimaneva
La nuit dans sa chambre elle se cachait pour pleurer
Di notte nella sua stanza si nascondeva per piangere
Elle travaillait, faisait deux jobs en même temps
Lavorava, faceva due lavori contemporaneamente
Pour pouvoir payer des vêtements décents à ses enfants
Per poter pagare vestiti decenti ai suoi figli
Les élever dans le droit chemin
Alzarli nel giusto modo
À rester calme et sain, à respecter son prochain
A restare calmi e sani, a rispettare il prossimo
Le matin se réveillait sur une musique triste
La mattina si svegliava su una musica triste
Que de lassitude et que de sacrifices
Quanta stanchezza e quanti sacrifici
C'est l'histoire noire qu'il faut croire
È la storia nera che bisogna credere
Pour voir le courage et la sagesse rare d'une femme seule
Per vedere il coraggio e la rara saggezza di una donna sola
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, mentre vorrebbe essere amata
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, mentre vorrebbe essere amata
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, mentre vorrebbe essere amata
Seule, alors qu'elle voudrait être aimée
Sola, mentre vorrebbe essere amata
J'ai vu trop de larmes dans ses yeux verts, résolue
Ho visto troppe lacrime nei suoi occhi verdi, risoluta
À accepter la fatalité
Ad accettare la fatalità
Qui l'écrasait sous le poids de son importance
Che la schiacciava sotto il peso della sua importanza
Elle disait seulement ne pas avoir eu de chance
Diceva solo di non aver avuto fortuna
Mais savait au fond d'elle qu'on ne vient qu'une fois sur terre
Ma sapeva in fondo a se stessa che si viene una sola volta sulla terra
Et la malchance est une très mauvaise excuse
E la sfortuna è una scusa molto cattiva
L'enfer amer qu'elle vivait comparé à sa bonté
L'inferno amaro che viveva rispetto alla sua bontà
N'était pas mérité pour vous dire la vérité
Non era meritato per dirvi la verità
Si bien qu'un jour elle a décidé de s'en aller
Tanto che un giorno decise di andarsene
Loin de Marseille pour pouvoir recommencer
Lontano da Marsiglia per poter ricominciare
Laissant derrière elle ce qu'elle aimait le plus
Lasciando dietro di sé ciò che amava di più
Ses deux fils et beaucoup de soucis
I suoi due figli e molti problemi
L'attendaient malgré ça désormais elle est heureuse
La aspettavano nonostante tutto ora è felice
Elle a beaucoup d'amis et un mari, sérieuse
Ha molti amici e un marito, seria
Cependant lucide en reconnaissant
Tuttavia lucida nel riconoscere
Que sa vie n'a vraiment commencé qu'à 35 ans
Che la sua vita è davvero iniziata solo a 35 anni
Cela vous semble bête mais songez-y
Potrebbe sembrarvi stupido ma pensateci
Perdez votre jeunesse, où est le sens de la vie?
Perdete la vostra giovinezza, qual è il senso della vita?
Si je vous parle de cette manière sincère, ouvert
Se vi parlo in questo modo sincero, aperto
C'est que cette femme seule était ma mère
È perché questa donna sola era mia madre